[Midnightbsd-cvs] doc: doc/da_DK.ISO8859-1: Remove non-english language versions.
laffer1 at midnightbsd.org
laffer1 at midnightbsd.org
Sun Jun 1 21:37:47 EDT 2008
Log Message:
-----------
Remove non-english language versions.
Removed Files:
-------------
doc/da_DK.ISO8859-1:
Makefile
doc/da_DK.ISO8859-1/articles:
Makefile
Makefile.inc
doc/da_DK.ISO8859-1/articles/euro:
Makefile
article.sgml
doc/da_DK.ISO8859-1/articles/ipsec-must:
Makefile
article.sgml
doc/da_DK.ISO8859-1/articles/pxe:
Makefile
article.sgml
dhcpd.conf
install.cfg
loader.rc
pkgmaker.sh
post
pre
doc/da_DK.ISO8859-1/share/sgml:
authors.ent
bookinfo.ent
catalog
disclaimer.sgml
freebsd.dsl
l10n.ent
legalnotice.sgml
license.sgml
mailing-lists.ent
newsgroups.ent
teams.ent
translators.ent
doc/pt_BR.ISO8859-1:
Makefile
doc/pt_BR.ISO8859-1/articles:
Makefile
Makefile.inc
doc/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing:
Makefile
article.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books:
Makefile
Makefile.inc
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq:
Makefile
book.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook:
Makefile
appendix.decl
book.sgml
chapter.decl
chapters.ent
colophon.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys:
Makefile
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface:
preface.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11:
chapter.sgml
doc/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml:
bookinfo.ent
catalog
freebsd.dsl
l10n.ent
legalnotice.sgml
mailing-lists.ent
newsgroups.ent
teams.ent
trademarks.sgml
translators.ent
words.ent
-------------- next part --------------
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="mail">
- <title>Correio Electrônico</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/articles/euro/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-SRCS= article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/euro/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,374 +0,0 @@
-<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"> %translators;
-]>
-
-<article lang="da">
- <articleinfo>
- <title>Euro symbolet på
- <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem></title>
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Aaron</firstname>
-
- <surname>Kaplan</surname>
-
- <affiliation>
- <address>
- <email>aaron at lo-res.org</email>
- </address>
- </affiliation>
- </author>
- </authorgroup>
-
- <copyright>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
- </copyright>
-
- <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>
-
- <abstract>
- <para>Dette dokument vil forsøge at hjælpe dig med
- at komme i gang med det nye <keycap>euro</keycap> symbol
- på det nye keyboard du var nødt til at
- købe i starten af 2002 på grund af skiftet til
- den fælles valuta. Vi vil først fokusere
- på de mere vigtige dele, som det at være i stand
- til at vise symbolet korrekt på konsollen.
- Senere sektioner vil handle om konfiguration af specifikke
- programmer som for eksempel <application>X11</application>.
- </para>
-
- <para>Megen hjælpende input kom fra Oliver Fromme, Tom Rhodes
- og utallige andre. Tak! uden jer ville denne artikel ikke have
- været mulig!</para>
-
- &trans.da.jespersen;
- </abstract>
- </articleinfo>
-
- <sect1>
- <title>Euroen i en nøddeskal</title>
-
- <para>Hvis du allerede føler dig komfortabel med
- <ulink url="../../books/handbook/l10n.html">lokalisering</ulink>
- som det er beskrevet i
- <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> Håndbogen,
- er du måske kun interesseret i de følgende fakta
- som lader dig komme hurtigt i gang:</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>ISO8859-15</term>
-
- <listitem>
- <para>Dette er en lettere modificering af det almindeligt
- brugte ISO8859-1 karatersæt. Det inkluderer eurosymbolet.
- Det bruges til <envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>
- miljø variabler.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><filename>iso15-8x16.fnt</filename></term>
-
- <listitem>
- <para>&man.vidcontrol.1; fonten til konsollen</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.iso.kbd</filename></term>
-
- <listitem>
- <para>Passende tegnsæt afhængigt af dit sprog.
- Sæt din <literal>keymap</literal> indtastning i
- <filename>rc.conf</filename> til en af disse.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><envar>LC_CTYPE</envar></term>
-
- <listitem>
- <para>Bruges til at specificere den korrekte karakter type
- på din lokalitet.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>XkbLayout "<replaceable>lang</replaceable>(euro)"</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>XFree86 konfigurations mulighed.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/*/fonts.alias</filename></term>
- <listitem>
- <para>Vær sikker på at tilpasse dine X11 fonte til
- <literal>-*-..-*-iso8859-15</literal></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect1>
-
- <sect1>
- <title>En generel bemærkning</title>
-
- <para>I de følgende sektioner vil vi ofte referere til
- <emphasis>ISO8859-15</emphasis>. Dette er standard notationen
- startende med <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> 4.5.
- I ældre versioner, var standard notationen enten
- <emphasis>ISO_8859-15</emphasis> eller
- <emphasis>DIS_8859-15</emphasis>.
- </para>
-
- <para>Hvis du bruger en ældre version af
- <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem>, skal du være
- sikker på at kigge på <filename>/usr/share/locale/</filename>
- for at finde ud af hvilken navnekonvention der bruges.</para>
- </sect1>
-
- <sect1>
- <title>Konsollen</title>
-
- <sect2>
- <title>Opsætning af din konsol font</title>
-
- <para>Afhængigt af din konsols opløsning og
- størrelse kan du få brug for en af de
- følgende linier i <filename>rc.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>font8x16="iso15-8x16.fnt" # from /usr/share/syscons/fonts/*
-font8x14="iso15-8x14.fnt"
-font8x8="iso15-8x8.fnt"</programlisting>
-
- <para>Dette vil vælge ISO8859-15 også kendt som Latin-9
- fonten. ISO8859-15 er en variation af ISO8859-1. Du kan se
- forskellen på de to ved at kigge på Euro symbolet:
- dets decimale værdi er 164. I ISO8859-1 vil du
- bemærke en cirkel med fire små
- streger i hjørnerne. Dette kaldes ofte "universal currency
- symbol". I ISO8859-15, istedet for den lille cirkel, vil du have
- Euro Symbolet. Ellers er fontene mere eller mindre
- identiske.</para>
-
- <warning>
- <para>I skrivende stund virker det som om den eneste brugbare
- font er <literal>iso15-8x16.fnt</literal>. De andre ser ud til
- kun at vise ISO8859-1 selvom deres navne tyder på
- andet.</para>
- </warning>
-
- <note>
- <para>Ved at specificere denne font vil konsol programmer se
- forvrængede ud. Dette er på grund af det faktum
- at de antager at du bruger en anden font/karaktersæt
- så som ANSI 850. Et bemærkelsesværdigt
- eksempel er <application>/stand/sysinstall</application>.
- Det meste af tiden burde det dog ikke være den store
- bekymring.</para>
- </note>
-
- <para>Som det næste skridt burde du enten reboote dit
- system for at lade ændringerne tage effekt eller (manuelt)
- tage de skridt der ville være blevet taget ved systemets
- start:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>vidcontrol -f <replaceable>iso15-8x16.fnt</replaceable></userinput></screen>
-
- <para>For at checke om fonten er blevet valgt kan du eksekvere
- det følgende korte <command><anchor id="awk-test">awk</command>
- script:</para>
-
- <programlisting>#!/usr/bin/awk -f
-BEGIN {
- for(i=160;i<180;i++)
- printf"%3d %c\n",i,i
-}</programlisting>
-
- <para>Resultatet skulle afsløre Euro tegnet ved position 164.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Opsætning af dit tastatur til Euroen</title>
-
- <para>De fleste tegnsæt burde allerede være opsat
- korrekt. f.eks.: Hvis du har et tysk tastatur og dine Umlaut
- taster virker, kan du sagtens skippe denne sektion eftersom
- det tegnsæt allerede har opsat hvilkensomhelst
- tastekombination der er nødvendig (f.eks.: <keycombo
- action=simul><keycap>Alt Gr</keycap><keycap>e</keycap></keycombo>)
- til decimal værdi 164. Hvis man løber ind i problemer,
- er den bedste måde at checke på, ved at kigge på
- <filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.kbd</filename>. Formatet
- af tegnsættene er beskrevet i &man.keyboard.4;.
- &man.kbdcontrol.1; kan bruges til at loade et speciallavet
- tegnsæt.</para>
-
- <para>Når det korrekte tegnsæt er valgt skal det
- tilføljes til <filename>/etc/rc.conf</filename> med
- linien:</para>
-
- <programlisting>keymap="<replaceable>german.iso</replaceable>" # eller et andet tegnsæt</programlisting>
-
- <para>Som anført ovenfor er dette skridt nok allerede taget
- af dig ved installationen (med
- <application>sysinstall</application>). Hvis ikke, skal du
- enten reboote eller loade det nye tegnsæt via
- &man.kbdcontrol.1;.</para>
-
- <para>For at verificere tegnsættet, skift til en ny konsol
- og ved login prompten, <emphasis>istedet for at logge
- ind</emphasis>, prøv at at taste <keycap>Euro</keycap>
- tegnet. Hvis det ikke virker, kan du enten sende en bug report
- via &man.send-pr.1; eller vær sikker på at du faktisk
- valgte det rette tegnsæt.</para>
-
- <note>
- <para>På dette stadie vil Euro tasten ikke virke i
- <application>bash</application> eller
- <application>tcsh</application>.</para>
- </note>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Fix miljø variablerne</title>
-
- <para>Shellsne (bash, tcsh) falder tilbage til &man.readline.3;
- biblioteket som igen respekterer <envar>LC_CTYPE</envar>
- miljø variablen. <envar>LC_CTYPE</envar> skal
- være sat før din shell kører helt.
- Helddigvis er det nok at tilføje linien:</para>
-
- <programlisting>export LC_CTYPE=<replaceable>de_DE</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
-
- <para>til din <filename>.bash_profile</filename> (bash), eller:</para>
-
- <programlisting>setenv LC_CTYPE <replaceable>de_DE</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
-
- <para>til din <filename>.login</filename> (tcsh) fil.
- <replaceable>de_DE</replaceable> skal selvfølgelig
- erstattes med dit sprog. Det næste du skal gøre
- er at, logge ud, logge ind igen, og verificerer at din Euro
- tast virker. Nu burde de fleste af konsol programmerne svare
- på Euro tasten. Ekstra konfigurations skridt for
- specielle programmer som <application>pine</application> er
- dog måske stadigt nødvendige.</para>
-
- <note>
- <para>Et alternativ til at modificere <filename>.login</filename>
- og <filename>.bash_profile</filename> er at sætte
- miljø variablerne gennem &man.login.conf.5; mekanismen.
- Denne indgangsvinkel har den fordel af at sætte visse
- brugeres login klasser (f.eks. Franske brugere, Italienske
- brugere, osv) <emphasis>på et sted</emphasis>.</para>
- </note>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1>
- <title>Modificering af X11</title>
-
- <para>Modificer <filename>/etc/XF86Config</filename> på den
- følgende måde:</para>
-
- <programlisting>Option "XkbLayout" "<replaceable>de</replaceable>(euro)"</programlisting>
-
- <para>Erstat <replaceable>de</replaceable> med dit eget sprog.
- Nu burde tastaturet være korrekt opsat. Som i konsol
- sektionen, skal den korrekte font være valgt. For
- <application>KDE</application>, gå til <application>KDE
- control center</application> -> Personalization -> Country
- & Language -> Charset og skift det til
- <literal>ISO8859-15</literal>. Lignende skridt tages for
- <application>kmail</application> og andre programmer.</para>
-
- <para>En anden god ide er at modificere din
- <filename>fonts.alias</filename> fil. Navnlig
- <literal>fixed</literal> font skulle være skiftet til det
- korrekte tegnsæt: Forfatterens
- <filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/fonts.alias</filename>
- ser sådan ud:</para>
-
- <programlisting>! $Xorg: fonts.alias,v 1.3 2000/08/21 16:42:31 coskrey Exp $
-fixed -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso8859-15
-variable -*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15
-(...)</programlisting>
-
- <para>Som i konsol sektionen, skal specielle programmer stadig
- have ISO8859-1 fontene konfigureret i deres respektive xrdb
- databaser. Et bemærkelsesværdigt eksempel er
- <application>xterm</application>. Som en generel tommefingerregel
- er det nok at ændre den tilsvarende konfigurations fil i
- <filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults</filename> og
- tilføje den korrekte font. Lad os demonstrere dette med
- <application>xterm</application>.</para>
-
- <screen>&prompt.root; cd /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/
-&prompt.root; vi XTerm</screen>
-
- <para>Tilføj den følgende linie til begyndelsen
- af filen:</para>
-
- <programlisting>*font: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15</programlisting>
-
- <para>Endelig, genstart X og check, at fonte kan vises ved, at
- køre det ovenstående <link
- linkend="awk-test">awk script</link>. Alle større
- programmer bør respektere tegnsættet og font
- indstillingen.</para>
- </sect1>
-
- <sect1>
- <title>Åbne problemer</title>
-
- <para>Forfatteren vil selvfølgelig gerne have feedback.
- Lad mig meget gerne høre om du har et fix for et af
- disse åbne problemer:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Beskriv en alternativ måde at opsætte XFree86:
- <filename role="package">x11/xkeycaps</filename></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Indstillinger i <application>GNOME</application></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Indstillinger i <application>XFCE</application></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Indstillinger for <application>(X)Emacs</application></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Beskrivelse af UTF-8</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Beskriv <application>libiconv</application> som en
- effektiv måde at konvertere mellem ISO8859-15 og
- UTF-{8,16} indefra programmer</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect1>
-</article>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/articles/ipsec-must/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-#
-# $FreeBSD$
-#
-# Article: Uafhængig Verifikation af IPsec Funktionalitet i FreeBSD
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-SRCS= article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,356 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Danish Documentation Project
-
- $FreeBSD$
- Original revision: 1.13
--->
-<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man;
-<!ENTITY % misc PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %misc;
-<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> %trademarks;
-<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"> %translators;
-]>
-
-<article lang="da">
- <articleinfo>
- <title>Uafhængig Verifikation af IPsec Funktionalitet i
- &os;</title>
-
- <author>
- <firstname>David</firstname>
- <surname>Honig</surname>
-
- <affiliation>
- <address><email>honig at sprynet.com</email></address>
- </affiliation>
- </author>
-
- <pubdate>3 Maj 1999</pubdate>
-
- <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
- &tm-attrib.freebsd;
- &tm-attrib.opengroup;
- &tm-attrib.general;
- </legalnotice>
-
- <abstract>
- &trans.da.jespersen;
-
- <para>Du installerede IPsec og det ser ud til at virke. Men
- hvordan ved du det? Jeg beskriver en metode til
- eksperimentalt at verificere at IPsec virker.</para>
- </abstract>
- </articleinfo>
-
- <sect1 id="problem">
- <title>Problemet</title>
-
- <para>Lad os antage, at du har <link linkend="ipsec-install">
- installeret <emphasis>IPsec</emphasis></link>. Hvordan ved du
- at det <link linkend="caveat">virker</link>?
- Selvfølgelig virker din forbindelse ikke hvis den er
- miskonfigureret, og den vil virke når du endelig laver det
- rigtigt. &man.netstat.1; lister den. Men kan du verificere det
- uafhængigt?</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="solution">
- <title>Løsningen</title>
-
- <para>Først, noget krypto-relevant teoretisk
- information:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>krypterede data er uniformt distribueret, som f.eks. har
- maksimal entropi pr. symbol;</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>rå, ukomprimerede data er typisk redundant,
- f.eks., har sub-maksimal entropi.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>Hvis du kunne måle entropien af dataene til og fra dit
- netværks interface. Så kunne du se forskellen
- mellem ukrypterede og krypterede data. Det ville være
- tilfældet selvom nogle af dataene i <quote>krypteret
- mode</quote> ikke var krypterede, som f.eks. den yderste IP
- header skal være, hvis pakken skal kunne routes.</para>
-
- <sect2 id="MUST">
- <title>MUST</title>
-
- <para>Ueli Maurers <quote>Universal Statistical Test for Random
- Bit Generators</quote> (<ulink
- url="http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf">
- <acronym>MUST</acronym></ulink>) måler hurtigt entropien
- af en stikprøve. Den bruger en kompressionsagtig
- algoritme. <link linkend="code">Forneden angives
- kildekoden</link> til en variant der måler successive
- (~kvart megabyte) store bidder af en fil.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="tcpdump">
- <title>Tcpdump</title>
-
- <para>Vi har også brug for en måde at opsamle de
- rå netværksdata. Et program kaldet
- &man.tcpdump.1; lader dig gøre dette, hvis du har slået
- <emphasis>Berkeley Packet Filter</emphasis> interfacet til i
- din <link linkend="kernel">kerne konfig fil</link>.</para>
-
- <para>Kommandoen</para>
-
- <screen><userinput><command>tcpdump</command> -c 4000 -s 10000 -w <replaceable>dumpfile.bin</replaceable></userinput></screen>
-
- <para>vil opfange 4000 rå pakker til
- <replaceable>dumpfile.bin</replaceable>. Op til 10.000 bytes
- per pakke bliver opfanget i dette eksempel.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="experiment">
- <title>Eksperimentet</title>
-
- <para>Her er eksperimentet:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Åbn et vindue til en IPsec vært og et andet
- vindue til en usikker vært.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Start nu med at <link linkend="tcpdump">opfange
- pakker</link>.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>I det <quote>sikre</quote> vindue, køres &unix;
- kommandoen &man.yes.1;, hvilket vil streame
- <literal>y</literal> karakteren. Stop dette efter et stykke
- tid. Skift til det usikre vindue, og gentag. Stop igen efter
- et stykke tid.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Kør nu <link linkend="code">MUST</link> på de
- opfangede pakker. Du skulle se noget lignende det
- følgende. Det vigtige at notere sig er, at den sikre
- forbindelse har 93% (6,7) af den ventede værdi (7.18),
- og den <quote>normale</quote> forbindelse har 29% (2.1) af den
- ventede værdi.</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>tcpdump -c 4000 -s 10000 -w <replaceable>ipsecdemo.bin</replaceable></userinput>
-&prompt.user; <userinput>uliscan <replaceable>ipsecdemo.bin</replaceable></userinput>
-
-Uliscan 21 Dec 98
-L=8 256 258560
-Measuring file ipsecdemo.bin
-Init done
-Expected value for L=8 is 7.1836656
-6.9396 --------------------------------------------------------
-6.6177 -----------------------------------------------------
-6.4100 ---------------------------------------------------
-2.1101 -----------------
-2.0838 -----------------
-2.0983 -----------------</screen>
- </step>
- </procedure>
- </sect1>
-
- <sect1 id="caveat">
- <title>Undtagelse</title>
-
- <para>Dette eksperiment viser at, IPsec <emphasis>kan</emphasis>
- se ud til at distribuere payload data
- <emphasis>uniformt</emphasis>, som kryptering skal. Men det
- eksperiment der er beskrevet her <emphasis>kan ikke</emphasis>
- detektere mange mulige fejl i et system (ingen af hvilke jeg har
- nogle beviser for). Disse inkluderer dårlig nøgle
- generering eller udveksling, data eller nøgler der kan
- ses af andre, brug af svage algoritmer, kernel undergravning,
- osv. Studér kildekoden; kend kildekoden.</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="IPsec">
- <title>IPsec---Definition</title>
-
- <para>Internet Protokol sikkerheds udvidelser til IPv4;
- krævet for IPv6. En protokol til at forhandle kryptering
- og autentifikation på IP (vært-til-vært)
- niveau. SSL sikrer kun en applikationssocket;
- <application>SSH</application> sikrer kun et login;
- <application>PGP</application> sikrer kun en specifik fil eller
- besked. IPsec krypterer alting mellem to værter.</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="ipsec-install">
- <title>Installering af IPsec</title>
-
- <para>De fleste af de moderne versioner af &os; har IPsec
- support i deres base kildekode. Så du er sikkert
- nødt til at inkludere <option>IPSEC</option> optionen i
- din kernel konfig og, efter genbygning og reinstallation af
- kernel, konfigurere IPsec forbindelser ved hjælp af
- &man.setkey.8; kommandoen.</para>
-
- <para>En udførlig guide om at køre IPsec på
- &os; er tilrådighed i <ulink
- url="../../books/handbook/ipsec.html">FreeBSD
- Håndbogen</ulink>.</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="kernel">
- <title>src/sys/i386/conf/KERNELNAME</title>
-
- <para>Dette skal være til stede i kernel konfig filen for at
- være i stand til at opfange netværksdata med
- &man.tcpdump.1;. Vær sikker på at køre
- &man.config.8; efter at tilføje dette, og genbygge og
- reinstallere.</para>
-
- <programlisting>device bpf</programlisting>
- </sect1>
-
- <sect1 id="code">
- <title>Maurers universelle statistiske test (for blok
- størrelse=8 bits)</title>
-
- <para>Du kan finde samme kode på <ulink
- url="http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt">
- dette link</ulink>.</para>
-
-<programlisting>/*
- ULISCAN.c ---blocksize of 8
-
- 1 Oct 98
- 1 Dec 98
- 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c
-
- This version has // comments removed for Sun cc
-
- This implements Ueli M Maurer's "Universal Statistical Test for Random
- Bit Generators" using L=8
-
- Accepts a filename on the command line; writes its results, with other
- info, to stdout.
-
- Handles input file exhaustion gracefully.
-
- Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105
- also on the web somewhere, which is where I found it.
-
- -David Honig
- honig at sprynet.com
-
- Usage:
- ULISCAN filename
- outputs to stdout
-*/
-
-#define L 8
-#define V (1<<L)
-#define Q (10*V)
-#define K (100 *Q)
-#define MAXSAMP (Q + K)
-
-#include <stdio.h>
-#include <math.h>
-
-int main(argc, argv)
-int argc;
-char **argv;
-{
- FILE *fptr;
- int i,j;
- int b, c;
- int table[V];
- double sum = 0.0;
- int iproduct = 1;
- int run;
-
- extern double log(/* double x */);
-
- printf("Uliscan 21 Dec 98 \nL=%d %d %d \n", L, V, MAXSAMP);
-
- if (argc < 2) {
- printf("Usage: Uliscan filename\n");
- exit(-1);
- } else {
- printf("Measuring file %s\n", argv[1]);
- }
-
- fptr = fopen(argv[1],"rb");
-
- if (fptr == NULL) {
- printf("Can't find %s\n", argv[1]);
- exit(-1);
- }
-
- for (i = 0; i < V; i++) {
- table[i] = 0;
- }
-
- for (i = 0; i < Q; i++) {
- b = fgetc(fptr);
- table[b] = i;
- }
-
- printf("Init done\n");
-
- printf("Expected value for L=8 is 7.1836656\n");
-
- run = 1;
-
- while (run) {
- sum = 0.0;
- iproduct = 1;
-
- if (run)
- for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {
- j = i;
- b = fgetc(fptr);
-
- if (b < 0)
- run = 0;
-
- if (run) {
- if (table[b] > j)
- j += K;
-
- sum += log((double)(j-table[b]));
-
- table[b] = i;
- }
- }
-
- if (!run)
- printf("Premature end of file; read %d blocks.\n", i - Q);
-
- sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);
- printf("%4.4f ", sum);
-
- for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)
- printf("-");
-
- printf("\n");
-
- /* refill initial table */
- if (0) {
- for (i = 0; i < Q; i++) {
- b = fgetc(fptr);
- if (b < 0) {
- run = 0;
- } else {
- table[b] = i;
- }
- }
- }
- }
-}</programlisting>
- </sect1>
-</article>
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD FAQ
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.4
-#
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-WITH_ARTICLE_TOC?=YES
-
-SRCS= article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,702 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.496
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR">
-%newsgroups;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
-%mailing-lists;
-<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
-%words;
-<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
-%trademarks;
-<!ENTITY % not.published "IGNORE">
-]>
-
-<article>
- <articleinfo>
- <title>Contribuindo para o FreeBSD</title>
-
- <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
-
- <abstract>
- <para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um
- indivíduo ou uma organização podem
- contribuir com o projeto FreeBSD.</para>
- </abstract>
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Jordan</firstname>
- <surname>Hubbard</surname>
- <contrib>Colaboração de </contrib>
- </author>
- </authorgroup>
- </articleinfo>
-
- <indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm>
-
- <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso
- é ótimo! O FreeBSD depende das
- contribuições da sua base de usuários para
- sobreviver. Suas contribuições não
- são apenas apreciadas, elas são vitais para que o
- FreeBSD continue crescendo.</para>
-
- <para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar
- fazê-lo acreditar, você não precisa ser um
- programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do
- <literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas
- contribuições aceitas. Um grande e crescente
- número de colaboradores internacionais, de idades e de
- áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o
- FreeBSD. Há sempre mais trabalho a ser realizado do que
- pessoas disponíveis para fazê-lo. Toda e qualquer
- ajuda é sempre bem vinda.</para>
-
- <para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um
- sistema operacional, ou seja, é responsável por
- muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns
- utilitários dispersos. Da forma como está, o nosso
- <filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito
- ampla: da documentação, da realização
- de beta testes e de apresentação, ao instalador do
- sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes
- para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os
- níveis de habilidade, de qualquer área
- técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
- forma.</para>
-
- <para>As instituições comerciais envolvidas em
- projetos relacionados ao FreeBSD; também, são
- encorajadas a nos contatar. Você necessita de uma
- extensão especial para fazer seu produto funcionar?
- Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
- desde que eles não sejam demasiadamente descabidos.
- Você está trabalhando em um produto que agrega valor
- ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! Nós talvez
- possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do
- <foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos
- conceitos existentes sobre como um
- <foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido,
- vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma
- segunda olhada.</para>
-
- <sect1 id="contrib-what">
- <title>O que é necessário?</title>
-
- <para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma
- amálgama de várias listas de
- <filename>TODO</filename> e solicitações enviadas
- por usuários.</para>
-
- <sect2 id="non-programmer-tasks">
- <title>Tarefas em execução por
- não-programadores.</title>
-
- <para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o
- FreeBSD não são programadores. O projeto inclui
- autores de documentação, <literal>Web
- designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas
- pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre
- para investir e vontade de aprender.</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Leia o <literal>FAQ</literal> e &a.ptbr.p.handbook;
- periodicamente. Se algo estiver mal explicado,
- desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor,
- deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma
- correção. (SGML não é
- difícil de aprender, mas não há
- nenhuma objeção à submissões
- em formato ASCII).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Ajude a traduzir a documentação do
- FreeBSD para a sua língua nativa. Se a
- documentação já existir no seu
- idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos
- ou verificar se as traduções existentes
- estão atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink
- url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre
- traduções</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
- Você não estará se comprometendo a
- traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
- — como um voluntário, você pode
- traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
- Uma vez que alguém começa a traduzir, outros
- quase sempre se juntam ao esforço. Se você
- somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma
- pequena parte da documentação; por favor,
- traduza as instruções de
- instalação.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Leia a &a.questions e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
- regularmente se possível). Pode ser muito
- recompensador compartilhar a sua experiência e
- ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas
- vezes apenas este processo o levará à
- aprender coisas! Estes fóruns também podem
- ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se
- dedicar.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
- <title>Tarefas em execução por
- programadores</title>
-
- <para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um
- investimento considerável de tempo ou conhecimento
- profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto,
- também existem muitas tarefas úteis que
- são apropriadas para os <quote>hackers de final de
- semana</quote>.</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
- boa conexão Internet, existe uma máquina
- <hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que
- produz um lançamento
- (<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez
- por dia — tente instalar diariamente o
- lançamento mais recente gerado e relate todas as
- falhas encontradas no processo.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual
- você possa comentar construtivamente ou mesmo uma
- correção que possa testar. Ou, você
- pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Se você souber de qualquer problema que tenha
- sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal>
- e cuja correção não tenha sido
- aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um
- intervalo razoável de tempo (normalmente algumas
- semanas), envie ao
- <foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete
- educado.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Mova as contribuições de
- <foreignphrase>software</foreignphrase> para
- <filename>src/contrib</filename> na árvore do
- código fonte.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Tenha certeza que o código disponível em
- <filename>src/contrib</filename> está
- atualizado.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com
- <literal>warnings</literal> extras habilitados e remova os
- <literal>warnings</literal>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Corrija <literal>warnings</literal> de
- <literal>ports</literal> que ainda fazem coisas
- ultrapassadas tais como utilizar
- <function>gets()</function> ou incluir
- <filename>malloc.h</filename>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Se você contribuiu com algum dos
- <literal>ports</literal>, envie suas
- correções de volta aos autores originais
- (isto tornará sua vida mais fácil quando
- eles lançarem a próxima
- versão).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Consiga cópias de padrões formais tais
- como &posix;. Você pode obter alguns
- <foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
- padrões no sítio www <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD
- C99 e Projeto de Conformidade com Padrões
- Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD
- àquele requerido pelo padrão. Se o
- comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
- obscuros da especificação, envie-nos um
- <literal>PR</literal> sobre ele. Se você for capaz,
- descubra como corrigi-lo e inclua um
- <literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se
- você acredita que o padrão está
- errado, peça ao comitê de padrões que
- considere a pergunta.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Sugira novas tarefas para esta lista!</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
- (relatório de problemas)</title>
-
- <indexterm><primary>base de dados de relatórios de
- problemas</primary></indexterm>
-
- <para>A <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
- de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
- relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos
- de melhoria que foram submetidos pelos usuários do
- FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e
- para não-programadores. Consulte os
- <literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é
- de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito
- simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe
- para eles e confirme que a correção proposta
- funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem
- ter vindo com uma correção.</para>
-
- <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não
- foram atribuídos a ninguém. Se um
- <literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa,
- mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um
- e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se
- você pode trabalhar nele — ele pode já ter
- um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
- você pode discutir novas idéias com ele.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="contrib-how">
- <title>Como contribuir</title>
-
- <para>Contribuições para o sistema geralmente caem
- em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para>
-
- <sect2 id="contrib-general">
- <title>Relatórios de Erro e Comentários em
- Geral</title>
-
- <para>Uma idéia ou sugestão técnica de
- interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a
- &a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
- de assunto (e uma tolerância para um
- <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
- inscrever na &a.hackers; através do envio de um e-mail
- para &a.majordomo;. Consulte o <ulink
- url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
- para maiores informações sobre esta e outras
- listas de discussão.</para>
-
- <para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma
- alteração específica; por favor,
- faça o relatório utilizando o programa
- &man.send-pr.1; ou a sua <ulink
- url="../../../../send-pr.html">interface WWW
- equivalente</ulink>. A não ser que ele exceda 65KB,
- inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
- relatório. Se o <literal>patch</literal> é
- destinado a ser aplicado na árvore de código,
- coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse
- do relatório. Quando incluir um
- <literal>patch</literal>, <emphasis>não</emphasis> o
- faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
- os <literal>tabs</literal> serão convertidos para
- espaços, e tornará o <literal>patch</literal>
- inutilizável. Se o <literal>patch</literal>
- ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e
- utilizar o &man.uuencode.1; antes de enviá-lo.</para>
-
- <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma
- confirmação junto com um número de
- registro. Guarde este número de registro, de forma que
- você possa nos manter atualizados sobre o seu problema
- enviando um e-mail para
- <email>bug-followup at FreeBSD.org</email>. Coloque o
- número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re:
- kern/3377"</literal>. Informações adicionais
- sobre qualquer relatório de problema
- (<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser
- submetidas desta forma.</para>
-
- <para>Se você não receber a
- confirmação em prazo razoável (3 dias a 1
- semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou
- está por alguma razão impossibilitado de
- utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você
- pode pedir que alguém o envie para você enviando
- e-mail para &a.bugs;.</para>
-
- <para>Consulte também <ulink
- URL="../../articles/problem-reports/article.html">este
- artigo</ulink> sobre como escrever um bom relatório
- de problema.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Alterações na
- Documentação</title>
-
- <indexterm><primary>Envio de
- documentação</primary></indexterm>
-
- <para>Alterações na documentação
- são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
- <ulink
- url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink>
- para obter instruções detalhadas. Envie suas
- colaborações e alterações
- (inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o
- &man.send-pr.1; como descrito no <link
- linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e
- Comentários em Geral</link>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Alterações no Código Fonte
- Existente</title>
-
- <indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
-
- <para>Uma adição ou alteração ao
- código fonte existente é um caso um pouco mais
- complicado e depende muito de quão desatualizado
- você está em relação ao estado
- atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um
- lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
- especial em andamento do FreeBSD conhecido como
- <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado
- em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
- desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte
- o <ulink url="
- ../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
- para maiores informações sobre como obter e
- utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
-
- <para>Trabalhar com versões antigas do código,
- infelizmente, muitas vezes significa que as suas
- alterações serão demasiadamente obsoletas
- ou muito divergentes para possibilitar uma fácil
- re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de
- que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através
- da sua inscrição nas listas &a.announce; e
- &a.current;, nas quais as discussões sobre o estado
- atual do sistema ocorrem.</para>
-
- <para>Supondo que você consiga obter acesso à
- código fonte do sistema razoavelmente atualizado para
- basear as suas alterações nele, o próximo
- passo é produzir um conjunto de
- <literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do
- FreeBSD. Isto é feito com o comando
- &man.diff.1;.</para>
-
- <para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
- <literal>patch</literal>, é o formato de saída
- unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando,
- para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente
- uma região do código, o formato de saída
- de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser
- mais legível e por isso preferido.</para>
-
- <indexterm>
- <primary><command>diff</command></primary>
- </indexterm>
-
- <para>Por exemplo:</para>
-
- <para>
- <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
- ou
- <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
- geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto
- para um dado arquivo de código ou para uma hierarquia
- de diretórios.</para>
-
- <para>Da mesma forma,
- <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
- ou
- <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen>
- faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de
- <literal>diff</literal> unificado.</para>
-
- <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
- detalhes.</para>
-
- <para>Uma vez que você tenha o conjunto de
- <literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com
- o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los
- para inclusão no FreeBSD. Utilize o comando
- &man.send-pr.1; como descrito no <link
- linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e
- Comentários em Geral</link>.
- <emphasis>Não</emphasis> envie os
- <literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles
- serão perdidos! Nós apreciamos extremamente a
- sua submissão (este é um projeto
- voluntário!); porque nós somos ocupados,
- nós podemos não ter como tratá-la
- imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de
- dados de <literal>PRs</literal> até que nós o
- façamos. Marque a sua submissão incluindo a
- palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do
- relatório.</para>
-
- <indexterm>
- <primary><command>uuencode</command></primary>
- </indexterm>
-
- <para>Se você sentir que é apropriado (por ex.
- você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
- as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e
- execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados
- com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para>
-
- <para>Se suas mudanças são de uma natureza
- potencialmente sensível, por ex. você
- está inseguro sob quais políticas de direito
- autoral as novas versões serão
- distribuídas ou se você simplesmente não
- está pronto para liberá-las sem realizar
- primeiro uma revisão cuidadosa; então,
- você deve enviá-las diretamente para o &a.core;
- ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;. A
- &a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que
- cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD.
- Observe que este grupo também é <emphasis>muito
- ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar
- um e-mail a eles se for realmente necessário.</para>
-
- <para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
- obter alguma informação sobre o estilo de
- codificação. Nós apreciaríamos se
- você estivesse ao menos ciente destas
- informações antes de submeter o seu
- código.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor
- Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added
- Packages</foreignphrase>)</title>
-
- <para>No caso de uma contribuição significativa de
- um trabalho de grande porte, ou a adição de uma
- nova característica importante ao FreeBSD, torna-se
- quase sempre necessário que se envie as
- alterações em um arquivo <literal>tar
- uuencoded</literal> ou então que se faça o
- <foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um
- servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam
- acessá-las. Se você não possui acesso a
- um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de
- discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode
- hospedar essas alterações para
- você.</para>
-
- <para>Quando se trabalha com grandes quantidades de
- código, o sensível assunto de direitos autorais
- invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para
- os códigos incluídos no FreeBSD
- são:</para>
-
- <orderedlist>
- <indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm>
-
- <listitem>
- <para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa
- é a mais preferível devido a sua natureza
- <quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade
- com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso
- comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais
- participações, uma vez que estes interesses
- comerciais podem eventualmente se converter em
- investimentos no próprio FreeBSD.</para>
- </listitem>
-
- <indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public
- License</see></indexterm>
-
- <indexterm><primary>Licença Pública Geral GNU
- (<foreignphrase>GNU General Public
- License</foreignphrase>)</primary></indexterm>
-
- <listitem>
- <para>A licensa pública geral GNU, ou
- <quote>GPL</quote>. Esta licensa não é
- tão popular conosco, devido aos esforços
- extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar
- o código com finalidades comerciais, mas dada a
- grande quantidade de código GPL que nós
- necessitamos atualmente (compilador, montador assembler,
- formatador de texto, etc) seria tolice recusar
- contribuições adicionais sob esta licensa.
- O código sob a GPL também vai para uma parte
- diferente da árvore, mais especificamente para
- <filename>/sys/gnu</filename> ou
- <filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que é
- muito fácil identificá-lo para qualquer um
- que a GPL representa um problema.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>As contribuições que vêm sob qualquer
- outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes
- de sua inclusão no FreeBSD ser considerada.
- Contribuições com algum tipo de
- restrição particular ao seu uso comercial
- são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
- sempre incentivados a tornarem tais alteração
- disponíveis por meio de canais próprios.</para>
-
- <para>Para colocar o seu trabalho sob licensa
- <quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no
- início de cada um dos arquivos que você deseja
- proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com
- as informações apropriadas:</para>
-
- <programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
- %%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%.
- All rights reserved.
-
-Redistribution and use in source and binary forms, with or without
-modification, are permitted provided that the following conditions
-are met:
-1. Redistributions of source code must retain the above copyright
- notice, this list of conditions and the following disclaimer as
- the first lines of this file unmodified.
-2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
- notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
- documentation and/or other materials provided with the distribution.
-
-THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
-IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
-IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
-INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
-NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
-DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
-THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
-(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
-THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
-
- $Id$</programlisting>
-
- <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode
- ser encontrada em
- <filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright
- </filename>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title>
-
- <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar
- doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
- em um esforço voluntário como o nosso, um pouco
- pode significar muito! Doações de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> também
- são muito importantes para expandir a nossa lista de
- periféricos suportados, uma vez que normalmente
- não temos recursos para comprar estes ítens
- nós mesmos.</para>
-
- <sect3>
- <title><anchor id="donations">Doando Dinheiro</title>
-
- <para>A Fundação FreeBSD é uma entidade
- sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o
- objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como
- uma entidade 501(c)3, a fundação é
- isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as
- do Estado do Colorado. As doações para uma
- entidade isenta de impostos são freqüentemente
- dedutíveis dos impostos federais.</para>
-
- <para>As doações podem ser enviadas
- através de cheques para: <address> The FreeBSD
- Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street>
- <city>Boulder</city>, <state>CO</state>
- <postcode>80303</postcode> <country>USA</country>
- </address>
- </para>
-
- <para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de
- receber doações através da web com o
- PayPal. Para fazer uma doação; por favor,
- visite o <ulink
- url="http://www.freebsdfoundation.org">sítio
- www</ulink> da Fundação.</para>
-
- <para>Maiores informações sobre a
- Fundação FreeBSD podem ser obtidas no
- documento <ulink
- url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A
- Fundação FreeBSD - Uma
- introdução</ulink>. Para contatar a
- Fundação por e-mail, escreva para
- <email>bod at FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title>
- <indexterm><primary>doacões</primary></indexterm>
-
- <para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
- doações de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
- encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar
- componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
- favor, contate o <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escritório
- de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Doando Acesso Internet</title>
-
- <para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios
- espelho para os serviços de FTP, WWW ou
- <command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar
- um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
- url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD
- </ulink> para maiores informações.</para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-</article>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
+++ /dev/null
@@ -1,5 +0,0 @@
-#
-# $FreeBSD$
-#
-
-DESTDIR?= ${DOCDIR}/da_DK.ISO8859-1/articles/${.CURDIR:T}
--- da_DK.ISO8859-1/articles/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR = euro
-SUBDIR+= ipsec-must
-SUBDIR+= pxe
-
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/pre
+++ /dev/null
@@ -1,7 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/pre,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-echo pre-install
-exit 0
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/post
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/post,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-echo post-install
-
-set PATH=/bin:/usr/local/bin:/sbin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/bin/X11
-export PATH
-
-# do timezone
-cp /usr/share/zoneinfo/America/Los_Angeles /etc/localtime
-
-conf="/etc/rc.conf.local"
-
-rm $conf
-
-echo 'sendmail_enable="NO"' >> $conf
-echo 'dumpdev="/dev/ad0s1b"' >> $conf
-echo 'sshd_enable="YES"' >> $conf
-echo 'linux_enable="YES"' >> $conf
-
-# Opsætning af IP adresse og hostnavn
-if=`ifconfig fxp1 inet | grep '[ ]*inet' | sed 's/[ ]*//'`
-echo "ifconfig_fxp1=\"${if}\"" >> $conf
-name=`echo $if | sed 's/[ ][ ]*/ /g' | cut -f2 -d" " | cut -f4 -d.`
-echo "hostname=\"suyy${name}\"" >> $conf
-
-echo "network_interfaces=\"fxp0 fxp1 lo0\"" >> $conf
-
-# Opsætning af gateway, oversæt netstat output
-gw=`netstat -rn | grep '^default' | sed 's/[ ][ ]*/ /g' | cut -f2 -d" "`
-echo "defaultrouter=\"${gw}\"" >> $conf
-
-pwd_mkdb -p /etc/master.passwd
-exit 0
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/dhcpd.conf
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/dhcpd.conf,v 1.2 2000/09/24 09:18:14 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-option subnet-mask 255.255.255.0;
-option routers 10.8.253.254;
-filename "pxeboot";
-
-ddns-update-style none;
-
-option domain-name "google.com";
-option broadcast-address 10.8.253.255;
-option domain-name-servers 10.8.0.7;
-server-name "DHCPserver";
-server-identifier 10.8.253.201;
-
-default-lease-time 7200;
-max-lease-time 7200;
-
-subnet 10.8.253.0 netmask 255.255.255.0 {
- next-server 10.8.253.201;
- range 10.8.253.29 10.8.253.200;
-}
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,306 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Danish Documentation Project
-
- $FreeBSD$
- Original revision: 1.22
--->
-
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors;
-<!ENTITY % misc PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %misc;
-<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> %trademarks;
-<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"> %translators;
-]>
-
-<article lang="da">
- <articleinfo>
- <title>FreeBSD kvikstart Guide</title>
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Alfred</firstname>
- <surname>Perlstein</surname>
-
- <affiliation>
- <address><email>alfred at FreeBSD.org</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- </authorgroup>
-
- <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
-
- <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
- &tm-attrib.freebsd;
- &tm-attrib.intel;
- &tm-attrib.general;
- </legalnotice>
-
- <abstract>
- <para>Denne artikel viser metoden hvorved man kan få maskiner til
- at installere FreeBSD ved hjælp af &intel; PXE metoden
- til at boote en maskine over et netværk.</para>
-
- &trans.da.jespersen;
- </abstract>
- </articleinfo>
-
- <sect1 id="introduction">
- <title>Introduktion</title>
-
- <warning>
- <para>Denne procedure vil gøre <quote>Serveren</quote>
- både usikker og farlig. Det er bedst bare at holde
- <quote>Serveren</quote> på sin egen hub og ikke på
- nogen måde tilgængelig for andre maskiner end
- <quote>klienterne</quote>.</para>
- </warning>
-
- <para>Terminologi:</para>
-
- <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>Server:</entry>
- <entry>Maskinen der tilbyder netboot og installations
- muligheder.</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Klient:</entry>
- <entry>Maskinen der skal have FreeBSD installeret på
- sig.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>Kræver: Klienter der understøtter &intel; PXE
- netboot muligheden, en Ethernet forbindelse.</para>
-
- <para>Lad mig gerne vide hvis du falder over noget du har
- problemer med, eller forslag til yderligere dokumentation.</para>
-
- <para>Hvis du skal bruge nogen til at træne/implementere et
- specifikt netinstallations system for dig, så send mig
- venligst en e-mail så vi kan diskutere vilkår.</para>
-
- <para>Jeg vil også gerne takke &a.ps; og &a.jhb; for, at
- lave det meste af programmeringsarbejdet på pxeboot,
- interfacet til &intel; PXE (netboot) systemet.</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="server-config">
- <title>Server Konfiguration</title>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Installér DHCP: Installér <filename
- role="package">net/isc-dhcp3</filename> du kan bruge denne
- config fil <ulink url="dhcpd.conf">
- <filename>dhcpd.conf</filename></ulink>, put den ind i
- <filename>/usr/local/etc/</filename>.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Slå tftp til:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Lav mappen <filename>/usr/tftpboot</filename></para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Tilføj denne linie til din
- <filename>/etc/inetd.conf</filename>:</para>
-
-<programlisting>tftp dgram udp wait nobody /usr/libexec/tftpd tftpd /usr/tftpboot</programlisting>
- </step>
- </procedure>
- </step>
-
- <step>
- <para>Slå NFS til:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Tilføj dette til
- <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>nfs_server_enable="YES"</programlisting>
- </step>
-
- <step>
- <para>Tilføj dette til
- <filename>/etc/exports</filename>:</para>
-
- <programlisting>/usr -alldirs -ro</programlisting>
- </step>
- </procedure>
- </step>
-
- <step>
- <para>Genstart for at slå de nye services til eller
- start dem manuelt.</para>
- </step>
- </procedure>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bootstrap-config">
- <title>Bootstrap opsætning</title>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Download bootfiler: Download
- <ulink url="&snapshots.stable;/floppies/kern.flp">
- kern.flp</ulink> og <ulink
- url="&snapshots.stable;/floppies/mfsroot.flp">
- mfsroot.flp</ulink> floppy imagesne.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Opsætning af ftp/pxe-boot mappen:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Put pxeboot i boot mappen:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>rm -rf /usr/obj/*</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/boot</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp /usr/src/sys/boot/i386/pxeldr/pxeboot /usr/tftpboot</userinput></screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Mount <filename>kern.flp</filename> filen ved
- hjælp af vndevice og kopier dens indhold til
- <filename>/usr/tftpboot</filename>:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>vnconfig vn0 kern.flp</userinput> # associer et vndevice med filen
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/vn0 /mnt</userinput> # mount det
-&prompt.root; <userinput>cp -R /mnt /usr/tftpboot</userinput> # kopier indholdet til /usr/tftpboot
-&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput> # unmount det
-&prompt.root; <userinput>vnconfig -u vn0</userinput> # disassocier vndevicet fra filen</screen>
- </step>
- </procedure>
- </step>
-
- <step>
- <para>Kompiler en tilpasset kernel for klienterne (for at
- undgå device konfigurations skærmen ved boot) og
- put den i <filename>/usr/tftpboot</filename>.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Lav en speciel <filename>loader.rc</filename> og
- installer det i
- <filename>/usr/tftpboot/boot/loader.rc</filename> så den
- ikke prompter for den anden disk, her er <ulink
- url="loader.rc">min</ulink>.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Pak installeren og hjælpeprogrammerne fra mfsroot
- disken ud og dekomprimer dem, put dem ned
- i<filename>/usr/tftpboot</filename> også:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>vnconfig vn0 mfsroot.flp</userinput> # associer et vndevice med filen
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/vn0 /mnt</userinput> # mount det
-&prompt.root; <userinput>cp /mnt/mfsroot.gz /usr/tftpboot</userinput> # kopier indholdet til /usr/tftpboot
-&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput> # unmount det
-&prompt.root; <userinput>vnconfig -u vn0</userinput> # disassocier vndevicet fra filen
-&prompt.root; <userinput>cd /usr/tftpboot</userinput> # skift mappe til pxeboot mappen
-&prompt.root; <userinput>gunzip mfsroot.gz</userinput> # dekomprimer mfsroot</screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Lav dit sysinstall script
- <filename>install.cfg</filename>, du kan bruge <ulink
- url="install.cfg">mit</ulink> som en skabelon, men du er
- nød til at editere det.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Kopier sysinstall scriptet ind i det udpakkede og
- dekomprimerede mfsroot image:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/tftpboot</userinput>
-&prompt.root; <userinput>vnconfig vn0 mfsroot</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/vn0 /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp install.cfg /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>vnconfig -u vn0</userinput></screen>
- </step>
- </procedure>
- </sect1>
-
- <sect1 id="install-setup">
- <title>Installations opsætning</title>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Put installations filerne i en mappe der kan nås
- via NFS på Serveren. Lav en mappe der svarer til 'nfs'
- direktivet i <filename>install.cfg</filename> filen og lav et
- spejl af FreeBSD installations filerne der, du skal have det
- til at se ud nogenlunde sådan her:</para>
-
- <screen>ABOUT.TXT TROUBLE.TXT compat20 floppies ports
-ERRATA.TXT UPGRADE.TXT compat21 games proflibs
-HARDWARE.TXT XF86336 compat22 info src
-INSTALL.TXT bin compat3x kern.flp
-LAYOUT.TXT catpages crypto manpages
-README.TXT cdrom.inf dict mfsroot.flp
-RELNOTES.TXT compat1x doc packages</screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Kopier de komprimerede pakker ind i packages/All mappen
- under <filename>nfs</filename>.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Vær sikker på, at du har en
- <filename>INDEX</filename> fil gjort klar i packages mappen.
- Du kan lave dine egne <filename>INDEX</filename> notater
- sådan her:</para>
-
- <programlisting>alfred-1.0||/|Alfred install bootstrap||alfred at FreeBSD.org||||</programlisting>
-
- <para>Så kan du installere tilpassede pakker, specielt
- din egen tilpassede post-install pakke.</para>
- </step>
- </procedure>
- </sect1>
-
- <sect1 id="custom-postinst-package">
- <title>Tilpasset Post-Install Pakke</title>
-
- <para>Du kan bruge scriptet <ulink
- url="pkgmaker.sh"><filename>pkgmaker.sh </filename></ulink> til
- at lave en tilpasset pakke til post install. Ideen er at have
- den til at installere og konfigurere de specielle ting du vil have
- gjort. <filename>pkgmaker</filename> Køres i mappen
- ovenover den pakke du ønsker at lave med det ene argument
- fra pakken (f. eks mypkg) som så vil lave en mypkg.tgz som
- du så kan inkludere i din sysinstall pakke.</para>
-
- <para>Inde i din mappe med tilpassede pakker vil du have en fil kaldet
- <filename>PLIST</filename> som indeholder alle de filer du
- ønsker at installere og få inkorporeret i din
- pakke.</para>
-
- <para>Du vil også ønske dig at have nogle filer
- kaldet <ulink url="pre"><filename>pre</filename></ulink> og
- <ulink url="post"><filename>post</filename></ulink> i den mappe,
- disse er shell scripts som du vil eksekverer før og efter
- din pakke er installeret.</para>
-
- <para>Siden denne pakke er i din <filename>install.cfg</filename>
- fil burde den blive kørt og lave den sidste konfiguration
- for dig.</para>
- </sect1>
-</article>
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/loader.rc
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-\ $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/loader.rc,v 1.1 2000/07/15 07:20:37 bright Exp $
-\ $FreeBSD$
-echo Loading Kernel...
-load /kernel
-echo Loading mfsroot...
-load -t mfs_root /mfsroot
-echo booting...
-echo \007\007
-echo initializing h0h0magic...
-set vfs.root.mountfrom="ufs:/dev/md0c"
-boot
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-SRCS= article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-afterinstall:
- ${INSTALL_DOCS} ${.CURDIR}/dhcpd.conf ${.CURDIR}/install.cfg \
- ${.CURDIR}/loader.rc ${.CURDIR}/pkgmaker.sh \
- ${.CURDIR}/post ${.CURDIR}/pre ${DESTDIR}
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/pkgmaker.sh
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/pkgmaker.sh,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-PKGNAME=${1}
-PKGDIR=`pwd`/${PKGNAME}/
-
-pkg_create -i ${PKGDIR}pre -I ${PKGDIR}post -f ${PKGDIR}PLIST -s ${PKGDIR} -p / -d ${PKGDIR}DESCR -c ${PKGDIR}COMMENT ${PKGNAME}.tgz
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/install.cfg
+++ /dev/null
@@ -1,208 +0,0 @@
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/install.cfg,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-# Dette er installation kongfigurations filen for vores rackmountede
-# FreeBSD cluster maskiner
-
-# Slå ekstra debugging til.
-debug=YES
-
-# Ok, dette burde slå AL promptning fra, kom ikke og klag til mig hvis du
-# mister en maskine fordi du netbootede den på det samme subnet som denne
-# box
-nonInteractive=YES
-noWarn=YES
-tryDHCP=YES
-
-################################
-# Mine host specifikke data
-hostname=booter
-domainname=mydomain.com
-# DHCP gør det her for os
-#nameserver=10.0.0.1
-#defaultrouter=10.0.0.1
-#ipaddr=DHCP
-#netmask=255.255.255.0
-################################
-
-################################
-# Hvilket installations device skal bruges
-nfs=x.x.x.x:/usr/releng4
-netDev=fxp0
-tryDHCP=YES
-mediaSetNFS
-################################
-
-################################
-# Vælg vilke distributioner vi vil have.
-dists= bin doc games manpages catpages proflibs dict info des compat1x compat20 compat21 compat22 compat3x crypto
-distSetCustom
-################################
-
-################################
-# Sæt parametrer for partition editoren på sd0.
-disk=ad0
-partition=all
-bootManager=standard
-diskPartitionEditor
-#diskPartitionWrite
-################################
-
-################################
-# Alle størrelse er skrevet i 512 byte blokke!
-#
-# En 96MB root partition, fulgt af en 0.5G swap partition, fulgt af
-# en 1G /var, og en /usr der bruger resten af pladsen på disken
-#
-ad0s1-1=ufs 1999999 /
-ad0s1-2=swap 6485760 none
-ad0s1-3=ufs 2097152 /var
-ad0s1-4=ufs 0 /usr
-# Lad os gøre det!
-diskLabelEditor
-#diskLabelCommit
-
-# OK, alting er klart. Gør det!
-installCommit
-
-package=XFree86-3.3.6
-packageAdd
-
-#package=XFree86-aoutlibs-3.3.3
-#packageAdd
-
-package=XFree86-contrib-3.3.6
-packageAdd
-
-package=arpwatch-2.1.a4
-packageAdd
-
-package=bash-2.04
-packageAdd
-
-package=bison-1.28
-packageAdd
-
-package=bzip2-1.0.0
-packageAdd
-
-package=ctags-3.5.2
-packageAdd
-
-package=dvips2ascii-1.3
-packageAdd
-
-package=electricfence-2.0.5
-packageAdd
-
-package=emacs-20.6
-packageAdd
-
-package=enscript-letter-1.6.1
-packageAdd
-
-package=fping-1.20
-packageAdd
-
-package=gawk-3.0.4
-packageAdd
-
-package=gdbm-1.8.0
-packageAdd
-
-package=gettext-0.10.35
-packageAdd
-
-package=gmake-3.79
-packageAdd
-
-package=ispell-3.1.20c
-packageAdd
-
-package=less-352
-packageAdd
-
-package=libgnugetopt-1.1
-packageAdd
-
-package=libtool-1.3.4
-packageAdd
-
-package=linux_base-6.1
-packageAdd
-
-package=linux_devtools-6.1
-packageAdd
-
-package=lmbench-1.1
-packageAdd
-
-package=m4-1.4
-packageAdd
-
-package=mprof-3.0
-packageAdd
-
-package=mtr-0.42
-packageAdd
-
-package=nmap-2.53
-packageAdd
-
-package=pine-4.21
-packageAdd
-
-package=portscanner-1.0
-packageAdd
-
-package=portsentry-1.0
-packageAdd
-
-package=python-1.5.2
-packageAdd
-
-package=rpm-2.5.6
-packageAdd
-
-package=rsaref-2.0
-packageAdd
-
-package=rsync-2.4.3
-packageAdd
-
-package=screen-3.9.5
-packageAdd
-
-package=stlport-3.01
-packageAdd
-
-package=tcsh-6.09.00
-packageAdd
-
-package=tk-8.0.5
-packageAdd
-
-package=vim-lite-5.6.70
-packageAdd
-
-package=wget-1.5.3
-packageAdd
-
-package=word2x-0.005
-packageAdd
-
-package=zip-2.3
-packageAdd
-
-package=zsh-3.0.7
-packageAdd
-
-#
-# Denne sidste pakke er speciel. Den bruges til at konfigurere maskinen.
-# Den installerer flere filer (som /root/.rhosts) og dens installations
-# script tweaker flere muligheder i /etc/rc.conf
-#
-package=mypkg-1.0
-packageAdd
-
-shutdown
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,4376 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.161
- $FreeBSD$
--->
-
-<appendix id="mirrors">
- <title>Obtendo FreeBSD</title>
-
- <sect1>
- <title>Publicadores de CDROM</title>
-
- <sect2>
- <title>Vendem <foreignphrase>box sets</foreignphrase> no
- varejo</title>
-
- <para>FreeBSD está disponível em formato
- <foreignphrase>box set</foreignphrase> (CDs do FreeBSD,
- programas adicionais, e documentação impressa) a
- partir de vários revendedores:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>CompUSA</otheraddr>
- WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.compusa.com/">http://www.compusa.com/</ulink></otheraddr>
- </address>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>Frys Electronics</otheraddr>
- WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.frys.com/">http://www.frys.com/</ulink></otheraddr>
- </address>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>Micro Center</otheraddr>
- WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.microcenter.com/">http://www.microcenter.com/</ulink></otheraddr>
- </address>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Conjunto de CDs</title>
-
- <para>Conjuntos de CDs de FreeBSD estão
- disponíveis a partir de vários revendedores
- on-line:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>Daemon News</otheraddr>
- <street>2672 Bayshore Parkway, Suite 610</street>
- <city>Mountain View</city>, <state>CA</state> <postcode>94043</postcode>
- <country>USA</country>
- Phone: <phone>+1 650 694-4949</phone>
- Email: <email>sales at daemonnews.org</email>
- WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.bsdmall.com/">http://www.bsdmall.com/</ulink></otheraddr>
- </address>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>Wind River Systems</otheraddr>
- <street>500 Wind River Way</street>
- <city>Alameda</city>, <state>CA</state> <postcode>94501</postcode>
- <country>USA</country>
- Phone: <phone>+1 510 749-2872</phone>
- WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.freebsdmall.com/">http://www.freebsdmall.com/</ulink></otheraddr>
- </address>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Distribuidores</title>
-
- <para>Se você é um revendedor e deseja distribuir
- produtos FreeBSD em CDROM, por favor contate um
- distribuidor:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>Cylogistics</otheraddr>
- <street>2672 Bayshore Parkway, Suite 610</street>
- <city>Mountain View</city>, <state>CA</state> <postcode>94043</postcode>
- <country>USA</country>
- Phone: <phone>+1 650 694-4949</phone>
- Fax: <fax>+1 650 694-4953</fax>
- Email: <email>sales at cylogistics.com</email>
- WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.cylogistics.com/">http://www.cylogistics.com/</ulink></otheraddr>
- </address>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>Ingram Micro</otheraddr>
- WWW: <otheraddr>
- <ulink url="http://www.ingrammicro.com/">http://www.ingrammicro.com/</ulink>
- </otheraddr>
- </address>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <address>
- <otheraddr>Navarre</otheraddr>
- WWW: <otheraddr>
- <ulink url="http://www.navarre.com/">http://www.navarre.com/</ulink>
- </otheraddr>
- </address>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="mirrors-dvd">
- <title>Publicadores de DVD</title>
-
- <para>FreeBSD está disponível em formato DVD em:</para>
-
- <address>
- <otheraddr>FreeBSD Services Ltd</otheraddr>
- <street>11 Lapwing Close</street>
- <city>Bicester</city>
- <postcode>OX26 6XR</postcode>
- <country>United Kingdom</country>
- WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.freebsd-services.com/">http://www.freebsd-services.com/</ulink></otheraddr>
- </address>
- </sect1>
-
- <sect1 id="mirrors-ftp">
- <title>Sítios FTP</title>
-
- <para>O código fonte oficial do FreeBSD está
- disponível através de FTP anônimo:
-
- <blockquote>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>.</para>
- </blockquote></para>
-
- <para>O <ulink url="http://www.freebsdmirrors.org/">banco de dados
- de sítios FreeBSD espelhos</ulink> é mais
- preciso que a lista de espelhos no Manual, visto que obtêm
- sua informação a partir de DNS ao invés de
- confiar em listas estáticas de servidores.</para>
-
- <para>Adicionalmente, FreeBSD está disponível
- através de FTP anônimo nos sítios espelhos a
- seguir. Se desejar obter o FreeBSD através de FTP
- anônimo, por favor, tente utilizar um sítio
- próximo a você.</para>
-
- <para><link linkend="mirrors-za">África do Sul</link>,
- <link linkend="mirrors-de">Alemanha</link>,
- <link linkend="mirrors-sa">Arábia Saudita</link>,
- <link linkend="mirrors-ar">Argentina</link>,
- <link linkend="mirrors-au">Austrália</link>,
- <link linkend="mirrors-br">Brasil</link>,
- <link linkend="mirrors-ca">Canadá</link>,
- <link linkend="mirrors-cn">China</link>,
- <link linkend="mirrors-kr">Coréia</link>,
- <link linkend="mirrors-dk">Dinamarca</link>,
- <link linkend="mirrors-si">Eslovênia</link>,
- <link linkend="mirrors-es">Espanha</link>,
- <link linkend="mirrors-ee">Estônia</link>,
- <link linkend="mirrors-us">EUA</link>,
- <link linkend="mirrors-fi">Finlândia</link>,
- <link linkend="mirrors-fr">França</link>,
- <link linkend="mirrors-nl">Holanda</link>,
- <link linkend="mirrors-hk">Hong Kong</link>,
- <link linkend="mirrors-hu">Hungria</link>,
- <link linkend="mirrors-ie">Irlanda</link>,
- <link linkend="mirrors-il">Israel</link>,
- <link linkend="mirrors-jp">Japão</link>,
- <link linkend="mirrors-lt">Lituânia</link>,
- <link linkend="mirrors-nz">Nova Zelândia</link>,
- <link linkend="mirrors-pl">Polônia</link>,
- <link linkend="mirrors-pt">Portugal</link>,
- <link linkend="mirrors-uk">Reino Unido</link>,
- <link linkend="mirrors-sk">República Eslovaca</link>,
- <link linkend="mirrors-cz">República Tcheca</link>,
- <link linkend="mirrors-ro">Romênia</link>,
- <link linkend="mirrors-ru">Rússia</link>,
- <link linkend="mirrors-se">Suécia</link>,
- <link linkend="mirrors-th">Tailândia</link>,
- <link linkend="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</link>,
- <link linkend="mirrors-ua">Ucrânia</link>.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-za">África do Sul</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at za.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.za.FreeBSD.org/FreeBSD/">ftp://ftp3.za.FreeBSD.org/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-de">Alemanha</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate os
- administradores <email>de-bsd-hubs at de.FreeBSD.org</email>
- do sítio espelho deste domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp6.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-sa">Arábia Saudita</term>
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate
- <email>ftpadmin at isu.net.sa</email></para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.isu.net.sa/pub/mirrors/ftp.freebsd.org/">ftp://ftp.isu.net.sa/pub/mirrors/ftp.freebsd.org/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ar">Argentina</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at ar.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.ar.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ar.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-au">Austrália</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at au.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-br">Brasil</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at br.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp5.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp6.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp7.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp7.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ca">Canadá</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at ca.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-cn">China</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>phj at cn.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-kr">Coréia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at kr.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp5.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp6.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-dk">Dinamarca</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at dk.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-si">Eslovênia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at si.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-es">Espanha</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at es.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ee">Estônia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at ee.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-us">EUA</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp7.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp7.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp8.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp8.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp9.FreeBSD.org/pub/os/FreeBSD/">ftp://ftp9.FreeBSD.org/pub/os/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp11.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp11.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp12.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp12.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp13.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp13.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-fi">Finlândia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at fi.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-fr">França</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at fr.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp5.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp6.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-nl">Holanda</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at nl.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-hk">Hong Kong</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.hk.super.net/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.hk.super.net/pub/FreeBSD/</ulink>
- Contato: <email>ftp-admin at HK.Super.NET</email>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-hu">Hungria</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>mohacsi at ik.bme.hu</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.hu.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.hu.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ie">Irlanda</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at ie.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-il">Israel</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at il.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-jp">Japão</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at jp.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-lt">Lituânia</term>
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at lt.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-nz">Nova Zelândia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at nz.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink url="ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-pl">Polônia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at pl.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-pt">Portugal</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at pt.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-uk">Reino Unido</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at uk.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp5.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-sk">República Eslovaca</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at sk.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.sk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.sk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-cz">República Tcheca</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at cz.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> Contato: <email>calda at dzungle.ms.mff.cuni.cz</email></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ro">Romênia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at ro.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.ro.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ro.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ru">Rússia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at ru.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-se">Suécia</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at se.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-th">Tailândia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.nectec.or.th/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.nectec.or.th/pub/FreeBSD/</ulink>
- Contato: <email>ftpadmin at ftp.nectec.or.th</email>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</term>
-
- <listitem>
- <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
- (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
- <email>hostmaster at tw.FreeBSD.org</email> deste
- domínio.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp4.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><anchor id="mirrors-ua">Ucrânia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>
- Contato: <email>freebsd-mnt at lucky.net</email>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect1>
-
- <sect1 id="anoncvs">
- <title>CVS Anônimo</title>
-
- <sect2>
- <title><anchor id="anoncvs-intro">Introdução</title>
-
- <para>CVS Anônimo (ou, seu outro nome,
- <emphasis>anoncvs</emphasis>) é uma funcionalidade dos
- utilitários CVS incluídos no FreeBSD para
- sincronização com um repositório remoto.
- Entre outras coisas, permite que usuários de FreeBSD
- executem, sem privilégios especiais,
- operações de leitura apenas
- (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) em um dos
- servidores anoncvs oficiais do projeto FreeBSD. Para
- usá-lo, atribui-se à variável de ambiente
- <envar>CVSROOT</envar> a localização do servidor
- anoncvs apropriado, fornece-se a bem conhecida senha
- <quote>anoncvs</quote> com o comando <command>cvs
- login</command>, e, então, utiliza-se o comando
- &man.cvs.1; para acessá-lo como a um repositório
- local qualquer.</para>
-
- <para>Pode-se dizer que ambos os serviços <link
- linkend="cvsup">CVSup</link> e <emphasis>anoncvs</emphasis>
- realizam essencialmente a mesma função, existem
- vários compromissos
- (<foreignphrase>trade-offs</foreignphrase>) que podem
- influenciar a escolha do usuário de métodos
- de sincronização. Resumidamente,
- <application>CVSup</application> é mais eficiente
- em seu uso de recursos de rede e, de longe, o mais tecnicamente
- sofisticado dos dois mas a um preço. Para utilizar
- <application>CVSup</application>, um cliente especial deve
- ser instalado primeiro e configurado antes que quaisquer
- <foreignphrase>bits</foreignphrase> possam ser obtidos, e,
- então, somente nas parcelas relativamente grandes
- que <application>CVSup</application> denomina
- <emphasis>coleções</emphasis>.</para>
-
- <para><application>Anoncvs</application>, em contraste, pode ser
- usado para examinar qualquer coisa desde de um arquivo
- individual a um programa específico (como
- <command>ls</command> ou <command>grep</command>)
- referenciando o nome do módulo CVS. Naturalmente,
- <application>anoncvs</application> somente é bom para
- operações de leitura apenas
- (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) no
- repositório de CVS, logo se sua intenção
- for suportar o desenvolvimento local em um repositório
- compartilhado com os <foreignphrase>bits</foreignphrase> do
- projeto FreeBSD, <application>CVSup</application> é
- realmente sua única opção.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title><anchor id="anoncvs-usage">Usando CVS
- Anônimo</title>
-
- <para>Configurar o &man.cvs.1; para utilizar um
- repositório CVS anônimo requer, simplesmente,
- uma atribuição à variável de ambiente
- <envar>CVSROOT</envar> da localização de um dos
- servidores <emphasis>anoncvs</emphasis> do projeto FreeBSD.
- No momento da preparação deste documento, os
- seguintes servidores estão disponíveis:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><emphasis>EUA</emphasis>:
- :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs (Use o
- <command>cvs login</command> e entre a senha
- <quote>anoncvs</quote> quando requerido.)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Visto que CVS permite fazer um <quote>check out</quote> de
- virtualmente qualquer versão do código fonte do
- FreeBSD que já existiu (ou, em alguns casos, que
- irá existir), você precisa familiarizar-se com a
- opção (<option>-r</option>) de revisão e
- seus valores permitidos no repositório do Projeto
- FreeBSD em &man.cvs.1;.</para>
-
- <para>Há dois tipos de etiquetas
- (<foreignphrase>tags</foreignphrase>): etiquetas de
- revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>)
- e etiquetas de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>).
- Uma etiqueta de revisão refere-se a uma revisão
- específica. Seu significado mantém-se de um
- dia para o outro. Uma etiqueta de ramo; entretanto, refere-se
- à revisão mais recente de uma dada linha de
- desenvolvimento, em um dado momento. Porque uma etiqueta
- de ramo não se refere a uma revisão
- específica, ela pode significar amanhã algo
- diferente do que significa hoje.</para>
-
- <para>Aqui se encontram as etiquetas de ramo que podem
- interessar aos usuários (tenha em mente que a
- única etiqueta válida para coleção
- de <literal>ports</literal> é
- <literal>HEAD</literal>).</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>HEAD</term>
-
- <listitem>
- <para>Nome simbólico para a linha principal, ou
- FreeBSD-CURRENT. Também, é a
- padrão quando nenhuma revisão é
- especificada.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4</term>
-
- <listitem>
- <para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-4.X,
- também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_4</term>
-
- <listitem>
- <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.4, usada
- somente para avisos de segurança e outras
- correções críticas
- sérias.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_3</term>
-
- <listitem>
- <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.3, usada
- somente para avisos de segurança e outras
- correções críticas
- sérias.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_3</term>
-
- <listitem>
- <para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-3.X,
- também conhecida como 3.X-STABLE.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2</term>
-
- <listitem>
- <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X,
- também conhecida como 2.2-STABLE. Este ramo de
- desenvolvimento é praticamente obsoleto.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas quais
- os usuários podem estar interessados. Novamente,
- nenhuma destas é válida para a
- coleção de <literal>ports</literal> visto que a
- coleção de <literal>ports</literal> não
- possui múltiplas revisões.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_4_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.4.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_3_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.3.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_2_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.2.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_1_1_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.1.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_1_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_4_0_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.0.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_3_5_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.5.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_3_4_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.4.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_3_3_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.3.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_3_2_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.2.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_3_1_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_3_0_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.0.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2_8_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.8.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2_7_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.7.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2_6_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.6.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2_5_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.5.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2_2_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.2.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2_1_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>RELENG_2_2_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.0.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>Quando se especifica uma etiqueta de ramo, normalmente
- se recebe a versão mais recente dos arquivos desta
- linha de desenvolvimento. Se desejar receber alguma
- versão antiga, pode-se fazê-lo especificando-se
- uma data com a opção <option>-D data</option>.
- Veja a página de manual &man.cvs.1; para maiores
- detalhes.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Exemplos</title>
-
- <para>Mesmo sendo expressamente recomendado que a
- página de manual de &man.cvs.1; seja lida
- completamente antes que faça-se qualquer coisa,
- aqui vão alguns exemplos rápidos que
- mostram, essencialmente, como utilizar CVS Anônimo:</para>
-
- <example>
- <title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> Algo
- De -CURRENT (&man.ls.1;) E Apagando-o:</title>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs co ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
- </screen>
- </example>
-
- <example>
- <title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> A
- Versão De &man.ls.1; No Ramo 3.X-STABLE:</title>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs co -rRELENG_3 ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
- </screen>
- </example>
-
- <example>
- <title>Criando Uma Lista De Modificações
- (como diffs unificados) De &man.ls.1;</title>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs rdiff -u -rRELENG_3_0_0_RELEASE -rRELENG_3_4_0_RELEASE ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
- </screen>
- </example>
-
- <example>
- <title>Descobrindo Que Outros Nomes De Módulos Podem
- Ser Usados:</title>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs co modules</userinput>
-&prompt.user; <userinput>more modules/modules</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs release -d modules</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
- </screen>
- </example>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Outros Recursos</title>
-
- <para>Os seguintes recursos adicionais podem ser úteis no
- aprendizado de CVS:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="http://www.csc.calpoly.edu/~dbutler/tutorials/winter96/cvs/">Tutorial
- CVS</ulink> da Cal Poly.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink url="http://www.cyclic.com/">Cyclic
- Software</ulink>, consultores comerciais de CVS.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVSWeb</ulink>
- é a interface web para CVS do Projeto FreeBSD.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="ctm">
- <title>Usando CTM</title>
-
- <para><application>CTM</application> é um método
- para manter uma árvore de diretórios remota
- sincronizada com uma árvore central. Foi desenvolvido
- para uso com árvores de código fonte do FreeBSD,
- mas outras pessoais podem achá-lo útil para
- outros propósitos com o passar do tempo. Pouca, se
- alguma, documentação existe atualmente sobre o
- processo de criação de deltas, logo contate
- &a.phk; para maiores informações se desejar
- usar <application>CTM</application> para outros
- propósitos.</para>
-
- <sect2>
- <title>Por Que Eu Deveria Usar
- <application>CTM</application>?</title>
-
- <para><application>CTM</application> fornecer-lhe-á
- uma cópia local das árvores de código
- fonte do FreeBSD. Há um número de variedades
- da árvore disponível. Se desejar acompanhar
- a árvore CVS inteira ou apenas um dos ramos,
- <application>CTM</application> pode fornecer-lhe a
- informação. Se você é um
- desenvolvedor FreeBSD ativo mas possui conectividade TCP/IP
- ruim ou inexistente; ou, simplesmente deseja que as
- modificações sejam-lhe enviadas automaticamente:
- <application>CTM</application> foi feito para você.
- Será necessário obter até três
- deltas por dia para os ramos mais ativos. Entretanto,
- deve-se considerar recebê-los automaticamente
- através de e-mail. O tamanho das atualizações
- é sempre mantido tão pequeno quanto o
- possível. O tamanho de uma atualização
- é tipicamente menor que 5K, com uma ocasional (uma
- em dez) 10-50K, e de vez em quando uma grande com 100K+ ou
- ao redor disso.</para>
-
- <para>Você precisará conscientizar-se de
- vários possíveis problemas relacionados a
- trabalhar diretamente a partir do código fonte de
- desenvolvimento, ao invés de um lançamento
- pré-empacotado. Isto é particularmente verdade
- se escolher o código fonte “corrente”
- (<literal>current</literal>). É recomendado que se
- leia <link linkend="current">Permanecendo corrente com o
- FreeBSD</link>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>O Que Você Precisa Para Usar
- <application>CTM</application>?</title>
-
- <para>Você irá precisar de duas coisas: O programa
- <application>CTM</application>, e os deltas iniciais para
- alimentá-lo (para alcançar os níveis
- “correntes&rdquo).</para>
-
- <para>O programa <application>CTM</application> faz parte do
- FreeBSD desde a versão 2.0 <literal>release</literal>,
- e encontra-se em <filename>/usr/src/usr.sbin/CTM</filename>
- se você possuir uma cópia do código
- fonte à disposição.</para>
-
- <para>Se estiver usando uma versão pré-2.0 do
- FreeBSD, pode-se obter o código fonte corrente do
- <application>CTM</application> em:</para>
-
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/usr.sbin/ctm/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/usr.sbin/ctm/</ulink></para>
-
- <para>Os “deltas” com os quais alimenta-se
- <application>CTM</application> podem ser obtidos de duas
- maneiras: FTP ou e-mail. Se você tem acesso FTP
- à Internet, os seguintes sítios FTP suportam
- acesso ao <application>CTM</application>:</para>
-
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
-
- <para>ou veja a seção <link
- linkend="mirrors-ctm">espelhos</link>.</para>
-
- <para>Acesse via FTP o diretório relevante e pegue o
- arquivo <filename>README</filename>, comece ali.</para>
-
- <para>Caso deseje obter seus deltas via e-mail:</para>
-
- <para>Envie e-mail para &a.majordomo; a fim de increver-se
- em uma das listas de distribuição
- <application>CTM</application>. “ctm-cvs-cur”
- cobre toda árvore CVS. “ctm-src-cur”
- cobre a <foreignphrase>head</foreignphrase> do ramo de
- desenvolvimento. “ctm-src-2_2” cobre o ramo
- 2.2 <literal>release</literal>, etc.. (Caso não
- saiba como se inscrever usando
- <application>majordomo</application>, envie uma mensagem
- primeiro contendo a palavra <literal>help</literal> —
- ele enviar-lhe-á de volta instruções
- sobre o uso.)</para>
-
- <para>Quando começar a receber suas
- atualizações <application>CTM</application>
- por e-mail, você pode utilizar o programa
- <command>ctm_rmail</command> para desempacotá-las e
- aplicá-las. Na verdade, você pode usar o
- programa <command>ctm_rmail</command> diretamente de uma
- entrada dentro de <filename>/etc/aliases</filename> se
- deseja que o processo seja totalmente automatizado. Olhe a
- página de manual <command>ctm_rmail</command> para
- maiores detalhes.</para>
-
- <note>
- <para>Não importa qual método você
- utilize para obter os deltas <application>CTM</application>,
- você deve inscrever-se na lista de discussão
- <email>ctm-announce at FreeBSD.org</email>. No futuro, este
- será o único lugar no qual anúncios
- relativos às operações do sistema
- <application>CTM</Application> serão postados.
- Envie e-mail para &a.majordomo; com uma única linha
- <literal>subscribe ctm-announce</literal> para ser
- adicionado à lista.</para>
- </note>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Usando <application>CTM</application> Pela Primeira
- Vez</title>
-
- <para>Antes de começar a usar deltas
- <application>CTM</application>, você precisará
- de um ponto de partida a partir do qual deltas subseqüentes
- possam ser obtidos.</para>
-
- <para>Primeiro, você deve determinar o que já
- tem. Todos podem começar a partir de um diretório
- “vazio”. Você deve usar o delta
- “Empty” para iniciar sua árvore
- <application>CTM</application>. Em algum momento, pretende-se
- que estes deltas “inicializados” sejam
- distribuídos em CD para sua conveniência;
- entretanto, isto não acontece atualmente.</para>
-
- <para>Visto que as árvores têm muitas dezenas
- de <foreignphrase>megabytes</foreignphrase>, você
- pode preferir começar a partir de algo já
- à mão. Caso tenha um CD de um -RELEASE,
- você pode copiar ou extrair a partir dele um código
- fonte inicial. Isto irá poupar uma transferência
- significativa de dados.</para>
-
- <para>Você pode reconhecer estes deltas
- “iniciais” pelo literal <literal>X</literal>
- adicionado ao número
- (<filename>src-cur.3210XEmpty.gz</filename> por exemplo).
- A designação seguindo o <filename>X</filename>
- corresponde à sua “semente” inicial.
- <filename>Empty</filename> é um diretório
- vazio. Como regra geral, uma transição base
- a partir de <filename>Empty</filename> é produzida
- a cada 100 deltas. A propósito, eles são
- grandes! 25 a 30 <foreignphrase>Megabytes</foreignphrase>
- de dados comprimidos com <command>gzip</command> são
- comuns para deltas <filename>XEmpty</filename>.</para>
-
- <para>Uma vez que tenha escolhido um delta a partir do qual
- começar, você precisará também
- de todos os deltas de números subseqüentes a
- ele.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Usando <application>CTM</application> Em Sua Vida
- Diária</title>
-
- <para>Para aplicar os deltas, simplesmente diga:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /where/ever/you/want/the/stuff</userinput>
-&prompt.root; <userinput>ctm -v -v /where/you/store/your/deltas/src-xxx.*</userinput></screen>
-
- <para><application>CTM</application> entende deltas comprimidos
- com <command>gzip</command>, logo não é
- necessário descomprimi-los primeiro com
- <command>gunzip</command>, isto economiza espaço de
- disco.</para>
-
- <para>A menos que <application>CTM</application> sinta-se
- muito seguro a respeito de todo o processo, ele não
- tocará sua árvore. Pode-se usar a
- opção <option>-c</option> e
- <application>CTM</application> não tocará sua
- árvore; meramente verificará a integridade
- do delta e verificará se ele aplicar-se-ia sem erros
- à sua árvore corrente.</para>
-
- <para>Existem outra opções para
- <application>CTM</application>, veja as páginas de
- manual ou olhe o código fonte para maiores
- informações.</para>
-
- <para>Isso é tudo. A cada vez que receber um novo delta,
- alimente <application>CTM</application> com ele para manter
- seus códigos fontes atualizados.</para>
-
- <para>Não apague os deltas se for difícil
- obtê-los novamente. Você pode querer mantê-los
- para o caso de algo ruim acontecer. Mesmo que só
- tenha disquetes, considere usar <command>fdwrite</command>
- para fazer cópias.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Mantendo Suas Mudanças Locais</title>
-
- <para>Um desenvolvedor gostaria de experimentar e mudar arquivos
- na árvore de código fonte.
- <application>CTM</application> suporta
- modificações locais de maneira limitada: antes de
- checar a existência de um arquivo
- <filename>foo</filename>, ele primeiro procura por
- <filename>foo.ctm</filename>. Se este arquivo existir, CTM
- operará sobre ele ao invés de
- <filename>foo</filename>.</para>
-
- <para>Este comportamento nos fornece uma maneira simples de
- manter modificações locais: apenas copie os
- arquivos que planeja modificar para arquivos de nomes
- correspondentes com o sufixo <filename>.ctm</filename>.
- Então, você poderá modificar o
- código fonte livremente enquanto CTM mantêm o
- arquivo <filename>.ctm</filename> atualizado.</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Outras Opções Interessantes De
- <application>CTM</application></title>
-
- <sect3>
- <title>Descobrindo Exatamente O Que Seria Modificado Por Uma
- Atualização</title>
-
- <para>Você pode determinar uma lista das
- modificações que
- <application>CTM</application> fará em seu
- repositório de código fonte usando a
- opção <option>-l</option> do
- <application>CTM</application>.</para>
-
- <para>Isto é muito útil se você quiser
- manter um registro de modificações,
- pré- ou pós- processar os arquivos modificados
- de qualquer forma, ou simplesmente estiver se sentindo um
- pouco paranóico.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Fazendo Cópias De Segurança Antes De
- Atualizar</title>
-
- <para>Algumas vezes, você pode querer fazer
- cópias de segurança de todos os arquivos que
- seriam modificados por uma atualização
- <application>CTM</application>.</para>
-
- <para>Especificar a opção <option>-B
- arquivo-de-cópia-de-segurança</option> faz
- com que <application>CTM</application> faça
- cópias de segurança para
- <filename>arquivo-de-cópia-de-segurança</filename>
- de todos os arquivos que seriam modificados por um dado
- delta <application>CTM</application>.</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Restringindo Os Arquivos Modificados Por Uma
- Atualização</title>
-
- <para>Algumas vezes, você poderá se interessar em
- restringir o escopo de uma dada atualização
- <application>CTM</application>, ou poderá se
- interessar em extrair somente alguns arquivos de uma
- seqüência de deltas.</para>
-
- <para>Você pode controlar a lista de arquivos sobre os
- quais <application>CTM</application> operará por meio
- de filtragem com expressões regulares usando as
- opções <option>-e</option> e
- <option>-x</option>.</para>
-
- <para>Por exemplo, para extrair uma cópia atualizada de
- <filename>lib/libc/Makefile</filename> de sua
- coleção de deltas CTM gravados, execute os
- comandos:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /where/ever/you/want/to/extract/it/</userinput>
-&prompt.root; <userinput>ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.*</userinput></screen>
-
- <para>Para cada arquivo especificado em um delta
- <application>CTM</application>, as opções
- <option>-e</option> e <option>-x</option> são
- aplicadas na ordem dada na linha de comando. O arquivo
- é processado pelo <application>CTM</application>
- somente se estiver marcado como elegível após
- todas as opções <option>-e</option>
- e <option>-x</option> terem sido aplicadas a ele.</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Planos Futuros Para <application>CTM</application></title>
-
- <para>Toneladas deles:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Incluir algum tipo de autenticação no
- sistema CTM a fim de permitir detecção de
- atualizações <application>CTM</application>
- <foreignphrase>spoofed</foreignphrase>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Fazer uma limpeza nas opções do
- <application>CTM</application>, elas tornaram-se confusas
- e não intuitivas.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Itens variados</title>
-
- <para>Existe uma seqüência de deltas para a
- coleção de <literal>ports</literal>,
- também, mas interesse não tem sido muito grande
- ainda. Informem-me se vocês querem uma lista de
- distribuição para isso também e
- consideraremos instalar uma.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="mirrors-ctm">
- <title>Espelhos CTM</title>
-
- <para><link linkend="ctm">CTM</link>/FreeBSD está
- disponível através de FTP anônimo nos
- seguintes sítios espelhos. Se você escolher
- obter CTM via FTP anônimo, por favor tente usar um
- sítio próximo a você.</para>
-
- <para>Em caso de problemas, por favor contate &a.phk;.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>África do Sul, servidor de cópias de
- segurança de deltas antigos</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Alemanha, Trier</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.uni-trier.de/pub/unix/systems/BSD/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.uni-trier.de/pub/unix/systems/BSD/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Califórnia, Área da Baía, fonte
- oficial</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CTM/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CTM/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Taiwan (Formosa), Chiayi</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- url="ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>Se você não encontrou um espelho próximo
- a você ou o espelho está incompleto, tente
- <ulink url="http://ftpsearch.ntnu.no/">FTP search</ulink>
- em <ulink
- url="http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch/">http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch</ulink>.
- <literal>FTP search</literal> é um grande servidor
- archie gratuito em Trondheim, Noruega.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="cvsup">
- <title>Usando CVSup</title>
-
- <sect2 id="cvsup-intro">
- <title>Introdução</title>
-
- <para><application>CVSup</application> é um pacote de
- programas para distribuir e atualizar árvores de
- código fonte a partir de um repositório CVS
- mestre em um servidor remoto. Os códigos fontes do
- FreeBSD são mantidos em um repositório CVS
- em uma máquina de desenvolvimento central na
- Califórnia. Com <application>CVSup</application>,
- usuários de FreeBSD podem facilmente manter suas
- árvores de códigos fontes atualizadas.</para>
-
- <para><application>CVSup</application> utiliza o modelo de
- atualização chamado <emphasis>puxar
- (<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>. No modelo
- puxar, cada cliente requisita atualizações ao
- servidor, se e quando desejam. Ou seja, todas as
- atualizações são iniciadas pelo cliente.
- O servidor jamais envia atualizações não
- solicitadas. Usuários devem ou executar o cliente
- <application>CVSup</application> manualmente para obter uma
- atualização, ou criar um <literal>job</literal>
- <command>cron</command> para regularmente e automaticamente
- executá-lo.</para>
-
- <para>O termo <application>CVSup</application>, escrito com
- maiúsculas e minúsculas desta maneira,
- refere-se ao pacote completo de programas. Seus componentes
- principais são o cliente <command>cvsup</command>
- o qual executa na máquina de cada usuário,
- e o servidor <command>cvsupd</command> o qual executa em
- cada sítio espelho FreeBSD.</para>
-
- <para>Ao ler a documentação do FreeBSD e listas
- de discussão, você pode ver referências
- a <application>sup</application>. <application>Sup</application>
- foi o predecessor de <application>CVSup</application>, e
- serviu um propósito similar.
- <application>CVSup</application> é usado praticamente
- da mesma maneira que sup e, de fato, usa arquivos de
- configuração que são compatíveis
- de forma regressa
- (<foreignphrase>backward-compatible</foreignphrase>) com
- os de <command>sup</command>. <application>Sup</application>
- não é mais utilizado no projeto FreeBSD porque
- <application>CVSup</application> é ao mesmo tempo
- mais rápido e mais flexível.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="cvsup-install">
- <title>Instalação</title>
-
- <para>A maneira mais fácil de instalar
- <application>CVSup</application> é usar o pacote
- pré-compilado <filename role="package">net/cvsup</filename> da <link
- linkend="ports">coleção de pacotes</link>
- FreeBSD. Caso prefira compilar <application>CVSup</application>
- a partir do código fonte, pode-se usar o
- <literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> ao invés
- do pacote. Mas esteja avisado: o <literal>port</literal>
- depende no sistema Modula-3 que exige tempo e espaço
- de disco substancial tanto para baixar da Internet quanto
- para compilar.</para>
-
- <para>Se você não sabe nada sobre
- <application>CVSup</application> e deseja um único
- pacote que irá instalá-lo, criar o arquivo
- de configuração e iniciar a transferência
- através de uma interface tipo apontar-e-clicar;
- então, obtenha o pacote <ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz">
- cvsupit</ulink>. Passe-o para &man.pkg.add.1; e ele
- irá guiá-lo através do processo de
- configuração em um modo orientado a
- <foreignphrase>menu</foreignphrase>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="cvsup-config">
- <title>Configurando CVSup</title>
-
- <para>A operação de
- <application>CVSup</application> é controlada por
- um arquivo de configuração chamado
- <filename>supfile</filename>. Existem alguns exemplos de
- <filename>supfiles</filename> no diretório <ulink
- url="file://localhost/usr/share/examples/cvsup/">/usr/share/examples/cvsup/</ulink>.</para>
-
- <para>A informação em um
- <filename>supfile</filename> responde ao cvsup as seguintes
- perguntas:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><link linkend="cvsup-config-files">Quais arquivos
- você quer receber?</link></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><link linkend="cvsup-config-vers">Quais versões
- deles quer?</link></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><link linkend="cvsup-config-where">De onde quer
- obtê-los?</link></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><link linkend="cvsup-config-dest">Onde quer
- colocá-los em sua máquina?</link></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><link linkend="cvsup-config-status">Onde quer colocar
- seus arquivos de <literal>status</literal>?</link></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Nas seções seguintes, nós iremos
- construir um <filename>supfile</filename> típico ao
- responder cada uma das seguintes perguntas. Primeiro,
- nós descreveremos a estrutura completa de um
- <filename>supfile</filename>.</para>
-
- <para>Um <filename>supfile</filename> é um arquivo texto.
- Comentários começam com <literal>#</literal> e
- estende-se até o fim da linha. Linhas em branco ou que
- somente contêm comentários são ignoradas.</para>
-
- <para>Cada linha restante descreve um conjunto de arquivos que o
- usuário deseja receber. A linha começa com o
- nome de uma <quote>coleção</quote>, um
- agrupamento lógico de arquivos definido pelo servidor.
- O nome de uma coleção informa o servidor quais
- arquivos você deseja. Após o nome da
- coleção vem zero ou mais campos, separados por
- espaços em branco. Estes campos respondem às
- perguntas feitas acima. Existem dois tipos de campos: campos
- de sinalização e campos de valor. Um campo de
- sinalização consiste de uma palavra chave
- solitária, e.g., <literal>delete</literal> ou
- <literal>compress</literal>. Um campo de valor, também,
- começa com uma palavra chave mas a palavra chave
- é seguida sem nenhum espaço em branco
- intermediário por <literal>=</literal> e uma segunda
- palavra. Por exemplo, <literal>release=cvs</literal> é
- um campo de valor.</para>
-
- <para>Um <filename>supfile</filename> tipicamente especifica
- mais de uma coleção a receber. Uma maneira para
- estruturar um <filename>supfile</filename> é
- especificar todos os campos relevantes explicitamente para
- cada coleção. Entretanto, isso tende a tornar
- longas as linhas do <filename>supfile</filename>, e isto
- é inconveniente pois a maioria dos campos é
- comum a todas coleções em um
- <filename>supfile</filename>. <application>CVSup</application>
- provê um mecanismo de valores padrão para evitar
- estes problemas. Linhas começando com o nome da
- pseudocoleção <literal>*default</literal> podem
- ser usadas para atribuir sinalizações e valores
- que serão utilizados como valores padrão para as
- coleções subseqüentes em um
- <filename>supfile</filename>. Um valor padrão pode ser
- sobrescrito para uma coleção individual
- especificando-se um valor diferente na coleção
- específica. Valores padrão podem,
- também, ser modificados ou suplementados no meio de um
- supfile por linhas <literal>*default</literal>
- adicionais.</para>
-
- <para>Com este histórico, agora procederemos para
- construir um <filename>supfile</filename> para
- recepção e atualização da
- árvore de código fonte principal de
- <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link>.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-files">Quais arquivos quer
- receber?</para>
-
- <para>Os arquivos disponíveis via
- <application>CVSup</application> estão organizados
- em grupos nomeados chamados
- <quote>coleções</quote>. As
- coleções disponíveis estão
- descritas nas <link linkend="cvsup-collec">seções
- a seguir</link>. Neste exemplo, desejamos receber toda
- a árvore de código fonte principal para
- o sistema FreeBSD. Existe uma grande coleção
- individual <literal>src-all</literal> a qual nos
- dará tudo. Como um primeiro passo na
- direção da construção do
- nosso <filename>supfile</filename>, nós simplesmente
- listamos as coleções, uma por linha (neste
- caso, apenas uma linha):</para>
-
- <programlisting>src-all</programlisting>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-vers">Qual(is)
- versão(ões) dele(s) quer?</para>
-
- <para>Com <application>CVSup</application>, você
- virtualmente pode receber qualquer versão dos
- códigos fonte que já existiram. Isto
- é possível porque o servidor
- <application>cvsupd</application> trabalha diretamente a
- partir do repositório CVS, que contém todas
- versões. Você especifica qual delas quer
- usando os campos de valor <literal>tag=</literal> e
- <option>date=</option>.</para>
-
- <warning>
- <para>Seja cuidadoso para especificar corretamente
- quaisquer campos <literal>tag=</literal>. Certas
- etiquetas (<foreignphrase>tags</foreignphrase>) somente
- são válidas para algumas
- coleções de arquivos. Se você
- especificar uma etiqueta
- <foreignphrase>tag</foreignphrase> incorretamente ou com
- erros de digitação,
- <application>CVSup</application> irá apagar
- arquivos, os quais, você provavelmente não
- queria apagar. Particularmente, utilize
- <literal>tag=.</literal> <emphasis>apenas</emphasis>
- para coleções
- <literal>ports-*</literal>.</para>
- </warning>
-
- <para>O campo <literal>tag=</literal> denomina uma etiqueta
- simbólica (<foreignphrase>symbolic
- tag</foreignphrase>) no repositório. Existem
- dois tipos de etiquetas, etiquetas de revisão
- (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>) e etiquetas
- de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>). Uma
- etiqueta de revisão faz referência a uma
- revisão específica. Seu significado
- permanece o mesmo de um dia para outro. Uma etiqueta de
- ramo, por outro lado, faz referência à
- última versão de uma dada linha de
- desenvolvimento, em qualquer momento. Devido à
- etiqueta de ramo não fazer referência a uma
- revisão específica, amanhã ela pode
- significar algo diferente do que significa hoje.</para>
-
- <para>Aqui estão as etiquetas de ramo podem
- interessar aos usuários. Tenha em mente que apenas
- o <literal>tag=.</literal> é relevante para a
- coleção de <literal>ports</literal>.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>tag=.</term>
-
- <listitem>
- <para>A principal linha de desenvolvimento,
- também conhecida como FreeBSD-CURRENT.</para>
-
- <note>
- <para>O <literal>.</literal> não é
- pontuação; ele é o nome de
- uma etiqueta (<foreignphrase>tag</foreignphrase>).
- Válida para todas
- coleções.</para>
- </note>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4</term>
-
- <listitem>
- <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-4.X,
- também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_4</term>
-
- <listitem>
- <para>O ramo de lançamentos
- (<foreignphrase>release</foreignphrase>) para
- FreeBSD-4.4, utilizado apenas para avisos de
- segurança e outras correções
- seriamente críticas.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_3</term>
-
- <listitem>
- <para>O ramo de lançamentos
- (<foreignphrase>release</foreignphrase>) para
- FreeBSD-4.3, utilizado apenas para avisos de
- segurança e outras correções
- seriamente críticas.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_3</term>
-
- <listitem>
- <para>A linha de desenvolvimento para
- FreeBSD-3.X</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2</term>
-
- <listitem>
- <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X,
- também conhecida como 2.2-STABLE.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas
- quais os usuários podem estar interessados.
- Novamente, estas não são válidas para
- a coleção de
- <literal>ports</literal>.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_4_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.4.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_3_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD 4.3.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_2_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-4.2.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_1_1_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-4.1.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_1_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-4.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_4_0_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-4.0.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_3_5_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.5.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_3_4_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.4.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_3_3_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.3.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_3_2_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.2.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_3_1_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_3_0_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-3.0.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2_8_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.8.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2_7_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.7.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2_6_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.6.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2_5_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.5.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2_2_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.2.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2_1_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.1.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>tag=RELENG_2_2_0_RELEASE</term>
-
- <listitem>
- <para>FreeBSD-2.2.0.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <warning>
- <para>Seja cuidadoso ao digitar o nome de etiqueta
- (<foreignphrase>tag</foreignphrase>) exatamente como
- mostrado. <application>CVSup</application> não
- consegue distingüir entre etiquetas válidas
- e inválidas. Se você digitou a etiqueta
- incorretamente, <application>CVSup</application>
- irá se comportar como se você tivesse
- especificado uma etiqueta válida que por acaso
- referencia nenhum arquivo. Isto, neste caso, irá
- apagar seus códigos fonte existentes.</para>
- </warning>
-
- <para>Quando você especifica uma etiqueta de ramo
- (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>), você
- normalmente recebe as últimas versões dos
- arquivos daquela linha de desenvolvimento. Se desejar
- receber alguma versão anterior, você pode
- fazê-lo especificando a data com o campo de valor
- <option>date=</option>. A página de manual
- &man.cvsup.1; explica como fazer isto.</para>
-
- <para>Para nosso exemplo, desejamos receber FreeBSD-CURRENT.
- Acrescentamos esta linha no início de nosso
- <filename>supfile</filename>:</para>
-
- <programlisting>*default tag=.</programlisting>
-
- <para>Existe um importante caso especial que ocorre se
- você não especificar um campo
- <literal>tag=</literal> nem um campo <literal>date=</literal>.
- Neste caso, você recebe os arquivos RCS reais
- diretamente do servidor de repositório CVS, ao
- invés de receber uma versão particular.
- Desenvolvedores geralmente preferem este modo de
- operação. Ao manter uma cópia do
- próprio repositório em seus sistemas,
- eles adquirem a habilidade de olhar os históricos
- de revisão e examinar versões anteriores
- de arquivos. Entretanto, esta facilidade é
- obtida a grande custo em termos de espaço em
- disco.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-where">De onde quer
- obtê-los?</para>
-
- <para>Nós usamos o campo <literal>host=</literal>
- para informar <command>cvsup</command> onde obter suas
- atualizações. Qualquer um dos <link
- linkend="cvsup-mirrors">sítios espelho CVSup</link>
- irá servir; entretanto, deve-se tentar selecionar
- um que esteja próximo a você no
- ciberespaço. Neste exemplo, será utilizado
- um sítio de distribuição de FreeBSD
- fictício, <hostid
- role="fqdn">cvsup666.FreeBSD.org</hostid>:</para>
-
- <programlisting>*default host=cvsup666.FreeBSD.org</programlisting>
-
- <para>Você precisará modificar o servidor
- para um que realmente exista antes de executar o
- <application>CVSup</application>. Em qualquer
- execução particular de <command>cvsup</command>,
- você pode sobrescrever o atributo de servidor na
- linha de comando, com <option>-h
- <replaceable>hostname</replaceable></option>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-dest">Onde quer
- colocá-los em sua máquina?</para>
-
- <para>O campo <literal>prefix=</literal> informa
- <command>cvsup</command> onde colocar os arquivos que
- recebe. Neste exemplo, nós iremos colocar os
- arquivos de código fonte diretamente em nossa
- árvore de código fonte principal,
- <filename>/usr/src</filename>. O diretório
- <filename>src</filename> já está
- implícito nas coleções que escolhemos
- receber; então, esta é a
- especificação correta:</para>
-
- <programlisting>*default prefix=/usr</programlisting>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><anchor id="cvsup-config-status">Onde
- <command>cvsup</command> deveria manter os arquivos de
- <literal>status</literal>?</para>
-
- <para>O cliente de <application>CVSup</application>
- mantém alguns arquivos de <literal>status</literal>
- no, que é chamado, diretório <quote>base</quote>.
- Estes arquivos auxiliam <application>CVSup</application>
- a trabalhar mais eficientemente, ao manter
- informação a respeito de quais
- atualizações já recebeu. Nós
- usaremos o diretório base padrão,
- <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>:</para>
-
- <programlisting>*default base=/usr/local/etc/cvsup</programlisting>
-
- <para>Esta configuração será utilizada
- como padrão se não for especificada no
- <filename>supfile</filename>, então, realmente,
- não precisaremos da linha acima.</para>
-
- <para>Se seu diretório base ainda não existe,
- agora seria um bom momento para criá-lo. O
- cliente de <command>cvsup</command> se recusará
- a executar-se caso o diretório base não
- exista.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Configurações variadas de
- <filename>supfile</filename>:</para>
-
- <para>Existe mais uma linha de texto padronizado que
- normalmente precisa estar presente no
- <filename>supfile</filename>:</para>
-
- <programlisting>*default release=cvs delete use-rel-suffix compress</programlisting>
-
- <para><literal>release=cvs</literal> indica que o servidor
- deve obter suas informações a partir do
- repositório principal CVS do FreeBSD. Isto
- é, virtualmente, sempre o caso, mas existem
- outras possibilidades que estão além do
- escopo desta discussão.</para>
-
- <para><literal>delete</literal> dá ao
- <application>CVSup</application> permissão para
- apagar arquivos. Você sempre deve especificar
- isto, para que <application>CVSup</application> possa
- manter sua árvore de código fonte
- integralmente atualizada. <application>CVSup</application>
- é cuidadoso apagando apenas aqueles arquivos
- pelos quais é responsável. Quaisquer
- arquivos adicionais que possua serão deixados
- estritamente intocados.</para>
-
- <para><literal>use-rel-suffix</literal> é ...
- arcano. Se você realmente quer conhecer algo
- sobre ele, veja a página de manual &man.cvsup.1;.
- De outra forma, apenas especifique-o e não se
- preocupe.</para>
-
- <para><literal>compress</literal> habilita o uso de
- compressão estilo gzip no canal de
- comunicação. Se sua conexão de rede
- possui velocidade T1 ou mais rápida, provavelmente,
- você não deveria usar compressão. Em
- outros casos, irá ajudar substancialmente.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Juntando tudo:</para>
-
- <para>Aqui está o <filename>supfile</filename>
- completo para nosso exemplo:</para>
-
- <programlisting>*default tag=.
-*default host=cvsup666.FreeBSD.org
-*default prefix=/usr
-*default base=/usr/local/etc/cvsup
-*default release=cvs delete use-rel-suffix compress
-
-src-all</programlisting>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <sect3>
- <title>O arquivo de <literal>refuse</literal></title>
-
- <para>Como mencionado acima, <application>CVSup</application>
- utiliza um <emphasis>método puxar
- (<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>.
- Basicamente, isto significa que você conecta-se ao
- servidor <application>CVSup</application>, e ele diz:
- <quote>Aqui está o que você pode baixar de
- mim...</quote>, e seu cliente responde <quote>OK, Eu
- pegarei isto, isto, isto e isto.</quote> Na
- configuração padrão, o cliente
- <application>CVSup</application> irá pegar cada
- arquivo associado com a coleção e etiqueta
- que você escolheu no arquivo de configuração.
- Entretanto, isto não é o que você
- sempre quer, especialmente se você estiver sincronizando
- árvores doc, ports, ou www — a maioria das
- pessoas não conseguem ler em quatro ou cinco
- línguas; e, por isso eles não precisam
- baixar os arquivos específicos para cada língua.
- Se você está fazendo
- <application>CVSup</application> da coleção
- de <literal>ports</literal>, você fazê-lo
- especificando cada coleção individualmente
- (e.g., <emphasis>ports-astrology</emphasis>,
- <emphasis>ports-biology</emphasis>, etc ao invés
- de simplesmente dizer <emphasis>ports-all</emphasis>).
- Entretanto, como árvores doc e www não
- possuem coleções específicas por
- línguas, você precisa utilizar uma das muitas
- funcionalidades atraentes do <application>CVSup</application>;
- o <emphasis>arquivo de
- <literal>refuse</literal></emphasis>.</para>
-
- <para>O <emphasis>arquivo de <literal>refuse</literal></emphasis>
- essencialmente informa <application>CVSup</application>
- que ele não deve pegar cada um dos arquivos de uma
- coleção; em outras palavras, ele informa o
- cliente para <emphasis>recusar</emphasis> certos arquivos
- do servidor. O arquivo de <literal>refuse</literal> pode
- ser encontrado (ou, se você ainda não o
- possuir, deve ser colocado) em
- <filename><replaceable>base</replaceable>/sup/refuse</filename>.
- <replaceable>base</replaceable> está definido em
- seu supfile; por padrão, <replaceable>base</replaceable>
- é <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>, que
- significa que por padrão o arquivo de
- <literal>refuse</literal> está em
- <filename>/usr/local/etc/cvsup/sup/refuse</filename>.</para>
-
- <para>O arquivo de <literal>refuse</literal> possui um formato
- muito simples; contém simplesmente os nomes de
- arquivos ou diretórios que você não
- deseja baixar. Por exemplo, se você não
- fala nenhuma outra língua a não ser a inglesa
- e um pouco da alemã, e você não sente
- necessidade de usar aplicativos alemães, você
- pode colocar o seguinte em seu <emphasis>arquivo de
- <literal>refuse</literal></emphasis>:</para>
-
- <screen>ports/chinese ports/german ports/japanese ports/korean
- ports/russian ports/vietnamese doc/es_ES.ISO8859-1
- doc/ja_JP.eucJP</screen>
-
- <para>e desta forma para as outras línguas. Perceba
- que o nome do repositório é o primeiro
- <quote>diretório</quote> no <emphasis>arquivo de
- <literal>refuse</literal></emphasis>.</para>
-
- <para>Com esta funcionalidade muito útil, aqueles
- usuários que estão com conexões
- lentas ou pagam por minuto de conexão Internet
- poderão economizar tempo valioso por não
- mais precisarem baixar arquivos que não irão
- utilizar. Para mais informações sobre
- <emphasis>arquivos de <literal>refuse</literal></emphasis>
- e outras interessantes funcionalidades do
- <application>CVSup</application>; por favor, olhe a
- página de manual dele.</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Executando <application>CVSup</application></title>
-
- <para>Você agora está pronto para tentar atualizar.
- A linha de comando para fazer isso é bastante
- simples::</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cvsup <replaceable>supfile</replaceable></userinput></screen>
-
- <para>onde
- <filename><replaceable>supfile</replaceable></filename>
- é, na verdade, o nome do supfile que você acaba
- de criar. Assumindo que você está executando
- sob o X11, <command>cvsup</command> irá exibir uma
- janela GUI com botões para fazer as coisas usuais.
- Pressione o botão <quote>go</quote>, e observe sua
- execução.</para>
-
- <para>Como, neste exemplo, você está atualizando
- sua árvore de diretórios
- <filename>/usr/src</filename> atual, você precisará
- executar o programa como <username>root</username> para que
- <command>cvsup</command> possua as permissões
- necessárias para atualizar seus arquivos. Tendo
- apenas acabado de criar seu arquivo de configuração
- mas nunca tendo utilizado este programa anteriormente
- é compreensível que você fique nervoso.
- Existe uma maneira fácil de fazer uma tentativa sem
- tocar em seus preciosos arquivos. Apenas crie um
- diretório vazio em um lugar conveniente e passe seu
- nome como um argumento extra na linha de comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /var/tmp/dest</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cvsup supfile /var/tmp/dest</userinput></screen>
-
- <para>O diretório que você especificou será
- utilizado como o diretório de destino para todos os
- arquivos atualizados. O <application>CVSup</application>
- irá examinar seus arquivos atuais em
- <filename>/usr/src</filename> mas não irá
- modificar ou apagar algum deles. Qualquer arquivo com
- atualizações, ao contrário, será
- depositado em <filename>/var/tmp/dest/usr/src</filename>.
- O <application>CVSup</application> também irá
- deixar seus arquivos de estado do diretório base
- intocados quando for executado desta maneira. As novas
- versões desses arquivos serão escritas no
- diretório especificado. Enquanto você possuir
- acesso de leitura em <filename>/usr/src</filename>, você
- nem mesmo precisará ser root para realizar este tipo
- de tentativa.</para>
-
- <para>Se você não está executando o X11
- ou não gosta de GUIs, você deve acrescentar
- algumas opções a linha de comando quando
- executar cvsup:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cvsup -g -L 2 supfile</userinput></screen>
-
- <para>A opção <option>-g</option> informa
- <application>CVSup</application> para não utilizar sua
- GUI. Isto é automático se você não
- estiver executando o X11 mas em outros casos, você
- terá que especificá-lo.</para>
-
- <para>A opção <option>-L 2</option> informa
- <application>CVSup</application> para exibir os detalhes de
- todas as atualizações de arquivo que
- estão sendo realizadas. Existem três
- níveis de verbosidade, desde <option>-L 0</option>
- até <option>-L 2</option>. O padrão é 0,
- que significa silêncio total com exceção
- feita a mensagens de erro.</para>
-
- <para>Existe uma variedade de outras opções
- disponíveis. Para uma lista resumida, digite
- <command>cvsup -H</command>. Para descrições
- mais detalhadas, veja a página de manual.</para>
-
- <para>Uma vez que esteja satisfeito com a forma que as
- atualizações estejam funcionando, você
- pode organizar execuções regulares do
- <application>CVSup</application> usando &man.cron.8;.
- Obviamente, você não deve permitir que o
- <application>CVSup</application> utilize sua GUI quando for
- executado a partir do &man.cron.8;.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="cvsup-collec">
- <title>Coleção de Arquivos
- <application>CVSup</application></title>
-
- <para>As coleções de arquivos disponíveis
- via <application>CVSup</application> estão organizadas
- hierarquicamente. Existem algumas coleções
- grandes, e elas são divididas em subcoleções
- menores. Receber uma coleção grande equivale
- a receber cada uma de suas subcoleções. As
- relações hierárquicas entre
- coleções são refletidas através
- de endentação na lista abaixo.</para>
-
- <para>As coleções mais utilizadas normalmente
- são <literal>src-all</literal>, e
- <literal>ports-all</literal>. As outras coleções
- são utilizadas apenas por pequenos grupos de pessoas
- para propósitos específicos, e alguns
- sítios espelho podem não conter todas
- elas.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term><literal>cvs-all release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>O repositório principal CVS do FreeBSD,
- incluindo código criptográfico.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term><literal>distrib release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivos relacionados à
- distribuição e espelhamento do
- FreeBSD.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>doc-all release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Códigos fonte para o manual do FreeBSD
- e outras documentações. Isto
- não inclui arquivos do sítio www
- do FreeBSD.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-all release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>A Coleção de
- <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-archivers
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Ferramentas relacionadas à
- Armazenagem.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-astro
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para><literal>Ports</literal> relacionados
- à Astronomia.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-audio
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Suporte a Som.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-base
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivos variados no topo de
- /usr/ports.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-benchmarks
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programas para análise de
- desempenho(<foreignphrase>benchmark</foreignphrase>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-biology
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Biologia.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-cad
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Ferramentas Computacionais de
- auxílio a projeto
- (<acronym>CAD</acronym>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-chinese
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Suporte para língua
- Chinesa.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-comms
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programas de
- Comunicação.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-converters
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Conversores de códigos de
- caractere.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-databases
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Bancos de Dados.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-deskutils
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Coisas que costumavam ficar no
- <foreignphrase>desktop</foreignphrase>
- antes dos computadores serem inventados.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-devel
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários para
- desenvolvimento.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-editors
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Editores.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-emulators
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Emuladores de outros sistemas
- operacionais.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-ftp
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Cliente de FTP e utilitários para
- servidor.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-games
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Jogos.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-german
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Suporte para a língua
- Alemã.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-graphics
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários
- Gráficos.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-irc
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários para bate-papo
- retransmitido via Internet
- (<acronym>IRC</acronym>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-japanese
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Suporte para língua
- Japonesa.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-java
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários para Java.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-korean
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Suporte para língua
- Coreana.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-lang
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Linguagens de
- programação.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-mail
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programa para correio
- eletrônico.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-math
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programa para computação
- numérica.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-mbone
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Aplicativos para MBone.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-misc
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários variados.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-net
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programa para rede.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-news
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programa para notícias
- USENET.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-palm
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programa de apoio para linha Palm(TM) da
- 3Com.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-print
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programa para impressão.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-russian
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Suporte para língua Russa.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-security
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários para
- segurança.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-shells
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Ambientes de linha de comando.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-sysutils
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários para sistema.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-textproc
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>utilitários para processamento
- de texto (não inclui
- editoração
- eletrônica).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-vietnamese
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Suporte para língua
- Vietnamita.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-www
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programa relacionado à teia
- mundial de computadores
- (<acronym>WWW</acronym>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-x11
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para><literal>Ports</literal> para apoiar
- sistema de interface gráfica
- X.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-x11-clocks
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Relógios para X11.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-x11-fm
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Gerenciadores de arquivo para
- X11.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-x11-fonts
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Fontes e utilitários de fontes
- para X11.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-x11-toolkits
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Conjunto de ferramentas para X11.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-x11-servers</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Servidores X11.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>ports-x11-wm</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Gerenciadores de janela para X11.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-all release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Os códigos fonte principal do FreeBSD,
- incluindo o código
- criptográfico.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term><literal>src-base
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivos variados no topo de
- <filename>/usr/src</filename>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-bin
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários para usuário
- que podem ser necessários no modo
- monousuário
- (<filename>/usr/src/bin</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-contrib
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários e bibliotecas de fora
- do projeto FreeBSD, utilizados praticamente
- sem modificações
- (<filename>/usr/src/contrib</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-crypto
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários e bibliotecas
- criptográficos de fora do projeto
- FreeBSD, utilizados praticamente sem
- modificações
- (<filename>/usr/src/crypto</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-eBones
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Kerberos e DES
- (<filename>/usr/src/eBones</filename>).
- Não utilizado nas versões
- correntes do FreeBSD.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-etc
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivos de configuração
- do sistema
- (<filename>/usr/src/etc</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-games
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Jogos
- (<filename>/usr/src/games</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-gnu
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários cobertos pela
- Licença Pública GNU
- (<filename>/usr/src/gnu</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-include
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivos de cabeçalho
- (<filename>/usr/src/include</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-kerberos5
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Pacote de segurança Kerberos5
- (<filename>/usr/src/kerberos5</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-kerberosIV
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Pacote de segurança KerberosIV
- (<filename>/usr/src/kerberosIV</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-lib
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Bibliotecas
- (<filename>/usr/src/lib</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-libexec
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Programas do sistema normalmente
- executados por outros programas
- (<filename>/usr/src/libexec</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-release
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivos necessários para
- produzir um lançamento FreeBSD
- (<filename>/usr/src/release</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-secure
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>DES
- (<filename>/usr/src/secure</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-sbin
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários de sistema para modo
- monousuário
- (<filename>/usr/src/sbin</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-share
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivos que podem ser compartilhados
- entre múltiplos sistemas
- (<filename>/usr/src/share</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-sys
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- (<filename>/usr/src/sys</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-sys-crypto
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Código criptográfico do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- (<filename>/usr/src/sys/crypto</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-tools
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Ferramentas variadas para
- manutenção do FreeBSD
- (<filename>/usr/src/tools</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-usrbin
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários para usuário
- (<filename>/usr/src/usr.bin</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>src-usrsbin
- release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Utilitários do Sistema
- (<filename>/usr/src/usr.sbin</filename>).</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>www release=cvs</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Os códigos fonte do sítio WWW do
- FreeBSD.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>distrib release=self</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Os arquivos de configuração do
- servidor <application>CVSup</application> propriamente
- dito. Utilizado por sítios espelho de
- <application>CVSup</application>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>gnats release=current</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>O banco de dados de rastreamento de falhas
- GNATS.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>mail-archive release=current</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Arquivo da lista de discussão do
- FreeBSD.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><literal>www release=current</literal></term>
-
- <listitem>
- <para>Os arquivos pré-processados do sítio
- WWW do FreeBSD (não os arquivos de código
- fonte). Utilizados por sítios espelho de
- WWW.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Para mais Informações</title>
-
- <para>Para o FAQ do <application>CVSup</application> e outras
- informações sobre <application>CVSup</application>,
- veja <ulink
- url="http://www.polstra.com/projects/freeware/CVSup/">The
- CVSup Home Page</ulink>.</para>
-
- <para>A maior parte da discussão sobre
- <application>CVSup</application> relacionado a FreeBSD
- acontece na &a.hackers;. Novas versões do programa
- são anunciadas lá, assim como na &a.announce;.</para>
-
- <para>Perguntas e relatórios de falha devem ser
- endereçadas para o autor do programa em
- <email>cvsup-bugs at polstra.com</email>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="cvsup-mirrors">
- <title>Sítios CVSup</title>
-
- <para>Servidores de <link linkend="cvsup">CVSup</link> para
- FreeBSD estão funcionando nos seguintes
- sítios:</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>África do Sul</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.za.FreeBSD.org (responsável
- <email>markm at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.za.FreeBSD.org (responsável
- <email>markm at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Alemanha</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.de.FreeBSD.org (responsável
- <email>rse at freebsd.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup1.de.FreeBSD.org (responsável
- <email>wosch at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.de.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at nikoma.de</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.de.FreeBSD.org (responsável
- <email>ag at leo.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup4.de.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at cosmo-project.de</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup5.de.FreeBSD.org (responsável
- <email>rse at freebsd.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Argentina</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
-
- <listitem>
- <para>cvsup.ar.FreeBSD.org (responsável
- <email>msagre at cactus.fi.uba.ar</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Austrália</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.au.FreeBSD.org (responsável
- <email>dawes at xfree86.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.au.FreeBSD.org (responsável
- <email>FreeBSD at admin.gil.com.au</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Áustria</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.at.FreeBSD.org (responsável
- <email>postmaster at wu-wien.ac.at</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Brasil</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.br.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at cvsup.br.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.br.FreeBSD.org (responsável
- <email>tps at ti.sk</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.br.FreeBSD.org (responsável
- <email>camposr at matrix.com.br</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup4.br.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at tcoip.com.br</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Canadá</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.ca.FreeBSD.org (responsável
- <email>dan at jaded.net</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.ca.FreeBSD.org (responsável
- <email>hostmaster at ca.freebsd.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>China</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.cn.FreeBSD.org (responsável
- <email>phj at cn.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Coréia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.kr.FreeBSD.org (responsável
- <email>cjh at kr.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.kr.FreeBSD.org (responsável
- <email>holywar at mail.holywar.net</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Dinamarca</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.dk.FreeBSD.org (responsável
- <email>jesper at skriver.dk</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Eslovênia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.si.FreeBSD.org (responsável
- <email>blaz at si.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Espanha</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.es.FreeBSD.org (responsável
- <email>jesusr at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.es.FreeBSD.org (responsável
- <email>jesusr at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.es.FreeBSD.org (responsável
- <email>jose at we.lc.ehu.es</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Estônia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.ee.FreeBSD.org (responsável
- <email>taavi at uninet.ee</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>EUA</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup1.FreeBSD.org (responsável
- <email>cwt at networks.cwu.edu</email>), estado de
- Washington</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.FreeBSD.org (responsável
- <email>jdp at FreeBSD.org</email>),
- Califórnia</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.FreeBSD.org (responsável
- <email>wollman at FreeBSD.org</email>),
- Massachusetts</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup5.FreeBSD.org (responsável
- <email>mjr at blackened.com</email>), Arizona</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup6.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at cvsup.adelphiacom.net</email>),
- Illinois</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup7.FreeBSD.org (responsável
- <email>jdp at FreeBSD.org</email>), estado de
- Washington</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup8.FreeBSD.org (responsável
- <email>hostmaster at bigmirror.com</email>), estado de
- Washington</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup9.FreeBSD.org (responsável
- <email>qbsd at uswest.net</email>), Minnesota</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup10.FreeBSD.org (responsável
- <email>jdp at FreeBSD.org</email>),
- Califórnia</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup11.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at research.uu.net</email>),
- Virgínia</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup12.FreeBSD.org (responsável
- <email>will at FreeBSD.org</email>), Indiana</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup13.FreeBSD.org (responsável
- <email>dima at valueclick.com</email>),
- Califórnia</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup14.FreeBSD.org (responsável
- <email>freebsd-cvsup at mfnx.net</email>),
- Califórnia</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup15.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at math.uic.edu</email>), Illinois</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup16.FreeBSD.org (responsável
- <email>pth3k at virginia.edu</email>), Virgínia</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup17.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at mirrortree.com</email>), estado de
- Washington</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Finlândia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.fi.FreeBSD.org (responsável
- <email>count at key.sms.fi</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.fi.FreeBSD.org (responsável
- <email>count at key.sms.fi</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>França</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.fr.FreeBSD.org (responsável
- <email>hostmaster at fr.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.fr.FreeBSD.org (responsável
- <email>ftpmaint at uvsq.fr</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Grécia</term>
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.gr.FreeBSD.org (responsável
- <email>ftpadm at duth.gr</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.gr.FreeBSD.org (responsável
- <email>paschos at cs.uoi.gr</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Holanda</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.nl.FreeBSD.org (responsável
- <email>xaa at xaa.iae.nl</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.nl.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at nl.uu.net</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Irlanda</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.ie.FreeBSD.org (responsável
- <email>dwmalone at maths.tcd.ie</email>), Trinity
- College, Dublin.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Islândia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.is.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at cvsup1.is.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Japão</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
-
- <listitem>
- <para>cvsup.jp.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsupadm at jp.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.jp.FreeBSD.org (responsável
- <email>max at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.jp.FreeBSD.org (responsável
- <email>shige at cin.nihon-u.ac.jp</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup4.jp.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup-admin at ftp.media.kyoto-u.ac.jp</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup5.jp.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at imasy.or.jp</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup6.jp.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsupadm at jp.FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Lituânia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.lt.FreeBSD.org (responsável
- <email>domas.mituzas at delfi.lt</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Noruega</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.no.FreeBSD.org (responsável
- <email>Per.Hove at math.ntnu.no</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Nova Zelândia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.nz.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at langille.org</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Polônia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.pl.FreeBSD.org (responsável
- <email>Mariusz at kam.pl</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Portugal</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.pt.FreeBSD.org (responsável
- <email>jpedras at webvolution.net</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Reino Unido</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.uk.FreeBSD.org (responsável
- <email>ftp-admin at plig.net</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.uk.FreeBSD.org (responsável
- <email>brian at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.uk.FreeBSD.org (responsável
- <email>ben.hughes at uk.easynet.net</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>República Eslovaca</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.sk.FreeBSD.org (responsável
- <email>tps at tps.sk</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.sk.FreeBSD.org (responsável
- <email>tps at tps.sk</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>República Tcheca</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.cz.FreeBSD.org (responsável
- <email>cejkar at dcse.fee.vutbr.cz</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Rússia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.ru.FreeBSD.org (responsável
- <email>ache at nagual.pp.ru</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.ru.FreeBSD.org (responsável
- <email>dv at dv.ru</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.ru.FreeBSD.org (responsável
- <email>fjoe at iclub.nsu.ru</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup4.ru.FreeBSD.org (responsável
- <email>zhecka at klondike.ru</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup5.ru.FreeBSD.org (responsável
- <email>maxim at macomnet.ru</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup6.ru.FreeBSD.org (responsável
- <email>pvr at corbina.net</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Suécia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.se.FreeBSD.org (responsável
- <email>pantzer at ludd.luth.se</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.se.FreeBSD.org (responsável
- <email>cvsup at dataphone.net</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Taiwan (Formosa)</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>cvsup.tw.FreeBSD.org (responsável
- <email>jdli at freebsd.csie.nctu.edu.tw</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.tw.FreeBSD.org (responsável
- <email>ycheng at sinica.edu.tw</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.tw.FreeBSD.org (responsável
- <email>foxfair at FreeBSD.org</email>)</para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Ucrânia</term>
-
- <listitem>
- <itemizedlist>
-
- <listitem>
- <para>cvsup2.ua.FreeBSD.org (responsável
- <email>freebsd-mnt at lucky.net</email>)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup3.ua.FreeBSD.org (responsável
- <email>ftpmaster at ukr.net</email>), Kiev</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>cvsup4.ua.FreeBSD.org (responsável
- <email>phantom at cris.net</email>)</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="mirrors-afs">
- <title>Sítios AFS</title>
-
- <para>Servidores AFS para FreeBSD estão sendo executados
- nos seguintes sítios;</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Suécia</term>
-
- <listitem>
- <para>O caminho para os arquivos é:
- <filename>/afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/</filename></para>
-
- <programlisting>stacken.kth.se # Clube do Computador de Stacken, KTH, Suécia
-130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se
-130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se
-130.237.234.3 #milko.stacken.kth.se</programlisting>
-
- <para>Responsável <email>ftp at stacken.kth.se</email></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect1>
-</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc
+++ /dev/null
@@ -1,8 +0,0 @@
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.4
-#
-# $FreeBSD$
-
-DESTDIR?= ${DOCDIR}/pt_BR.ISO8859-1/books/${.CURDIR:T}
--- pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.10
-#
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR+= faq
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="ports">
- <title>Instalando Aplicações: Pacotes e
- <literal>Ports</literal></title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<preface id="book-preface">
- <title>Prefácio</title>
-
- <bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>Público
- Alvo</bridgehead>
-
- <para> </para>
-
-</preface>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "book" "preface")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="printing">
- <title>Impressão</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="basics">
- <title>Princípios de Unix</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="security">
- <title>Segurança</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="serialcomms">
- <title>Comunicação Serial</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,12 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="sound">
- <title>Som</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="users">
- <title>Usuários e Gerenciamento Básico de Contas</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,8 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR = articles
-
-# COMPAT_SYMLINK = dk
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="x11">
- <title>O Sistema de Interface Gráfica X</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="install">
- <title>Instalando FreeBSD</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="introduction">
- <title>Introdução</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="kernelconfig">
- <title>Configurando o <foreignphrase>Kernel</foreignphrase>
- FreeBSD</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="l10n">
- <title>Localização - Uso e Configuração
- I18N/L10N</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/license.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-<!--
- FreeBSD Documentation Project
- FreeBSD Danish Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
- <para>Redistribution og brug i kildekode (SGML DocBook) og 'kompilerede'
- formater (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF og så videre) med og
- uden modifikation, er tilladt sålænge de følgende
- betingelser er mødt:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Redistributioner af kildekode (SGML DocBook) skal bibeholde
- den ovenstående copyright meddelelse, denne liste af
- betingelser og den følgende disclaimer som de
- første linier af denne fil umodificeret.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Redistributioner i kompileret form (transformeret til andre
- DTD'ere, konverteret til PDF, PostScript, RTF og andre formater)
- skal reproducere den ovenstående copyright meddelelse,
- denne liste af betingelser og den følgende disclaimer i
- den dokumentation og/eller andre materialer forsynet med
- distributionen.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-<!--
- Navne og email adresser på de teams af folk der arbejder
- på specifikke opgaver. Normalt er de bare mail aliaser der
- er sat op på hub.FreeBSD.org
-
- Brug disse entiteter når du refererer de korrekte teams.
-
- Vær venlig at holde denne liste i alfabetisk orden efter
- entitets navne.
-
- VIGTIGT: Hvis du sletter navne fra denne fil *skal* du sikre dig at
- alle referencer til dem er fjernet fra håndbogens
- oversættelser. Hvis de ikke er fjernet *vil* du
- ædelægge bygningen for de andre sprog, og vi
- vil drille dig i fuld offentlighed.
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.core-secretary "Core Team Sekretær <email>core-secretary at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvs "CVS Repository Meisters <email>cvs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.faq "FAQ Vedligeholder <email>faq at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.portmgr "Ports Management Team <email>portmgr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.re "Release Engineering Team <email>re at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.donations "Donations forbindelses kontor <email>donations at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-officer "Sikkerheds officers Team <email>security-officer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "FreeBSD Webmaster mailing liste <email>www at FreeBSD.org</email>">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/l10n.ent
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!-- -*- sgml -*-
- DocBook Language Specific Entities for Localization (da).
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!-- docformat navi -->
-<!ENTITY docnavi.single-html "Samlet">
-<!ENTITY docnavi.split-html "Opdelt">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/catalog
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
- -- ...................................................................... --
- -- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
-
- -- $FreeBSD$
- --
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
- "freebsd.dsl"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//DK"
- "mailing-lists.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"
- "l10n.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//DK"
- "newsgroups.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//DK"
- "teams.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"
- "translators.ent"
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Danish Documentation Project
-
- $FreeBSD$
- Original revision: N/A
--->
-
-<legalnotice>
- &bookinfo.license;
- <important>
- &bookinfo.disclaimer;
- </important>
-</legalnotice>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
+++ /dev/null
@@ -1,253 +0,0 @@
-<!-- $FreeBSD$ -->
-
-<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
-<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
-<!ENTITY % output.html "IGNORE">
-<!ENTITY % output.print "IGNORE">
-<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
-]>
-
-<style-sheet>
- <style-specification use="docbook">
- <style-specification-body>
- <!-- HTML only .................................................... -->
-
- <![ %output.html; [
-
- <!-- Generate links to HTML man pages -->
- (define %refentry-xref-link% #t)
-
- (define ($email-footer$)
- (make sequence
- (make element gi: "p"
- attributes: (list (list "align" "center"))
- (make element gi: "small"
- (literal "Dette og andre dokumenter kan downloades fra ")
- (create-link
- (list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
- (literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
- (literal ".")))
- (make element gi: "p"
- attributes: (list (list "align" "center"))
- (make element gi: "small"
- (literal "For spørgsmål om FreeBSD, læs ")
- (create-link
- (list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
- (literal "dokumentationen"))
- (literal " før du kontakter <")
- (create-link
- (list (list "HREF" "mailto:questions at FreeBSD.org"))
- (literal "questions at FreeBSD.org"))
- (literal ">.")
- (make empty-element gi: "br")
- (literal "For spørgsmål angående denne dokumentation, e-mail <")
- (create-link (list (list "HREF" "mailto:doc at FreeBSD.org"))
- (literal "doc at FreeBSD.org"))
- (literal ">.")))))
- ]]>
-
- <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
-
- <![ %output.print.niceheaders; [
-
- (define niceheader-rule-spacebefore (* (HSIZE 5) %head-before-factor%))
- (define niceheader-rule-spaceafter 0pt)
-
- (define ($component-title$)
- (let* ((info (cond
- ((equal? (gi) (normalize "appendix"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "article"))
- (node-list-filter-by-gi (children (current-node))
- (list (normalize "artheader")
- (normalize "articleinfo"))))
- ((equal? (gi) (normalize "bibliography"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "chapter"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "dedication"))
- (empty-node-list))
- ((equal? (gi) (normalize "glossary"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "index"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "preface"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "reference"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "setindex"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- (else
- (empty-node-list))))
- (exp-children (if (node-list-empty? info)
- (empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
- (normalize "bibliomisc")
- (normalize "biblioset")))))
- (parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
- (info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
- (titles (if (node-list-empty? parent-titles)
- info-titles
- parent-titles))
- (subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle"))))
- (make sequence
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: 'bold
- font-size: (HSIZE 4)
- line-spacing: (* (HSIZE 4) %line-spacing-factor%)
- space-before: (* (HSIZE 4) %head-before-factor%)
- start-indent: 0pt
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %component-title-quadding%
- heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
- keep-with-next?: #t
-
- (if (string=? (element-label) "")
- (empty-sosofo)
- (literal (gentext-element-name-space (current-node))
- (element-label)
- (gentext-label-title-sep (gi)))))
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: 'bold
- font-posture: 'italic
- font-size: (HSIZE 6)
- line-spacing: (* (HSIZE 6) %line-spacing-factor%)
-; space-before: (* (HSIZE 5) %head-before-factor%)
- start-indent: 0pt
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %component-title-quadding%
- heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
- keep-with-next?: #t
-
- (if (node-list-empty? titles)
- (element-title-sosofo) ;; get a default!
- (with-mode component-title-mode
- (make sequence
- (process-node-list titles)))))
-
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: 'bold
- font-posture: 'italic
- font-size: (HSIZE 3)
- line-spacing: (* (HSIZE 3) %line-spacing-factor%)
- space-before: (* 0.5 (* (HSIZE 3) %head-before-factor%))
- space-after: (* (HSIZE 4) %head-after-factor%)
- start-indent: 0pt
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %component-subtitle-quadding%
- keep-with-next?: #t
-
- (with-mode component-title-mode
- (make sequence
- (process-node-list subtitles))))
-
- (if (equal? (gi) (normalize "index"))
- (empty-sosofo)
- (make rule
- length: %body-width%
- display-alignment: 'start
- space-before: niceheader-rule-spacebefore
- space-after: niceheader-rule-spaceafter
- line-thickness: 0.5pt)))))
-
- (element authorgroup
- (empty-sosofo))
-
- ]]>
-
- <!-- Print only ................................................... -->
-
- <![ %output.print; [
-
- (define minimal-section-labels #f)
- (define max-section-level-labels
- (if minimal-section-labels 3 10))
-
- (define ($section-title$)
- (let* ((sect (current-node))
- (info (info-element))
- (exp-children (if (node-list-empty? info)
- (empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
- (normalize "bibliomisc")
- (normalize "biblioset")))))
- (parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
- (info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
- (titles (if (node-list-empty? parent-titles)
- info-titles
- parent-titles))
- (subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle")))
- (renderas (inherited-attribute-string (normalize "renderas") sect))
- (hlevel ;; the apparent section level;
- (if renderas ;; if not real section level,
- (string->number ;; then get the apparent level
- (substring renderas 4 5)) ;; from "renderas",
- (SECTLEVEL))) ;; else use the real level
- (hs (HSIZE (- 4 hlevel))))
-
- (make sequence
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: (if (< hlevel 5) 'bold 'medium)
- font-posture: (if (< hlevel 5) 'upright 'italic)
- font-size: hs
- line-spacing: (* hs %line-spacing-factor%)
- space-before: (* hs %head-before-factor%)
- space-after: (if (node-list-empty? subtitles)
- (* hs %head-after-factor%)
- 0pt)
- start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
- (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
- (normalize "refsect1")
- (normalize "refsect2")
- (normalize "refsect3"))))
- %body-start-indent%
- 0pt)
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %section-title-quadding%
- keep-with-next?: #t
- heading-level: (if %generate-heading-level% (+ hlevel 1) 0)
- ;; SimpleSects are never AUTO numbered...they aren't hierarchical
- (if (> hlevel (- max-section-level-labels 1))
- (empty-sosofo)
- (if (string=? (element-label (current-node)) "")
- (empty-sosofo)
- (literal (element-label (current-node))
- (gentext-label-title-sep (gi sect)))))
- (element-title-sosofo (current-node)))
- (with-mode section-title-mode
- (process-node-list subtitles))
- ($section-info$ info))))
-
- ]]>
-
- <!-- Both sets of stylesheets ..................................... -->
-
- (define (local-en-label-title-sep)
- (list
- (list (normalize "warning") ": ")
- (list (normalize "caution") ": ")
- (list (normalize "chapter") " ")
- (list (normalize "sect1") " ")
- (list (normalize "sect2") " ")
- (list (normalize "sect3") " ")
- (list (normalize "sect4") " ")
- (list (normalize "sect5") " ")
- ))
-
- <!-- Fix a problem with the Danish localisation. -->
- (define (local-da-label-title-sep)
- (list
- (list (normalize "warning") ": ")
- ))
-
- </style-specification-body>
- </style-specification>
-
- <external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
-</style-sheet>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Dannish Documentation Project
-
- Navne og email adresser på medlemmerne af det danske oversættelses team.
- $FreeBSD$
-
--->
-
-<!ENTITY a.da.jespersen "Laust S. Jespersen
- <email>Laust at doc.freebsd.dk</email>">
-
-<!-- Oversættelser -->
-
-<!ENTITY trans.da.jespersen
- "<para><emphasis>Dansk version af &a.da.jespersen;.</emphasis></para>">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ /dev/null
@@ -1,205 +0,0 @@
-<!--
- Navne på FreeBSD mailing lister og relateret software.
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.advocacy "FreeBSD fremmelses mailing liste
- <email>freebsd-advocacy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.afs "FreeBSD AFS porterings mailing liste
- <email>freebsd-afs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.aic7xxx "FreeBSD Adaptec AIC7xxx diskussions mailing liste
- <email>freebsd-aic7xxx at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alpha "FreeBSD Alpha porterings mailing liste
- <email>freebsd-alpha at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.announce "FreeBSD annoncerings mailing liste
- <email>freebsd-announce at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arch "FreeBSD arkitektur og design mailing liste
- <email>freebsd-arch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arm "FreeBSD ARM porterings mailing liste
- <email>freebsd-arm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.atm "FreeBSD ATM netværks mailing liste
- <email>freebsd-atm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.audit "FreeBSD kildekode auditerings mailing liste
- <email>freebsd-audit at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.binup "FreeBSD binær opdaterings system mailing liste
- <email>freebsd-binup at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugbusters "FreeBSD bugbusters mailing liste
- <email>freebsd-bugbusters at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugs "FreeBSD problem rapports mailing liste
- <email>freebsd-bugs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chat "FreeBSD snak mailing liste
- <email>freebsd-chat at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cluster "FreeBSD clustering mailing liste
- <email>freebsd-cluster at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.committers "FreeBSD committer mailing liste
- <email>cvs-committers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.config "FreeBSD installation og konfigurations værktøjs mailing liste
- <email>freebsd-config at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.core "FreeBSD core team
- <email>freebsd-core at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.current "FreeBSD-CURRENT mailing liste
- <email>freebsd-current at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsall "FreeBSD CVS commit beskeds mailing liste
- <email>cvs-all at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.database "FreeBSD baserede Databaser mailing liste
- <email>freebsd-database at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing liste
- <email>freebsd-developers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doc "FreeBSD dokumentations projekt mailing liste
- <email>freebsd-doc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emulation "FreeBSD-emulation mailing liste
- <email>freebsd-emulation at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.firewire "FreeBSD FireWire (IEEE 1394) diskussions mailing liste
- <email>freebsd-firewire at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fs "FreeBSD filsystem projekt mailing liste
- <email>freebsd-fs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gnome "FreeBSD GNOME og GNOME programmer mailing liste
- <email>freebsd-gnome at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hackers "FreeBSD teknisk diskussions mailing liste
- <email>freebsd-hackers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hardware "FreeBSD hardware og udstyrs mailing liste
- <email>freebsd-hardware at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hubs "FreeBSD mirror sites mailing liste
- <email>freebsd-hubs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.i18n "FreeBSD internationaliserings mailing liste
- <email>freebsd-i18n at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ia64 "FreeBSD IA64 porterings mailing liste
- <email>freebsd-ia64 at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.install "FreeBSD installation udviklings mailing liste
- <email>freebsd-install at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ipfw "FreeBSD IPFW kode mailing liste
- <email>freebsd-ipfw at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isdn "FreeBSD ISDN mailing liste
- <email>freebsd-isdn at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isp "FreeBSD Internet service provider's mailing liste
- <email>freebsd-isp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.java "FreeBSD Java sprog mailing liste
- <email>freebsd-java at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jobs "FreeBSD relateret beskæftigelse mailing liste
- <email>freebsd-jobs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lfs "FreeBSD LFS porterings mailing liste
- <email>freebsd-lfs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.libh "FreeBSD libh installation og pakke system mailing liste
- <email>freebsd-libh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mips "FreeBSD MIPS porterings mailing liste
- <email>freebsd-mips at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mobile "FreeBSD laptop computer mailing liste
- <email>freebsd-mobile at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mozilla "FreeBSD port af Mozilla browseren mailing liste
- <email>freebsd-mozilla at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.multimedia "FreeBSD multimedia mailing liste
- <email>freebsd-multimedia at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.net "FreeBSD netværks mailing liste
- <email>freebsd-net at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbies "FreeBSD nye brugere mailing liste
- <email>freebsd-newbies at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbus "Ny Bus Arkitektur mailing liste
- <email>new-bus-arch at bostonradio.org</email>">
-
-<!ENTITY a.platforms "FreeBSD non-Intel platforms porterings mailing liste
- <email>freebsd-platforms at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.policy "FreeBSD core team politisk beslutnings mailing liste
- <email>freebsd-policy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ports "FreeBSD ports mailing liste
- <email>freebsd-ports at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ppc "FreeBSD PowerPC portering mailing liste
- <email>freebsd-ppc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.qa "FreeBSD Kvalitets assurance mailing liste
- <email>freebsd-qa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.questions "FreeBSD generelle spørgsmåls mailing liste
- <email>freebsd-questions at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.realtime "FreeBSD realtime extensions mailing liste
- <email>freebsd-realtime at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scsi "FreeBSD SCSI subsystem mailing liste
- <email>freebsd-scsi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security "FreeBSD sikkerheds mailing liste
- <email>freebsd-security at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-notifications "FreeBSD sikkerheds notifikationer mailing liste
- <email>freebsd-security-notifications at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.small "FreeBSD-small mailing liste
- <email>freebsd-small at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smp "FreeBSD symmetrisk multiprocessing mailing liste
- <email>freebsd-smp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sparc "FreeBSD SPARC porterings mailing liste
- <email>freebsd-sparc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stable "FreeBSD-STABLE mailing liste
- <email>freebsd-stable at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.standards "FreeBSD C99 og POSIX compliance mailing liste
- <email>freebsd-standards at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.test "FreeBSD test mailing liste
- <email>freebsd-test at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tokenring "FreeBSD tokenring mailing liste
- <email>freebsd-tokenring at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.usergroups "FreeBSD bruger gruppe koordinations mailing liste
- <email>freebsd-user-groups at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vendors "FreeBSD leverandør pre-release koordinations mailing liste
- <email>freebsd-vendors at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "FreeBSD Webmaster mailing liste
- <email>freebsd-www at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo at FreeBSD.org</email>">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/disclaimer.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Danish Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
- <para>DENNE DOKUMENTATION ER FORSYNET AF FREEBSD DOKUMENTATIONS
- PROJEKTET "SOM DET ER" OG UDEN NOGLE UDTRYKTE ELLER ANTYDEDE
- GARANTIER, INKLUDERENDE MEN IKKE BEGRÆNSET TIL: ANTYDEDE GARANTIER
- FOR SALGBARHED OG EGNETHED FOR ET SPECIFIKT FORMÅL. UNDER INGEN
- OMSTÆNDIGHEDER SKAL FREEBSD DOKUMENTATIONS PROJEKTET VÆRE
- HÆFTENDE, FOR NOGLE DIREKTE, INDIREKTE, TILFÆLDIGE,
- SPECIELLE, EKSEMPLARISKE, ELLER FØLGENDE SKADER (INKLUDERENDE,
- MEN IKKE BEGRÆNSET TIL:
- FREMSKAFFELSE AF ERSTATNINGS VARER ELLER SERVICEYELSER; TAB AF
- BRUGBARHED, DATA, ELLER UDBYTTE; ELLER AFBRYDELSE AF FORRETNING)
- HVORDAN END DEN ER OPSTÅET OG UNDER EN HVILKEN SOM HELST TEORI
- OM ANSVARLIGHED, HVAD ENTEN DET ER I KONTRAKT, STRIKS ANSVARLIGHED
- ELLER TORT (INKLUDERENDE FORSØMMELIGHED ELLER PÅ ANDEN VIS)
- OPSTÅENDE PÅ NOGEN MÅDE UD AF BRUGEN AF DENNE
- DOKUMENTATION, SELV HVIS GJORT OPMÆRKSOM PÅ MULIGHEDEN FOR
- SÅDAN SKADE.</para>
-
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/authors.ent
+++ /dev/null
@@ -1,746 +0,0 @@
-<!--
- Navne og email adresser på bidragende forfattere og CVS committere.
- Entitetsnavnene for committerne bør være det samme som deres
- login navne på freefall.FreeBSD.org.
-
- Brug disse entiteter når der refereres til folk.
-
- Vær venlig at holde denne liste i alfabetisk orden efter entitets navne.
-
- VIGTIGT: Hvis du sletter navne fra denne fil *skal* du sikre at
- alle referencer til dem er fjernet fra håndbogens
- oversættelser. Hvis de ikke er fjernet *vil* de
- ødelægge bygningen af de andre sprog, og vi vil drille dig i
- fuld offentlighed.
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.abial "Andrzej Bialecki <email>abial at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ache "Andrey A. Chernov <email>ache at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adam "Adam David <email>adam at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adamw "Adam Weinberger <email>adamw at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ade "Ade Lovett <email>ade at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adrian "Adrian Chadd <email>adrian at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.akiyama "Shunsuke Akiyama <email>akiyama at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alane "Alan Eldridge <email>alane at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alc "Alan L. Cox <email>alc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alex "Alexander Langer <email>alex at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alfred "Alfred Perlstein <email>alfred at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ambrisko "Doug Ambrisko <email>ambrisko at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amorita "Akio Morita <email>amorita at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amurai "Atsushi Murai <email>amurai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anders "Anders Nordby <email>anders at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andreas "Andreas Klemm <email>andreas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andy "Andrey Zakhvatov <email>andy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anholt "Eric Anholt <email>anholt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.archie "Archie Cobbs <email>archie at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arr "Andrew R. Reiter <email>arr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arved "Tilman Linneweh <email>arved at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asami "Satoshi Asami <email>asami at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asmodai "Jeroen Ruigrok/Asmodai <email>asmodai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.assar "Assar Westerlund <email>assar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.awebster "Andrew Webster <email>awebster at pubnix.net</email>">
-
-<!ENTITY a.babkin "Sergey Babkin <email>babkin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bbraun "Rob Braun <email>bbraun at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bde "Bruce Evans <email>bde at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bean "Rebecca Visger <email>bean at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ben "Ben Smithurst <email>ben at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.benno "Benno Rice <email>benno at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.billf "Bill Fumerola <email>billf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.blackend "Marc Fonvieille <email>blackend at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmah "Bruce A. Mah <email>bmah at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmilekic "Bosko Milekic <email>bmilekic at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bp "Boris Popov <email>bp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brandon "Brandon Gillespie <email>brandon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brian "Brian Somers <email>brian at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brooks "Brooks Davis <email>brooks at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bsd "Brian S. Dean <email>bsd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cawimm "Charles A. Wimmer <email>cawimm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ceri "Ceri Davies <email>ceri at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cg "Cameron Grant <email>cg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.charnier "Philippe Charnier <email>charnier at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chern "Chern Lee <email>chern at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chm "Christoph Herrmann <email>chm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chris "Chris Costello <email>chris at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chuckr "Chuck Robey <email>chuckr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjc "Crist J. Clark <email>cjc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjh "Junho CHOI <email>cjh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.clive "Clive Lin <email>clive at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cognet "Olivier Houchard <email>cognet at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cokane "Coleman Kane <email>cokane at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cp "Chuck Paterson <email>cp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cpiazza "Chris Piazza <email>cpiazza at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cracauer "Martin Cracauer <email>cracauer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.csgr "Geoff Rehmet <email>csgr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cshumway "Christopher Shumway <email>cshumway at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cwt "Chris Timmons <email>cwt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cy "Cy Schubert <email>cy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.daichi "Daichi GOTO <email>daichi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dan "Dan Moschuk <email>dan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.danny "Daniel O'Callaghan <email>danny at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dannyboy "Daniel Harris <email>dannyboy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.darrenr "Darren Reed <email>darrenr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidc "Chad David <email>davidc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidn "David Nugent <email>davidn at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidxu "David Xu <email>davidxu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dbaker "Daniel Baker <email>dbaker at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dburr "Donald Burr <email>dburr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dcs "Daniel C. Sobral <email>dcs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dd "Dima Dorfman <email>dd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dec "David E. Cross <email>dec at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.deischen "Daniel Eischen <email>deischen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.demon "Dmitry Sivachenko <email>demon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.des "Dag-Erling C. Smørgrav <email>des at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dfr "Doug Rabson <email>dfr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dg "David Greenman <email>dg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dick "Richard Seaman Jr. <email>dick at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dillon "Matthew Dillon <email>dillon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dima "Dima Ruban <email>dima at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dinoex "Dirk Meyer <email>dinoex at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dirk "Dirk Frömberg <email>dirk at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dmlb "Duncan Barclay <email>dmlb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dougb "Doug Barton <email>DougB at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dt "Dmitrij Tejblum <email>dt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dufault "Peter Dufault <email>dufault at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwcjr "David W. Chapman Jr. <email>dwcjr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwhite "Doug White <email>dwhite at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwmalone "David Malone <email>dwmalone at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.edwin "Edwin Groothuis <email>edwin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eivind "Eivind Eklund <email>eivind at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ejc "Eric J. Chet <email>ejc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emoore "Eric Moore <email>emoore at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eric "Eric Melville <email>eric at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.erich "Eric L. Hernes <email>erich at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fanf "Tony Finch <email>fanf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fenner "Bill Fenner <email>fenner at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fjoe "Max Khon <email>fjoe at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.flathill "Seiichirou Hiraoka <email>flathill at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.foxfair "Howard F. Hu <email>foxfair at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fsmp "Steve Passe <email>fsmp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.furuta "Atsushi Furuta <email>furuta at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gad "Garance A Drosehn <email>gad at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gallatin "Andrew Gallatin <email>gallatin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gerald "Gerald Pfeifer <email>gerald at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ghelmer "Guy Helmer <email>ghelmer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gibbs "Justin T. Gibbs <email>gibbs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gioria "Sebastien Gioria <email>gioria at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gj "Gary Jennejohn <email>gj at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.glewis "Greg Lewis <email>glewis at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gordon "Gordon Tetlow <email>gordon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gpalmer "Gary Palmer <email>gpalmer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.graichen "Thomas Graichen <email>graichen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.green "Brian F. Feldman <email>green at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.grehan "Peter Grehan <email>grehan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.greid "George C. A. Reid <email>greid at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.grog "Greg Lehey <email>grog at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.groudier "Gerard Roudier <email>groudier at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gryphon "Coranth Gryphon <email>gryphon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gshapiro "Gregory Neil Shapiro <email>gshapiro at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gsutter "Gregory Sutter <email>gsutter at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.guido "Guido van Rooij <email>guido at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hanai "Hiroyuki HANAI <email>hanai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.helbig "Wolfgang Helbig <email>helbig at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hm "Hellmuth Michaelis <email>hm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hoek "Tim Vanderhoek <email>hoek at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.horikawa "Kazuo Horikawa <email>horikawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hosokawa "Tatsumi Hosokawa <email>hosokawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hrs "Hiroki Sato <email>hrs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hsu "Jeffrey Hsu <email>hsu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iedowse "Ian Dowse <email>iedowse at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ijliao "Ying-Chieh Liao <email>ijliao at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ikob "Katsushi Kobayashi <email>ikob at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imp "Warner Losh <email>imp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imura "R. Imura <email>imura at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.issei "Issei Suzuki <email>issei at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.itojun "Jun-ichiro Itoh <email>itojun at itojun.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iwasaki "Mitsuru IWASAKI <email>iwasaki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jake "Jake Burkholder <email>jake at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jasone "Jason Evans <email>jasone at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jayanth "Jayanth Vijayaraghavan <email>jayanth at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jb "John Birrell <email>jb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jdp "John Polstra <email>jdp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jedgar "Chris D. Faulhaber <email>jedgar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeff "Jeff Roberson <email>jeff at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeh "James Housley <email>jeh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jehamby "Jake Hamby <email>jehamby at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jennifer "Jennifer Yang <email>jennifer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesper "Jesper Skriver <email>jesper at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesusr "Jesus Rodriguez <email>jesusr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfieber "John Fieber <email>jfieber at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfitz "James FitzGibbon <email>jfitz at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jgreco "Joe Greco <email>jgreco at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhay "John Hay <email>jhay at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhb "John Baldwin <email>jhb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhs "Julian Stacey <email>jhs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jim "Jim Mock <email>jim at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkh "Jordan K. Hubbard <email>jkh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkoshy "Joseph Koshy <email>jkoshy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlemon "Jonathan Lemon <email>jlemon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlrobin "James L. Robinson <email>jlrobin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmacd "Joshua Peck Macdonald <email>jmacd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmallett "Juli Mallett <email>jmallett at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmas "Jose M. Alcaide <email>jmas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmb "Jonathan M. Bresler <email>jmb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmg "John-Mark Gurney <email>jmg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmz "Jean-Marc Zucconi <email>jmz at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joe "Josef Karthauser <email>joe at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joerg "Jörg Wunsch <email>joerg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.johan "Johan Karlsson <email>johan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.john "John Cavanaugh <email>john at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jon "Jonathan Chen <email>jon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jseger "Justin Seger <email>jseger at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.julian "Julian Elischer <email>julian at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jvh "Johannes Helander <email>jvh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jwd "John W. DeBoskey <email>jwd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kan "Alexander Kabaev <email>kan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.karl "Karl Strickland <email>karl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kato "Takenori KATO <email>kato at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kbyanc "Kelly Yancey <email>kbyanc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keichii "Michael C. Wu <email>keichii at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keith "Jing-Tang Keith Jang <email>keith at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ken "Kenneth D. Merry <email>ken at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keramida "Giorgos Keramidas <email>keramida at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kevlo "Kevin Lo <email>kevlo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kiri "Kazuhiko Kiriyama <email>kiri at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kjc "Kenjiro Cho <email>kjc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.knu "Akinori MUSHA <email>knu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kris "Kris Kennaway <email>kris at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kuriyama "Jun Kuriyama <email>kuriyama at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lars "Lars Fredriksen <email>lars at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.leeym "Yen-Ming Lee <email>leeym at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lile "Larry Lile <email>lile at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lioux "Mário Sérgio Fujikawa Ferreira <email>lioux at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ljo "L Jonas Olsson <email>ljo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lkoeller "Lars Koeller <email>lkoeller at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.logo "Valentino Vaschetto <email>logo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luigi "Luigi Rizzo <email>luigi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luoqi "Luoqi Chen <email>luoqi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.maho "Maho Nakata <email>maho at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcel "Marcel Moolenaar <email>marcel at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcus "Joe Marcus Clarke <email>marcus at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markm "Mark Murray <email>markm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marko "Mark Ovens <email>marko at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markp "Mark Pulford <email>markp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.martin "Martin Renters <email>martin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.matusita "Makoto Matsushita <email>matusita at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.max "Masafumi NAKANE <email>max at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.maxim "Maxim Konovalov <email>maxim at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mb "Maxim Bolotin <email>mb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbarkah "Ade Barkah <email>mbarkah at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbr "Martin Blapp <email>mbr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckay "Stephen McKay <email>mckay at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckusick "Kirk McKusick <email>mckusick at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mdodd "Matthew N. Dodd <email>mdodd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mharo "Michael Haro <email>mharo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mheinen "Martin Heinen <email>mheinen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mi "Mikhail Teterin <email>mi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mike "Mike Barcroft <email>mike at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mikeh "Mike Heffner <email>mikeh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mini "Jonathan Mini <email>mini at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mita "Yoshio MITA <email>mita at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mjacob "Matthew Jacob <email>mjacob at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mks "Mike Spengler <email>mks at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.motoyuki "Motoyuki Konno <email>motoyuki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mp "Mark Peek <email>mp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mph "Matthew Hunt <email>mph at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mpp "Mike Pritchard <email>mpp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mr "Michael Reifenberger <email>mr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.msmith "Michael Smith <email>msmith at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mtaylor "Mark J. Taylor <email>mtaylor at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.murray "Murray Stokely <email>murray at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mux "Maxime Henrion <email>mux at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mwlucas "Michael W. Lucas <email>mwlucas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.naddy "Christian Weisgerber <email>naddy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nakai "Yukihiro Nakai <email>nakai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nate "Nate Williams <email>nate at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nbm "Neil Blakey-Milner <email>nbm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nectar "Jacques Vidrine <email>nectar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.netchild "Alexander Leidinger <email>netchild at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newton "Mark Newton <email>newton at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nhibma "Nick Hibma <email>n_hibma at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nik "Nik Clayton <email>nik at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.njl "Nate Lawson <email>njl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nobutaka "Nobutaka MANTANI <email>nobutaka at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.non "Noriaki Mitsunaga <email>non at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nork "Norikatsu Shigemura <email>nork at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsayer "Nick Sayer <email>nsayer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsouch "Nicolas Souchu <email>nsouch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nyan "Yoshihiro Takahashi <email>nyan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.obraun "Oliver Braun <email>obraun at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.obrien "David O'Brien <email>obrien at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.okazaki "Tetsurou OKAZAKI <email>okazaki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.olgeni "Jimmy Olgeni <email>olgeni at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.onoe "Atsushi Onoe <email>onoe at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.orion "Orion Hodson <email>orion at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pat "Patrick Li <email>pat at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.patrick "Patrick S. Gardella <email>patrick at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.paul "Paul Richards <email>paul at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pb "Pierre Beyssac <email>pb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pdeuskar "Prafulla S. Deuskar <email>pdeuskar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pds "Peter da Silva <email>pds at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.perky "Hye-Shik Chang <email>perky at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.petef "Pete Fritchman <email>petef at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.peter "Peter Wemm <email>peter at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phantom "Alexey Zelkin <email>phantom at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phk "Poul-Henning Kamp <email>phk at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pho "Peter Holm <email>pho at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.piero "Piero Serini <email>piero at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pirzyk "Jim Pirzyk <email>pirzyk at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.proven "Chris Provenzano <email>proven at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ps "Paul Saab <email>ps at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pst "Paul Traina <email>pst at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.reg "Jeremy Lea <email>reg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rgrimes "Rodney Grimes <email>rgrimes at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ricardag "Ricardo AG <email>ricardag at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rich "Rich Murphey <email>rich at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rnordier "Robert Nordier <email>rnordier at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roam "Peter Pentchev <email>roam at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.robert "Robert Drehmel <email>robert at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roberto "Ollivier Robert <email>roberto at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roger "Roger Hardiman <email>roger at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rpratt "Randy Pratt <email>rpratt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rse "Ralf S. Engelschall <email>rse at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ru "Ruslan Ermilov <email>ru at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rv "Rajesh Vaidheeswarran <email>rv at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rvb "Robert V. Baron <email>rvb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rwatson "Robert Watson <email>rwatson at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sada "SADA Kenji <email>sada at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sam "Sam Leffler <email>sam at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sanpei "Yoshiro Sanpei MIHIRA <email>sanpei at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.schweikh "Jens Schweikhardt <email>schweikh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scop "Ville Skyttä <email>scop at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scottl "Scott Long <email>scottl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scrappy "Marc G. Fournier <email>scrappy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.se "Stefan Esser <email>se at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.seanc "Sean Chittenden <email>seanc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sef "Sean Eric Fagan <email>sef at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.semenu "Semen Ustimenko <email>semenu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sf "Satsuki FUJISHIMA <email>sf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shafeeq "Shafeeq Sinnamohideen <email>shafeeq at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sheldonh "Sheldon Hearn <email>sheldonh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shiba "Takeshi Shibagaki <email>shiba at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shige "Shigeyuki Fukushima <email>shige at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shin "Yoshinobu Inoue <email>shin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.silby "Mike Silbersack <email>silby at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.simokawa "Hidetoshi Shimokawa <email>simokawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.skv "Sergey Skvortsov <email>skv at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smace "Scott Mace <email>smace at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smpatel "Sujal Patel <email>smpatel at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sobomax "Maxim Sobolev <email>sobomax at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sos "Søren Schmidt <email>sos at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stanislav "G. Adam Stanislav <email>adam at whizkidtech.net</email>">
-
-<!ENTITY a.stark "Gene Stark <email>stark at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stb "Stefan Bethke <email>stb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stephane "Stéphane Legrand <email>stephane at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.steve "Steve Price <email>steve at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sumikawa "Munechika Sumikawa <email>sumikawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.suz "SUZUKI Shinsuke <email>suz at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.swallace "Steven Wallace <email>swallace at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.takawata "Takanori Watanabe <email>takawata at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tanimura "Seigo Tanimura <email>tanimura at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.taoka "Satoshi Taoka <email>taoka at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tedm "Ted Mittelstaedt <email>tedm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tegge "Tor Egge <email>tegge at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tg "Thomas Gellekum <email>tg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.thepish "Peter Hawkins <email>thepish at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.thomas "Thomas Quinot <email>thomas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ticso "Bernd Walter <email>ticso at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tjr "Tim J. Robbins <email>tjr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tmm "Thomas Möstl <email>tmm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tobez "Anton Berezin <email>tobez at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tom "Tom Hukins <email>tom at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tomsoft "Thomas-Henning von Kamptz <email>tomsoft at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.torstenb "Torsten Blum <email>torstenb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.toshi "Toshihiko Arai <email>toshi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trevor "Trevor Johnson <email>trevor at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trhodes "Tom Rhodes <email>trhodes at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.truckman "Don “Truck” Lewis <email>truckman at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tshiozak "Takuya SHIOZAKI <email>tshiozak at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uch "Yasushi UCHIYAMA <email>uch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ue "Udo Erdelhoff <email>ue at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ugen "Ugen J.S.Antsilevich <email>ugen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uhclem "Frank Durda IV <email>uhclem at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ulf "Ulf Zimmermann <email>ulf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ume "Hajimu UMEMOTO <email>ume at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.unfurl "Bill Swingle <email>unfurl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vanilla "Vanilla I. Shu <email>vanilla at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wes "Wes Peters <email>wes at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.whiteside "Don Whiteside <email>whiteside at acm.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wilko "Wilko Bulte <email>wilko at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.will "Will Andrews <email>will at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wjv "Johann Visagie <email>wjv at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wollman "Garrett Wollman <email>wollman at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wosch "Wolfram Schneider <email>wosch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wpaul "Bill Paul <email>wpaul at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wsanchez "Wilfredo Sánchez <email>wsanchez at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wylie "Wylie Stilwell <email>wylie at magnesium.net</email>">
-
-<!ENTITY a.yar "Yar Tikhiy <email>yar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yoichi "Yoichi NAKAYAMA <email>yoichi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yokota "Kazutaka YOKOTA <email>yokota at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.zarzycki "Dave Zarzycki <email>zarzycki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.znerd "Ernst de Haan <email>znerd at FreeBSD.org</email>">
-
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent
+++ /dev/null
@@ -1,10 +0,0 @@
-<!--
- Navne på FreeBSD nyhedsgrupper
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY ng.misc "
- <ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>
- nyhedsgruppen">
-
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!--
- Referencer til andre filer der kan inkludres i et DocBook
- BookInfo element.
-
- Entitetsnavne har formen "bookinfo.<element>", hvor <element> er
- navnet på det yderste element i entiteten. Eksempler ville være
- "bookinfo.legalnotice", og "bookinfo.preface".
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
-<!ENTITY bookinfo.license SYSTEM "license.sgml">
-<!ENTITY bookinfo.disclaimer SYSTEM "disclaimer.sgml">
--- pt_BR.ISO8859-1/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.7
-#
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR = articles
-SUBDIR+= books
-
-COMPAT_SYMLINK = pt_BR
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
+++ /dev/null
@@ -1,10 +0,0 @@
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.4
-#
-# $FreeBSD$
-#
-
-DESTDIR?= ${DOCDIR}/pt_BR.ISO8859-1/articles/${.CURDIR:T}
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,15 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD FAQ
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.36
-#
-
-SUBDIR =
-SUBDIR+= contributing
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,558 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.109
- $FreeBSD$
--->
-<!--
-
- Do not edit this file except as instructed by the addkey.sh script.
-
- See the README file in this directory for instructions.
-
--->
-<appendix id="pgpkeys">
- <title>Chaves PGP</title>
-
- <indexterm><primary>chaves pgp</primary></indexterm>
-
- <para>Caso precise verificar uma assinatura ou enviar e-mail
- criptografado para um dos oficiais ou desenvolvedores, um certo
- número de chaves está disponível para sua
- conveniência. Um <literal>keyring</literal> completo de
- usuários de FreeBSD.org está disponível
- para ser baixado da internet a partir de <ulink
- url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
-
- <sect1 id="pgpkeys-officers">
- <title>Oficiais</title>
-
- <sect2>
- <title>&a.security-officer;</title>
- &pgpkey.security-officer;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.core-secretary;</title>
- &pgpkey.core-secretary;
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="pgpkeys-core">
- <title>Membros do Grupo Central (<literal>Core Team</literal>)</title>
-
- <sect2>
- <title>&a.imp;</title>
- &pgpkey.imp;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.kuriyama;</title>
- &pgpkey.kuriyama;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.murray;</title>
- &pgpkey.murray;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.peter;</title>
- &pgpkey.peter;
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="pgpkeys-developers">
- <title>Desenvolvedores</title>
-
- <sect2>
- <title>&a.will;</title>
- &pgpkey.will;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.asami;</title>
- &pgpkey.asami;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.tobez;</title>
- &pgpkey.tobez;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.mbr;</title>
- &pgpkey.mbr;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.obraun;</title>
- &pgpkey.obraun;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jmb;</title>
- &pgpkey.jmb;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.wilko;</title>
- &pgpkey.wilko;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jon;</title>
- &pgpkey.jon;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.luoqi;</title>
- &pgpkey.luoqi;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ache;</title>
- &pgpkey.ache;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.seanc;</title>
- &pgpkey.seanc;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.cjc;</title>
- &pgpkey.cjc;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.nik;</title>
- &pgpkey.nik;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ceri;</title>
- &pgpkey.ceri;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.brooks;</title>
- &pgpkey.brooks;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.bsd;</title>
- &pgpkey.bsd;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.dd;</title>
- &pgpkey.dd;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ue;</title>
- &pgpkey.ue;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ru;</title>
- &pgpkey.ru;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jedgar;</title>
- &pgpkey.jedgar;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.green;</title>
- &pgpkey.green;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.lioux;</title>
- &pgpkey.lioux;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.fanf;</title>
- &pgpkey.fanf;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.blackend;</title>
- &pgpkey.blackend;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.petef;</title>
- &pgpkey.petef;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.billf;</title>
- &pgpkey.billf;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.patrick;</title>
- &pgpkey.patrick;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.gioria;</title>
- &pgpkey.gioria;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jmg;</title>
- &pgpkey.jmg;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.dannyboy;</title>
- &pgpkey.dannyboy;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jhay;</title>
- &pgpkey.jhay;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.sheldonh;</title>
- &pgpkey.sheldonh;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.mikeh;</title>
- &pgpkey.mikeh;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ghelmer;</title>
- &pgpkey.ghelmer;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.mux;</title>
- &pgpkey.mux;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jkh;</title>
- &pgpkey.jkh;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.trevor;</title>
- &pgpkey.trevor;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.phk;</title>
- &pgpkey.phk;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.joe;</title>
- &pgpkey.joe;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.kris;</title>
- &pgpkey.kris;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.keramida;</title>
- &pgpkey.keramida;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.fjoe;</title>
- &pgpkey.fjoe;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.andreas;</title>
- &pgpkey.andreas;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jkoshy;</title>
- &pgpkey.jkoshy;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.alex;</title>
- &pgpkey.alex;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.netchild;</title>
- &pgpkey.netchild;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ijliao;</title>
- &pgpkey.ijliao;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.clive;</title>
- &pgpkey.clive;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.bmah;</title>
- &pgpkey.bmah;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.dwmalone;</title>
- &pgpkey.dwmalone;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.matusita;</title>
- &pgpkey.matusita;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ken;</title>
- &pgpkey.ken;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.dinoex;</title>
- &pgpkey.dinoex;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.sanpei;</title>
- &pgpkey.sanpei;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jim;</title>
- &pgpkey.jim;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.marcel;</title>
- &pgpkey.marcel;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.tmm;</title>
- &pgpkey.tmm;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.rich;</title>
- &pgpkey.rich;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.knu;</title>
- &pgpkey.knu;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.max;</title>
- &pgpkey.max;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.anders;</title>
- &pgpkey.anders;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.obrien;</title>
- &pgpkey.obrien;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.mp;</title>
- &pgpkey.mp;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.roam;</title>
- &pgpkey.roam;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.pirzyk;</title>
- &pgpkey.pirzyk;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jdp;</title>
- &pgpkey.jdp;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.markp;</title>
- &pgpkey.markp;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.thomas;</title>
- &pgpkey.thomas;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.dfr;</title>
- &pgpkey.dfr;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.benno;</title>
- &pgpkey.benno;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.roberto;</title>
- &pgpkey.roberto;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.guido;</title>
- &pgpkey.guido;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.wosch;</title>
- &pgpkey.wosch;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.schweikh;</title>
- &pgpkey.schweikh;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.gshapiro;</title>
- &pgpkey.gshapiro;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.vanilla;</title>
- &pgpkey.vanilla;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.cshumway;</title>
- &pgpkey.cshumway;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.demon;</title>
- &pgpkey.demon;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.jesper;</title>
- &pgpkey.jesper;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.scop;</title>
- &pgpkey.scop;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.ben;</title>
- &pgpkey.ben;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.des;</title>
- &pgpkey.des;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.sobomax;</title>
- &pgpkey.sobomax;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.dcs;</title>
- &pgpkey.dcs;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.brian;</title>
- &pgpkey.brian;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.nsouch;</title>
- &pgpkey.nsouch;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.gsutter;</title>
- &pgpkey.gsutter;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.nyan;</title>
- &pgpkey.nyan;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.mi;</title>
- &pgpkey.mi;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.gordon;</title>
- &pgpkey.gordon;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.nectar;</title>
- &pgpkey.nectar;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.nate;</title>
- &pgpkey.nate;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.wollman;</title>
- &pgpkey.wollman;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.joerg;</title>
- &pgpkey.joerg;
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>&a.phantom;</title>
- &pgpkey.phantom;
- </sect2>
-
-
- </sect1>
-</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-#
-# Build the Handbook with just the content from this chapter.
-#
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD Handbook (Brazilian Portuguese).
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.1
-#
-
-CHAPTERS= pgpkeys/chapter.sgml
-
-PGPKEYS!= perl -ne 'm/\"([\w-]+.key)\"/ && print "$$1\n"' \
- ${DOC_PREFIX}/en_US.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/pgpkeys.ent
-SRCS+= ${PGPKEYS}
-
-VPATH= ..
-
-MASTERDOC= ${.CURDIR}/../${DOC}.${DOCBOOKSUFFIX}
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../../..
-
-.include "../Makefile"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,15732 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.456
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
-%teams;
-
-<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR">
-%bookinfo;
-
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
-%mailing-lists;
-
-<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
-%words;
-
-<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../share/sgml/bibliography.sgml">
-]>
-
-<book>
- <bookinfo>
- <title>Perguntas mais freqüentes sobre FreeBSD 2.X, 3.X e
- 4.X</title>
-
- <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
-
- <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
-
- <copyright>
- <year>1995</year>
- <year>1996</year>
- <year>1997</year>
- <year>1998</year>
- <year>1999</year>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
- </copyright>
-
- &bookinfo.legalnotice;
-
- <abstract>
- <para>Estas são as Perguntas Mais Freqüentes
- (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X, 3.X e 4.X
- do FreeBSD. Deve-se assumir que todos os assuntos aqui
- tratados são relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou
- posterior, a não ser que o contrário esteja
- explicitamente denotado. Todos os assuntos assinalados com
- <XXX> estão em processo de desenvolvimento. Se
- você estiver interessado em ajudar este projeto, envie
- e-mail para &a.doc;. A versão mais atualizada deste
- documento está sempre disponível no <ulink
- URL="../../../../index.html">servidor WWW do
- FreeBSD</ulink>. Também pode ser obtida como um
- único grande arquivo <ulink
- URL="book.html">HTML</ulink> via HTTP; ou, como texto puro,
- ou nos formatos postscript, PDF, etc. no <ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP do
- FreeBSD</ulink>. Você também pode querer
- <ulink URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca
- nas Perguntas Mais Freqüentes
- (<literal>FAQ</literal>)</ulink>.</para>
- </abstract>
- </bookinfo>
-
- <chapter id="introduction">
- <title>Introdução</title>
-
- <para>Bem vindo às Perguntas Mais Freqüentes
- (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X à 4.X
- do FreeBSD!</para>
-
- <para>Como é de costume em Perguntas Mais Freqüentes
- (<literal>FAQ</literal>) da Usenet, este documento pretende
- cobrir as perguntas mais freqüentes relacionadas ao sistema
- operacional FreeBSD (e claro, respondê-las todas!).
- Embora originalmente tais documentos tivessem apenas a
- finalidade de reduzir a utilização da largura de
- banda da rede ao evitar que o mesmo tipo de pergunta antiga
- fosse sempre repetida, <literal>FAQs</literal> tornaram-se
- reconhecidamente uma fonte valiosa de
- informações.</para>
-
- <para>Inúmeros esforços foram feitos para tornar
- este <literal>FAQ</literal> o mais informativo possível;
- se você tiver alguma sugestão de como esse
- documento pode ser melhorado, sinta-se a vontade para enviar
- suas sugestões por e-mail para o &a.faq;.</para>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="what-is-FreeBSD">
- <para>O que é FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Em síntese, FreeBSD é um sistema
- operacional <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase> para
- plataformas i386 e Alpha/AXP, baseado no
- <quote>4.4BSD-Lite</quote> da Universidade da
- Califórnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos
- adotados do <quote>4.4BSD-Lite2</quote>. O FreeBSD
- também é baseado, indiretamente, na
- conversão de William Jolitz conhecida como
- <quote>386BSD</quote> para a plataforma i386 do
- <quote>Net/2</quote> da Universidade da Califórnia,
- em Berkeley; apesar que pouquíssimo código
- originado do 386BSD ainda exista no FreeBSD. Uma
- descrição mais abrangente do que é
- FreeBSD e como o sistema funciona, pode ser encontrada na
- <ulink URL="../../../../index.html">página
- principal do FreeBSD</ulink>.</para>
-
- <para>O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas,
- Provedores de Serviço Internet, pesquisadores,
- profissionais de informática, estudantes e
- usuários domésticos no mundo todo, para
- trabalho, educação e
- recreação. Alguns destes exemplos podem ser
- observados na <ulink
- URL="../../../../gallery/index.html">Galeria
- FreeBSD,</ulink>.</para>
-
- <para>Para informações mais detalhadas sobre o
- FreeBSD, por favor, leia o <ulink
- URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="FreeBSD-goals">
- <para>Qual o objetivo do Projeto FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é oferecer
- <foreignphrase>software</foreignphrase> que possa ser
- utilizado para qualquer finalidade e sem
- obrigações anexadas à esse
- código. Muitos de nós investimos
- significantemente no código (e no projeto como um
- todo), e com certeza não nos importaríamos
- em receber algum tipo de compensação
- financeira neste momento ou qualquer outro no futuro, mas
- ninguém no projeto insistirá nisso.
- Acreditamos que a nossa primeira e mais importante
- missão é oferecer código para toda e
- qualquer pessoa, que possa ser utilizado para qualquer
- propósito, de forma que esse código
- ofereça o maior número possível de
- benefícios e formas de uso. Nós acreditamos
- que este é um dos objetivos fundamentais do
- <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e é
- um dos quais nós apoiamos com entusiasmo.</para>
-
- <para>O código fonte em nossa árvore que
- é distribuído sob a <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença
- Pública Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">
- Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU
- (LGPL)</ulink> inclue, pode-se dizer, algumas
- obrigações anexadas a ele; contudo tais
- restrições visam garantir o acesso livre a
- esse código, e não o contrário.
- Devido à complexidades adicionais que envolvem a
- utilização comercial de software licenciado
- sob GPL, nós procuramos substituir tais softwares
- sob a mais relaxada <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença
- de direito autoral FreeBSD</ulink> sempre que
- possível;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bsd-license-restrictions">
- <para>A licença FreeBSD tem alguma
- restrição?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim. Entrentanto, essas restrições
- não definem regras a respeito de como o
- código deve ser utilizado, mas de como você
- deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar código
- distribuído pelo mesmo. Se você tem
- sérias dúvidas sobre o licençiamento,
- sinta-se a vontade para ler a <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">
- licença</ulink>. Para os meramente curiosos, a
- licença pode ser resumida em:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Não alegue que o código foi escrito
- por você.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Não nos processe se o código
- falhar.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="replace-current-OS">
- <para>O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional
- atual?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Para maioria das pessoas, sim. Mas essa não
- é uma pergunta tão simples assim.</para>
-
- <para>A maioria das pessoas, na verdade, não utiliza
- um sistema operacional. As aplicações
- utilizadas pelos usuários é que realmente
- usam o sistema operacional. O FreeBSD é projetado
- de forma a oferecer um ambiente robusto e completo para as
- aplicações. Suporta uma enorme variedade de
- navegadores internet, de suítes de
- escritório, clientes de e-mail, programas de
- manipulação gráfica, ambientes de
- programação, servidores e serviços de
- rede, e praticamente tudo mais que você pode
- desejar. A maioria destas aplicações podem
- ainda ser gerenciadas através da <ulink
- url="http://www.freebsd.org/ports/">Coleção
- de <literal>Ports</literal></ulink>.</para>
-
- <para>Em circunstâncias nas quais precise usar uma
- aplicação disponível apenas para um
- determinado sistema operacional, não é
- possível substituir aquele sistema operacional.
- Entretanto, há uma boa chance que alguma
- aplicação similar à que você
- precisa, exista para FreeBSD. Se você quer ter,
- desde um sólido conjunto de
- aplicações para escritório,
- até um robusto e altamente escalável
- servidor Internet, ou simplesmente uma
- estação de trabalho confiável, onde
- você possa realizar seu trabalho sem
- interrupções, FreeBSD provavelmente vai
- suprir todas as suas necessidades. Inúmeras
- pessoas pelo mundo todo, desde usuários novatos
- à administradores de sistemas UNIX experientes usam
- FreeBSD como seu único sistema operacional para
- <foreignphrase>desktop</foreignphrase>.</para>
-
- <para>Se você está migrando para FreeBSD a
- partir de algum outro ambiente UNIX, provavelmente
- já sabe quase tudo o que precisa pra começar
- a se envolver com o sistema. Entretanto, se o seu
- histórico em computação envolveu
- somente sistemas operacionais baseados em ambientes
- gráficos como Windows e antigos Mac OS, será
- necessário investir algum tempo a mais aprendendo a
- maneira UNIX de fazer as coisas. Este
- <literal>FAQ</literal> e o <ulink
- url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
- são excelentes formas de começar sua
- jornada.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="why-called-FreeBSD">
- <para>Por que o sistema se chama FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Pode ser utilizado sem nenhum encargo
- monetário, inclusive para uso comercial.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O código fonte completo do sistema
- operacional é livremente distribuído, e
- pode ser adquirido gratuitamente. O menor
- número possível de
- restrições foram colocadas sobre o uso
- do sistema, sua distribuição e sua
- incorporação à outro projeto
- (comercial ou não).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Qualquer pessoa que tiver feito alguma
- correção ou aprimoramento do
- código do sistema pode livremente enviar suas
- alterações e ter seu código
- adicionado à árvore de código
- fonte do sistema (obviamente sujeito a prévias
- análises).</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>É importante ressaltar que a palavra de origem
- inglesa <quote>free</quote> em português pode ser
- traduzida como <quote>livre</quote> e
- <quote>gratuito</quote>. Além disso, a palavra
- <quote>free</quote> está sendo usada aqui com dois
- significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>você
- pode fazer o que quiser</quote>. <quote>Free</quote> no
- nome do sistema operacional remete aos dois significados
- da palavra. O sistema pode ser utilizado <quote>sem
- nenhum custo</quote>, e pode ser utilizado <quote>da
- forma que você quiser</quote>. Exceto por algumas
- poucas coisinhas que você não pode fazer com
- o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi você quem o
- escreveu), você pode realmente fazer o que bem
- entender com o sistema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="latest-version">
- <para>Qual a versão mais recente do FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A versão <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current;</ulink>
- é a versão <emphasis>RELEASE</emphasis> mais
- recente; lançada em &rel.current.date;. Esta
- também é a versão
- <emphasis>STABLE</emphasis> mais recente.</para>
-
- <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> é a
- série voltada para Provedores de Serviço de
- Internet, usuários corporativos, ou qualquer
- usuário que deseje estabilidade e um número
- mínimo de alterações e novas
- características adotadas do
- <foreignphrase>snapshot</foreignphrase>
- <emphasis>-CURRENT</emphasis>. Lançamentos podem
- vir de qualquer um dos ramos de desenvolvimento; a
- série <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia,
- deveria ser utilizada apenas por usuários
- preparados para um ambiente em constante
- modificação, instável em muitas de
- suas características e extremamente sem garantias
- (ao menos, quando comparado ao
- <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para>
-
- <para>Lançamentos são realizados <link
- linkend="release-freq">de alguns em alguns meses</link>.
- Muitos usuários mantém o código fonte
- de seus sistemas em mais sincronia com a árvore de
- desenvolvimento do FreeBSD (veja as perguntas sobre <link
- linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link
- linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>) que isto, fazer
- isto é uma demonstração de interesse
- e compromisso visto que o código fonte sofre
- constantes modificações.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="current">
- <para>O que é FreeBSD-CURRENT?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><ulink
- URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink>
- é a versão de desenvolvimento do sistema
- operacional, que brevemente se tornará a
- série 5.0-<literal>RELEASE</literal>. Exatamente
- por ser uma série de desenvolvimento, e portanto
- sem garantias de estabilidade, o uso desse sistema
- operacional é de interesse exclusivo de
- desenvolvedores que trabalham no sistema, usuários
- extremamente experientes que acompanham e analisam
- (testam) o novo sistema ou daqueles que o fazem por
- <foreignphrase>hobby</foreignphrase>. Veja a <ulink
- URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção
- relevante</ulink> no <ulink
- URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
- <para>Se você não tem familiaridade com o
- sistema operacional, não é um usuário
- experiente ou não consegue distinguir a
- diferença entre um problema de verdade e um
- problema temporário, então é
- desaconselhável que você use o
- FreeBSD-CURRENT. Essa série, as vezes, evolui de
- forma extremamente rápida, e pode se tornar
- extremamente instável e subutilizável por
- vários dias seguidos. Usuários do
- FreeBSD-CURRENT devem ser capazes de analisar qualquer
- problema no sistema, e apenas relatar a falha se o
- problema tratar-se de um erro ou um engano no
- desenvolvimento do mesmo ao invés de
- <quote>pequenos problemas temporários de
- instabilidade
- (<foreignphrase>glitches</foreignphrase>)</quote>.
- Perguntas sobre o porquê de <quote>make world
- produzir erros a respeito de grupos</quote> são
- devidamente ignoradas ou escrachadas na lista de
- discussão da série -CURRENT.</para>
-
- <para>Diariamente, <ulink
- URL="../../../../releases/snapshots.html"><foreignphrase>snapshots</foreignphrase></ulink>
- são lançados baseados no estado atual de
- desenvolvimento dos ramos -CURRENT e -STABLE. Atualmente,
- distribuições ocasionais de
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> estão
- sendo disponibilizadas. Os objetivos por trás do
- lançamento de cada
- <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> são:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Testar a versão mais recente do programa de
- instalação.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Dar a oportunidade para aqueles que querem usar o
- -CURRENT ou o -STABLE - mas não tem tempo ou
- não tem uma conexão Internet
- rápida o suficiente para estarem diariamente
- sincronizados com a versão mais atualizada do
- código no projeto.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Manter um ponto de referência fixo, em
- relação ao código em
- desenvolvimento e o código disponível
- até então, para o caso de nós
- seriamente <quote>quebrarmos</quote> alguma coisa.
- (Embora CVS normalmente previna que desastres
- horríveis como este aconteçam :)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Garantir que todas as novas características
- e funções do sistema que precisem ser
- testadas, tenham o maior número possível
- de pessoas potencialmente testando-as.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Sob nenhuma circunstância, nenhum
- <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> -CURRENT pode ser
- considerado software de <quote>qualidade de
- produção</quote> para qualquer que seja o
- propósito, e por mais maduro que o código
- -CURRENT atual possa parecer. Se a intenção
- é usar um sistema estável e completamente
- testado, você deverá usar apenas
- lançamentos, ou
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> do ramo
- -STABLE.</para>
-
- <para>Os <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>
- lançados podem ser diretamente acessados em <ulink
- URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">
- ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> para a
- série 5.0-CURRENT e em <ulink
- URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD">
- releng4.FreeBSD.org</ulink> para
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da série
- 4-STABLE. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> para a
- série 3-STABLE não estão sendo
- produzidos na data em que este documento foi escrito (Maio
- de 2000).</para>
-
- <para>Normalmente, os snapshots são gerados uma vez
- ao dia, para todas as séries em desenvolvimento
- ativo.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="stable">
- <para>Qual o conceito por trás do
- FreeBSD-STABLE?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Nos primórdios do projeto quando o FreeBSD
- 2.0.5 foi lançado, a árvore de
- desenvolvimento do sistema foi dividida em dois ramos. Um
- ramo foi chamado <ulink
- URL="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE</ulink>
- e o outro <ulink
- URL="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT</ulink>.
- O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de
- Serviços de Internet e para outros empreendimentos
- comerciais que não pretendem conviver com
- mudanças bruscas ou testar novas
- características experimentais do sistema. Ele
- recebe apenas código que tenha sido totalmente
- testado, correções de problemas e outras
- pequenas inovações incrementais. O
- FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido uma linha sem
- interrupções visando ao 5.0-RELEASE (e
- além) desde o lançamento 2.0. Se uma
- pequena ilustração em arte ASCII ajudasse,
- isto seria o que pareceria:</para>
-
-
- <programlisting> 2.0
- |
- |
- | [2.1-STABLE]
- *BRANCH* 2.0.5 -> 2.1 -> 2.1.5 -> 2.1.6 -> 2.1.7.1 [2.1-STABLE termina]
- | (Mar 1997)
- |
- |
- | [2.2-STABLE]
- *BRANCH* 2.2.1 -> 2.2.2-RELEASE -> 2.2.5 -> 2.2.6 -> 2.2.7 -> 2.2.8 [fim]
- | (Mar 1997) (Out 97) (Abr 98) (Jul 98) (Dez 98)
- |
- |
- 3.0-SNAPs (inicio Q1 1997)
- |
- |
- 3.0-RELEASE (Out 1998)
- |
- | [3.0-STABLE]
- *BRANCH* 3.1-RELEASE (Fev 1999) -> 3.2 -> 3.3 -> 3.4 -> 3.5 -> 3.5.1
- | (Mai 1999) (Set 1999) (Dez 1999) (Jun 2000) (Jul 2000)
- |
- | [4.0-STABLE]
- *BRANCH* 4.0 (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... Lançamentos 4.x futuro ...
- |
- | (Jul 2000) (Set 2000) (Nov 2000)
- \|/
- +
- [5.0-CURRENT continua]</programlisting>
-
-
- <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produção com o
- lançamento 2.2.8. O ramo 3-STABLE saiu de
- produção com o lançamento 3.5.1, que
- foi também o último -RELEASE 3.X. As
- únicas modificações ainda realizadas
- em quaisquer destes ramos são praticamente
- relacionados apenas à correções de
- segurança.</para>
-
- <para>O 4-STABLE é o ramo -STABLE em desenvolvimento
- ativo. A versão mais recente da série
- 4-STABLE é &rel.current;-RELEASE, lançada em
- &rel.current.date;.</para>
-
- <para>O ramo 5-CURRENT está lentamente progredindo
- para o que se tornará o FreeBSD 5.0-RELEASE e
- além. Veja <link linkend="current">O que é
- FreeBSD-CURRENT?</link> para obter mais
- informações sobre este ramo.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="release-freq">
- <para>Quando são realizados lançamentos
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O &a.re; lança uma nova versão do
- FreeBSD, em média, a cada 4 meses. As datas de
- lançamento são anunciadas com uma certa
- antecedência, de forma que os desenvolvedores
- trabalhando no sistema saibam quando seus projetos
- precisam estar terminados e testados. Um período
- de testes antecede cada novo lançamento, de forma a
- garantir que a adição de novas
- características não comprometa a
- estabilidade do lançamento. Muitos usuários
- consideram tais precauções uma das
- principais vantagens do projeto FreeBSD, mesmo admitindo
- que, as vezes, esperar que as novidades sejam adotadas
- pelo ramo -STABLE possa ser um pouco frustante.</para>
-
- <para>Mais informações sobre o processo de
- engenharia de lançamento (incluindo a
- programação de novos lançamentos)
- podem ser obtidas nas páginas de <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia
- de lançamento</ulink> no sítio WWW do
- FreeBSD.</para>
-
- <para>Para as pessoas que precisam, ou desejam um pouco mais
- de emoção,
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários
- são feitos diariamente como discutido acima.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="responsible">
- <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>As principais decisões relacionadas ao Projeto
- FreeBSD, como os objetivos e direção geral
- do projeto, e quem tem permissão para adicionar
- código à árvore de código,
- são tomadas por um <ulink
- URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo
- central (<literal>core team</literal>)</ulink> composto
- de 9 pessoas. Existe um grupo muito maior, composto de
- mais de 200 desenvolvedores, denominados <ulink
- URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS"><foreignphrase>committers</foreignphrase></ulink>,
- que tem autorização para fazer
- alterações diretamente na árvore de
- código do FreeBSD.</para>
-
- <para>Entretanto, a maioria das alterações
- não triviais são previamente discutidas nas
- <link linkend="mailing"> listas de
- discussões</link>, e não existe
- restrição quanto a quem pode participar das
- discussões.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="where-get">
- <para>Onde posso obter o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Todo lançamento significativo do FreeBSD
- está disponível via FTP anônimo no
- <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio
- FTP do Projeto FreeBSD</ulink>:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Para obter o lançamento 3.X-STABLE
- corrente, 3.5.1-RELEASE, veja <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório
- 3.5.1-RELEASE</ulink>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O lançamento 4-STABLE corrente,
- &rel.current;-RELEASE pode ser encontrado no <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório
- &rel.current;-RELEASE</ulink>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshots</foreignphrase>
- 4.X</ulink> são normalmente criados uma vez
- ao dia.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Lançamentos <ulink
- URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshot</foreignphrase>
- 5.0</ulink> são feitos uma vez ao dia no ramo
- <link linkend="current">-CURRENT</link>, útil
- apenas tanto para aqueles que gostam de viver no
- limite quanto para aqueles que precisam usar a
- versão mais recente possível com todas
- as últimas características; sejam pessoas
- conduzindo testes ou desenvolvedores.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Informação sobre como obter o FreeBSD em
- CD, DVD, e outras mídias, pode ser encontrada no
- <ulink
- url="../handbook/mirrors.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="access-pr">
- <para>Como eu acesso o banco de dados de Relatórios
- de Problemas?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A base de dados de Relatórios de Problemas
- é um banco de pedidos de alterações
- realizados pelos usuários. Todos os pedidos de
- alteração já realizados podem ser
- consultados (ou novos submetidos) através de
- nossas interfaces PR WWW para <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter
- (novos pedidos)</ulink> e <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar
- (já submetidos)</ulink>.
- O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado
- para submeter relatórios de problema e pedidos
- de alteração por meio de correio
- eletrônico.</para>
-
- <para>Antes de enviar um relatório de problema, por
- favor, leia o artigo <ulink
- URL="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo
- Relatórios de Problemas para o FreeBSD</ulink>,
- que dá boas dicas de como escrever um bom
- relatório de problema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="become-web-mirror">
- <para>Como eu me torno um espelho do sítio WWW
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Existam várias formas de espelhar o
- sítio WWW do FreeBSD.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Você pode obter os arquivos já
- formatados a partir de um servidor CVSup FreeBSD
- usando o aplicativo <filename
- role="package">net/cvsup</filename>. O arquivo
- <filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename>
- oferece um exemplo de configuração do
- CVSup para espelhar o servidor WWW do projeto
- FreeBSD.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Você pode obter o código fonte do
- sítio WWW do projeto FreeBSD a partir de
- qualquer servidor FTP do projeto usando sua ferramento
- de espelhamento ftp favorita. Considere que estes
- fontes devem ser processados para publicá-los
- em formato WWW tradicional. Você pode
- começar a espelhar o projeto a partir de <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www</ulink>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="other-info-sources">
- <para>Que outras fontes de informações sobre o
- FreeBSD existem?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, queira verificar a lista de <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documentação</ulink>
- no sítio WWW principal <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="support">
- <title>Documentação e Suporte</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="books">
- <para>Quais bons livros existem sobre FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O projeto FreeBSD produz um grande número de
- documentos disponíveis em <ulink
- url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>.
- Além destes, outros livros recomendados são
- referenciados nas Bibliografias disponíveis ao
- final deste <literal>FAQ</literal> e do
- &a.ptbr.p.handbook;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="doc-formats">
- <para>A documentação está
- disponível em outros formatos, como texto puro
- (ASCII) ou Postscript?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Claro. A documentação pode ser obtida
- em uma variedade de formatos e opções de
- compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o
- diretório <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink>.</para>
-
- <para>A documentação é organizada em
- diversas categorias, como:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>O nome do documento, como <literal>faq</literal>
- ou <literal>&a.ptbr.p.handbook;</literal>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>A codificação e língua do
- conteúdo do documento. Tal
- categorização é baseada nos nomes
- de localização, que podem ser
- encontrados sob <filename>/usr/share/locale</filename>
- no seu FreeBSD. Atualmente existem documentos nas
- seguintes línguas e
- codificações:</para>
-
- <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Nome</entry>
-
- <entry>Significado</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
-
- <row>
- <entry><literal>en_US.ISO8859-1</literal></entry>
-
- <entry>Inglês Americano</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>de_DE.ISO8859-1</literal></entry>
-
- <entry>Alemão</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>es_ES.ISO8859-1</literal></entry>
-
- <entry>Espanhol</entry>
- </row>
-
-
- <row>
- <entry><literal>fr_FR.ISO8859-1</literal></entry>
-
- <entry>Francês</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>ja_JP.eucJP</literal></entry>
-
- <entry>Japonês (codificação
- EUC)</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>ru_RU.KOI8-R</literal></entry>
-
- <entry>Russo (codificação
- KOI8-R)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><literal>zh_TW.Big5</literal></entry>
-
- <entry>Chinês (codificação
- Big5)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <note>
- <para>Alguns documentos podem não estar
- disponíveis em todas as
- línguas.</para>
- </note>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Formato da documentação. A
- documentação é produzida em
- vários formatos. Cada qual com suas vantagens
- e desvantagens. Alguns formatos são mais
- apropriados para leitura on-line, enquanto outros
- são mais agradéveis estéticamente
- em formato impresso. Disponibilizar a
- documentação em todos estes formatos,
- garante que os leitores poderão sempre ler os
- trechos de seu interesse, tanto no monitor do seu
- computador quanto em papel impresso. Atualmente os
- formatos disponíveis são:</para>
-
- <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Formato</entry>
-
- <entry>Significado</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry><literal>html-split</literal></entry>
-
- <entry>Uma série de pequenos documentos
- HTML, devidamente ligados.</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>html</literal></entry>
-
- <entry>Um único grande arquivo HTML
- contendo todo o documento.</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>pdb</literal></entry>
-
- <entry>Formato de banco de dados pra Palm Pilot,
- para ser usado com o visualizador <ulink
- URL="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink>.</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>pdf</literal></entry>
-
- <entry>PDF (Formato de Documento
- Portável) da Adobe</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>ps</literal></entry>
-
- <entry>Postscript</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>rtf</literal></entry>
-
- <entry>RTF (Formato de Texto Enriquecido) da
- Microsoft<footnote>
- <para>A númeração de
- página não é
- automaticamente atualizada quando este
- tipo de arquivo é aberto no Word.
- Digite <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>,
- <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>,
- <keycap>F9</keycap> depois de abrir o
- documento no Word, para atualizar a
- numeração das
- páginas.</para>
- </footnote>
- </entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>txt</literal></entry>
-
- <entry>Texto puro</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>As técnicas de compressão e
- empacotamento dos arquivos. Atualmente, 3 destes
- formatos estão em uso:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Para o formato <literal>html-split</literal>,
- os arquivos são todos empacotados com
- &man.tar.1;. O resultado é um arquivo
- <literal>.tar</literal> que é
- posteriormente comprimido usando as
- técnicas de compressão detalhadas a
- seguir.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Todos os outros formatos geram apenas um
- arquivo, nomeado
- <filename>book.<replaceable>formato</replaceable></filename>
- (por exemplo, <filename>book.pdb</filename>,
- <filename>book.html</filename>, e outros).</para>
-
- <para>Estes arquivos são, então
- comprimidos utilizando três técnicas
- de compressão:</para>
-
- <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Tipo</entry>
-
- <entry>Descrição</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry><literal>zip</literal></entry>
-
- <entry>Formato Zip. Se você quiser
- descomprimir este formato no FreeBSD,
- será necessário instalar o
- <literal>port</literal> <filename
- role="package">archivers/unzip</filename>
- antes.</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>gz</literal></entry>
-
- <entry>Formato GNU Zip. Para descomprimir
- estes arquivos, use o comando
- &man.gunzip.1; que faz parte do
- FreeBSD.</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>bz2</literal></entry>
-
- <entry>Formato BZip2. Esse formato é
- menos popular que os outros, mas
- geralmente produz arquivos menores.
- Instale o <literal>port</literal>
- <filename
- role="package">archivers/bzip2</filename>
- para descomprimir arquivos deste
- formato.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>Portanto, o &a.ptbr.p.handbook; em formato
- Postscript comprimido com o BZip2 será
- armazenado como <filename>book.ps.bz2</filename>
- sob o diretório
- <filename>handbook/</filename>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>A documentação formatada
- está disponível ainda como um pacote
- FreeBSD.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Após escolher o formato e o mecanismo de
- compressão, você deve decidir se vai ou
- não pegar o documento em formato de
- <emphasis>pacote</emphasis> FreeBSD.</para>
-
- <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes é
- que a documentação pode então ser
- gerenciada usando os comandos de gerenciamento de pacotes
- FreeBSD, como &man.pkg.add.1; e &man.pkg.delete.1;.</para>
-
- <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, então
- você deve conhecer o nome do arquivo antes de
- começar. Os arquivos de
- documentação-como-pacotes estão
- estocados em um diretório chamado
- <filename>packages</filename>. Cada arquivo de pacote
- segue o padrão de nome
- <filename><replaceable>document-name</replaceable>.<replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable>.<replaceable>format</replaceable>.tgz</filename>.</para>
-
- <para>Por exemplo, o <literal>FAQ</literal>, em
- língua Inglesa e formato PDF, estará no
- pacote de nome
- <filename>faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</filename>.</para>
-
- <para>Sabendo isto, você pode usar o seguinte comando
- pra instalar o pacote contendo o <literal>FAQ</literal> na
- língua Inglesa e formato PDF:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/packages/faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</userinput></screen>
-
- <para>Depois disso, você pode usar o &man.pkg.info.1;
- pra determinar onde o documento foi instalado.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -f faq.en_US.ISO8859-1.pdf</userinput>
-Information for faq.en_US.ISO8859-1.pdf:
-
-Packing list:
- Package name: faq.en_US.ISO8859-1.pdf
- CWD to /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq
-File: book.pdf
- CWD to .
-File: +COMMENT (ignored)
-File: +DESC (ignored)</screen>
-
- <para>Como pode ver, <filename>book.pdf</filename>
- terá sido instalado sob
- <filename>/usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq</filename>.</para>
-
- <para>Se você preferir não usar pacotes,
- será necessário baixar os arquivos
- comprimidos, depois descomprimí-los e copiar os
- documentos apropriados para os lugares corretos.</para>
-
- <para>Por exemplo, a versão do <literal>FAQ</literal>
- dividido em vários arquivos HTML, comprimido usando
- &man.gzip.1;, pode ser encontrado no arquivo
- <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</filename>.
- Para baixar e descomprimir aquele arquivo, você
- deveria fazer o seguinte.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</userinput>
-&prompt.root; <userinput>gzip -d book.html-split.tar.gz</userinput>
-&prompt.root; <userinput>tar xvf book.html-split.tar</userinput></screen>
-
- <para>Será criada, então, uma série de
- arquivos <filename>.html</filename>. O principal arquivo
- é chamado <filename>index.html</filename> contendo
- o índice, material introdutório e links para
- outras partes do documento. Posteriormente, você
- pode copiar ou mover esses arquivos pra onde você
- quiser.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mailing">
- <para>Onde posso obter informações sobre as
- listas de discussão FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você pode encontrar uma vasta gama de
- informações na <ulink
- URL="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção
- do &a.ptbr.p.handbook; sobre listas de
- discussão</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="y2k">
- <para>Onde encontro informações sobre a
- compatibilidade FreeBSD ano 2000 (FreeBSD Y2K)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Informações completas na <ulink
- URL="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD
- Y2K</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="newsgroups">
- <para>Que grupos de notícias (<foreignphrase>news
- groups</foreignphrase>) existem sobre o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Informações completas podem ser
- encontradas na <ulink
- URL="../handbook/eresources-news.html">seção
- do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias
- (<foreignphrase>newsgroups</foreignphrase>)</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="irc">
- <para>Existem canais de bate-papo retransmitido via Internet
- (<acronym>IRC</acronym>) FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, a maioria das grandes redes de bate-papo
- retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>) tem um
- canal de bate-papo sobre FreeBSD:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
- URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
- é essencialmente um fórum sobre FreeBSD,
- mas não entre no canal se você procura
- suporte técnico, nem se você está
- procurando uma maneira de evitar a leitura de
- páginas de manual ou fazer suas próprias
- pesquisas. Este é essencialmente um canal de
- bate-papo geral. Assuntos como sexo, esportes ou
- armas nucleares são tão comuns quanto
- FreeBSD no canal. Lembre-se, Você Foi Avisado!
- Para conectar-se, use o servidor
- <hostid>irc.chat.org</hostid>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O canal <literal>#FreeBSDhelp</literal> na <ulink
- URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
- é dedicado a suporte e auxilio de
- usuários de FreeBSD. Os participantes neste
- canal são bem mais receptivos a perguntas que
- os do canal <literal>#FreeBSD</literal>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
- URL="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> pode ser
- acessado em <hostid>irc.dal.net</hostid> nos Estados
- Unidos, e <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> na
- Europa.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
- URL="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> pode
- ser acessado em <literal>us.undernet.org</literal> nos
- Estados Unidos, e <literal>eu.undernet.org</literal>
- na Europa. Partindo do princípio que esse
- é um canal de ajuda, esteja preparado para ler
- todos os documentos a que for referido.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
- url="http://www.hybnet.net/">HybNet</ulink>
- <emphasis>é</emphasis> um canal de ajuda. Uma
- lista de servidores pode ser encontrada no <ulink
- url="http://www.hybnet.net/">sítio WWW da
- HybNet</ulink>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Cada um destes canais é independente, e
- exatamente por estarem em redes distintas, não
- é conectada ou relacionada entre si. Os estilos de
- bate-papo em cada um dos canais são bastante
- distintos, pode ser necessário testar cada um para
- descobrir qual á mais adequado ao seu estilo
- pessoal de bate-papo. Como em toda rede de bate-papo
- retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>), nem
- considere acessar os canais se você ofende-se
- facilmente ou se você não se dá bem
- com muita gente jovem (e alguns bem velhos) que usam as
- mais irregulares formas de escrita e
- conversação possível, quase sempre
- assassinando sem o menor pudor todos os princípios
- verbais - de qualquer língua que seja.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="training">
- <para>Onde eu consigo treinamento em e suporte comercial ao
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>DaemonNews oferece treinamento em e suporte comercial
- ao FreeBSD. Mais informações podem ser
- obtidas no sítio WWW <ulink
- url="http://www.bsdmall.com/">BSD Mall</ulink>.</para>
-
- <para>FreeBSD Services oferece suporte comercial ao FreeBSD
- no Reino Unido (além de vender o FreeBSD em
- mídia DVD). Veja o <ulink
- url="http://www.freebsd-services.com">sítio
- WWW</ulink> deles para maiores
- informações.</para>
-
- <para>A FreeBSD Mall oferece suporte comercial ao FreeBSD.
- Maiores informações podem ser obtidas no
- <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">sítio
- WWW deles</ulink>.</para>
-
- <para>Qualquer outra organização que
- ofereça treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve
- entrar em contato com o projeto para serem listadas
- aqui.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="install">
- <chapterinfo>
- <author>
- <firstname>Nik</firstname>
- <surname>Clayton</surname>
- <affiliation>
- <address><email>nik at FreeBSD.org</email></address>
- </affiliation>
- </author>
- </chapterinfo>
-
- <title>Instalação</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="floppy-download">
- <para>De qual arquivo eu devo baixar o FreeBSD da
- rede?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Até a versão 3.1 era necessário
- apenas um disquete para instalação do
- FreeBSD, o disco era o
- <filename>floppies/boot.flp</filename>. Contudo, depois
- que o 3.1 foi lançado, o Projeto adicionou ao
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico o
- suporte a uma grande variedade de dispositivos, de forma
- que ele passou a consumir mais espaço. Por este
- motivo, desde a série 3.X são
- necessários dois disquetes, o
- <filename>floppies/kernel.flp</filename> e o
- <filename>floppies/mfsroot.flp</filename>. Essas imagens
- precisam ser copiadas para disquetes, usando ferramentas
- como o <command>fdimage</command> ou o &man.dd.1;.</para>
-
- <para>Caso seja necessário baixar da rede a
- distribuição do sistema (por exemplo, para
- uma instalação por meio de um sistema de
- arquivos DOS), você terá que obter as
- seguintes estruturas da distribuição
- padrão:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>bin/</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>manpages/</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>compat*/</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>doc/</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>src/ssys.*</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Para obter instruções completas sobre o
- procedimento de instalação do FreeBSD e
- maiores detalhes sobre os meios de
- instalação, por gentileza, consulte a <ulink
- URL="../handbook/install.html">seção de
- instalação</ulink> no
- &a.ptbr.p.handbook;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="floppy-image-too-large">
- <para>O que eu devo fazer se as imagens de disquete
- não couberem em um único disco?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Um disquete de 3.5 polegadas (1,44 MB) armazena
- até 1474560 bytes de dados. O tamanho da imagem de
- inicialização é de exatamente 1474560
- bytes.</para>
-
- <para>Erros comuns, cometidos na
- preparação dos discos de
- inicialização, são:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Baixar a imagem de disco via
- <acronym>FTP</acronym> sem utilizar o modo de
- transferência
- <emphasis>binário</emphasis>.</para>
-
- <para>Alguns clientes de FTP - especialmente navegadores
- de Internet - costumam usar por padrão o modo
- de transferência <emphasis>ascii</emphasis> nas
- sessões FTP, e para normalizar o arquivo de
- acordo com o sistema, eles tentam alterar os
- caracteres finais de cada linha do arquivo.
- Invariavelmente esse comportamento resulta em baixar
- uma imagem de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) corrompida.
- Verifique o tamanho da imagem que você tem em
- mãos, se é exatamente do mesmo tamanho
- da imagem no servidor. Caso o tamanho não seja
- <emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, você
- pode suspeitar do arquivo que você
- baixou.</para>
-
- <para>Para garantir que esse problema não ocorra,
- digite <emphasis>binary</emphasis> na prompt de
- comando do seu cliente FTP, ou defina as
- preferências do programa para utilizar o modo
- binário. Aí sim, faça baixe da
- rede a imagem de inicialização.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Usar o comando <command>copy</command> do DOS (ou
- simplesmente copiar, por meio da Interface
- Gráfica do sistema) para transferir a imagem de
- inicialização para o disquete.</para>
-
- <para>Programas como o <command>copy</command>
- não vão funcionar para copiar a imagem
- de inicialização direto para o disquete,
- exatamente porque a imagem foi criada de forma que ela
- seja carregada diretamente. A imagem tem o
- conteúdo completo que o disquete deve ter, com
- seus dados alocados trilha-a-trilha, e portanto
- não pode ser copiado para o disquete como um
- simples arquivo. Você tem que copiar a imagem
- para o disquete usando alguma ferramenta de
- <quote>cópia crua</quote> (raw copy, como o
- <command>fdimage</command> ou o
- <command>rawrite</command>) como descrito no <ulink
- URL="../handbook/install.html">guia de
- instalação do FreeBSD</ulink>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="install-instructions-location">
- <para>Onde estão as instruções para
- instalar o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>As instruções de
- instalação do FreeBSD podem ser encontradas
- na <ulink
- URL="../handbook/install.html">seção de
- instalação do FreeBSD no
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="need-to-run">
- <para>O que é preciso para usar o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você vai precisar, no mínimo de um PC 386
- com 5MB de memória RAM e no mínimo 60 MB em
- disco. Essa configuração permite o uso de
- uma placa de vídeo MDA simples, mas para usar o
- X11R6 é necessário uma placa de vídeo
- VGA ou mais avançada.</para>
-
- <para>Para mais informações consulte <xref
- linkend="hardware"></para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="four-meg-ram-install">
- <para>Eu tenho apenas 4 MB de memória RAM. Posso
- usar o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a última versão do
- sistema que rodava com apenas 4MB de memória. A
- partir do FreeBSD 2.2, é necessário no
- mínimo 5MB de memória para usar o
- sistema.</para>
-
- <para>Praticamente todas as versões do FreeBSD podem
- <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de memória RAM,
- contudo, a instalação do sistema operacional
- não pode ser feita com apenas 4MB. Você pode
- colocar mais memória para o processo de
- instalação do sistema, e depois de
- instalado, voltar a máquina para apenas 4MB de
- memória, ou como alternativa, instale o seu disco
- rígido em uma máquina com mais de 4MB,
- efetue a instalação do sistema, e depois
- instale o seu disco de volta na máquina com apenas
- 4MB.</para>
-
- <para>O FreeBSD 2.1.7 não irá instalar em
- sistemas que usam 640 Kb de memória base + 3 MB de
- memória extendida. Se sua placa mãe pode
- fazer o remapeamento da memória
- <quote>subutilizada</quote> que vai sobrar dos 640kB da
- região de 1MB, ai sim, você vai conseguir
- usar o FreeBSD 2.1.7. Entre no Setup da sua BIOS, procure
- a opção ``remap'' e habilite-a. Talvez
- você tenha que desabilitar a opção de
- ROM shadowing. Com certeza é mais fácil
- você conseguir mais 4MB apenas para a
- instalação, compilar um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado e
- portanto menor, e ai sim, tirar esses 4MB sobresalentes e
- usar o sistema com apenas os 4MB originais. Também
- é possível instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois
- <quote>atualizá-lo</quote> para o 2.1.7 com a
- opção ``upgrade'' disponível no
- programa de instalação do FreeBSD
- 2.1.7.</para>
-
- <para>Depois de instalado o sistema, você pode
- compilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- personalizado, que provavelmente irá permitir que o
- sistema seja usado com 4MB de memória apenas.
- Existem relatos de sucesso na utilização do
- sistema com apenas 2MB de memória, contudo, nesse
- caso é praticamente impossível usar alguma
- outra aplicação junto ao sistema
- operacional.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="custom-boot-floppy">
- <para>Como eu crio meu próprio disquete de
- instalação?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Atualmente não existe uma forma de
- <emphasis>simplesmente criar</emphasis> um disco de
- instalação personalizado. Para criar um
- disquete personalizado você terá que preparar
- todo um novo <literal>release</literal>, o qual, aí
- sim, teria instruções de
- instalação.</para>
-
- <para>Para montar um <literal>release</literal>
- personalizado siga as instruções do artigo
- de <ulink
- url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
- <literal>Release</literal></ulink> article.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="multiboot">
- <para>Posso ter mais de um sistema operacional no meu PC?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>De uma olhada na página de <ulink URL="../../articles/multi-os/index.html">múltiplos-SO</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="windows-coexist">
- <para>O Windows 95/98 pode co-existir com o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim. Primeiro você deve instalar o seu Windows,
- e depois instalar o FreeBSD. O gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD vai ser
- instalado na MBR do seu disco, e vai conseguir controlar o
- inicialização entre o FreeBSD e seu Windows.
- Se você instalar o Windows depois do FreeBSD, a
- instalação dele irá sobrescrever o
- setor de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu disco, e
- conseqüentemente seu gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), sem avisar ou pedir
- qualquer confirmação. Se esse for o caso,
- leia a próxima seção.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="win95-damaged-boot-manager">
- <para>O Windows 95/98 sobrescreveu meu gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)! Como eu instalo ele
- de volta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você pode reinstalar o gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD de uma
- das 3 maneiras:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Sob o DOS, entre no diretório tools/ da sua
- distribuição do FreeBSD (seu CDROM por
- exemplo) e procure o programa
- <filename>bootinst.exe</filename>. Depois, execute-o
- da seguinte forma:</para>
-
- <screen><prompt>...\TOOLS></prompt> <userinput>bootinst.exe boot.bin</userinput></screen>
-
- <para>e o gerenciador de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será
- reinstalado.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Faça a inicialização do
- FreeBSD pelos disquetes de instalação ou
- pelo CDROM novamente. Entre na opção
- "Custom" do menu de
- instalação, escolha a o ítem de
- partições (Partition), selecione o drive
- do disco que continha o seu gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) (normalmente, se
- trata do primeiro disco) e então você
- entra no editor de partições. Não
- faça nenhuma alteração, apenas
- aperte a tecla W (Write). O programa de
- instalação irá pedir a
- confirmação, se você quer gravar
- suas informações mesmo sem ter feito
- nenhuma alteração. Escolha Sim. O
- programa irá perguntar se você deseja
- instalar o gerenciador de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD ou se
- você deseja deixar o setor de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) intacto (ou
- instalar um setor de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão)
- exatamente como no instante da primeira
- instalação do FreeBSD. Escolha
- <quote>Boot Manager</quote>. Agora o gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será
- reinstalado no disco. Saia do programa de
- instalação e reinicie o processo de
- inicialização pelo HD
- normalmente.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Inicie o FreeBSD com o disquete (ou CD) de
- inicialização tradicional, escolha a
- opção <quote>Fixit</quote> no menu do
- sysinstall. Escolha entre o disquete de
- correção ou o segundo CDROM (a
- opção <quote>live</quote> na
- distribuição padrão do FreeBSD)
- no menu a seguir, e entre na shell de
- correção do sistema. Em seguida execute
- o comando:</para>
-
- <screen><prompt>Fixit#</prompt> <userinput>fdisk -B -b /boot/boot0 <replaceable>bootdevice</replaceable></userinput></screen>
-
- <para>substituindo <replaceable>bootdevice</replaceable>
- pela device controladora do seu disco, como por
- exemplo, <devicename>ad0</devicename> (para o primeiro
- disco IDE),<devicename>ad4</devicename> (para o
- primeiro disco IDE na controladora secundária),
- <devicename>da0</devicename> (para o primeiro disco
- SCSI), etc.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="boot-on-thinkpad">
- <para>O meu IBM Thinkpad série A, T ou X trava
- sempre, quando eu tento inicializar
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o FreeBSD. Como eu
- resolvo isso?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Um bug nas primeiras versões da BIOS da IBM
- nessas máquinas, erroneamente identifica as
- partições FreeBSD como
- partições FAT especiais. Quando a BIOS
- tenta reconhecer a partição FreeBSD, o
- sistema trava.</para>
-
- <para>De acordo com a IBM<footnote><para>Em um e-mail
- enviado por Keith Frechettei
- <email>kfrechet at us.ibm.com</email>.</para></footnote>,
- os seguintes modelos/BIOS tem esse problema
- corrigido:</para>
-
- <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Modelo</entry>
-
- <entry>Revisão da BIOS</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>T20</entry>
-
- <entry>IYET49WW ou posterior</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>T21</entry>
-
- <entry>KZET22WW ou posterior</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>A20p</entry>
-
- <entry>IVET62WW ou posterior</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>A20m</entry>
-
- <entry>IWET54WW ou posterior</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>A21p</entry>
-
- <entry>KYET27WW ou posterior</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>A21m</entry>
-
- <entry>KXET24WW ou posterior</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>A21e</entry>
-
- <entry>KUET30WW</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>Existem relatos de que as revisões posteriores
- das BIOS IBM re-introduziram esse bug. <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=200565+208320+/usr/local/www/db/text/2001/freebsd-mobile/20010429.freebsd-mobile">Essa
- mensagem</ulink> enviada por Jacques Vidrine para a
- &a.mobile; descreve uma série de procedimentos que
- podem funcionar no seu laptop IBM, caso seja uma
- versão um pouco mais nova, e que não consiga
- inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o
- FreeBSD corretamente. Você pode ainda fazer uma
- atualização ou desatualização
- (upgrade ou downgrade) da BIOS.</para>
-
- <para>Se a BIOS é mais antiga, e você
- não considera sua atualização, existe
- uma opção que pode sanar seu problema. A
- instalação do FreeBSD pode ser feita
- alterando-se a identificação da
- partição (partition ID) do sistema, e depois
- instalar novos setores de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) que podem controlar
- uma partition ID diferente.</para>
-
- <para>O primeiro passo é restaurar o seu laptop ao
- ponto onde ele pode fazer os auto-testes, ou seja, os
- testes básicos de I/O da BIOS. Para fazer isso,
- basta ligar o computador de forma que ele não
- consiga encontrar a partição primária
- do FreeBSD. A maneira mais simples de faze-lo, é
- retirando o disco rígido do seu laptop, e
- temporariamente ligando-o em um ThinkPad mais antigo (como
- oThinkPad 600) ou em um PC comum, com um cabo de
- conversão apropriado. Uma vez feito isso, basta
- apagar a partição FreeBSD e colocar o disco
- de volta no laptop. Agora sim, o ThinkPad deve estar de
- volta ao estado onde ele pode reconhecer o disco.</para>
-
- <para>Com a máquina funcionando, basta seguir as
- próximas instruções para fazer o seu
- FreeBSD instalar:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Baixe da rede os arquivos
- <filename>boot1</filename> e
- <filename>boot2</filename> no site <ulink
- url="http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/">http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/</ulink>.
- Coloque esses arquivos em algum lugar onde você
- possa acessá-los posteriormente.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Instale o FreeBSD normalmente no ThinkPad.
- <emphasis>Não</emphasis> use o modo
- <literal>Dangerously Dedicated</literal>.
- <emphasis>Não</emphasis> reinicie o sistema
- quando o processo de instalação for
- concluído.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Vá para a <quote>Shell Holográfica
- de Emergência</quote> (<keycombo
- action="simul"><keycap>ALT</keycap>
- <keycap>F4</keycap></keycombo>) ou inicie uma shell
- de recuperação -
- <quote>fixit</quote></para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Use o &man.fdisk.8; para alterar a partition ID de
- <literal>165</literal> para <literal>166</literal>
- (166 é o ID usado pelo OpenBSD).</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Coloque os arquivos <filename>boot1</filename> e
- <filename>boot2</filename> no sistema de arquivos
- local.
- </step>
-
- <step>
- <para>Use o &man.disklabel.8; para escrever o
- <filename>boot1</filename> e o
- <filename>boot2</filename> na sua
- partição FreeBSD.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel -B -b boot1 -s boot2 ad0s<replaceable>n</replaceable></userinput></screen>
-
- <para><replaceable>n</replaceable> é o
- número da partição onde o FreeBSD
- está instalado.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Reinicie o sistema. O gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)
- oferecerá a opção de iniciar o
- <literal>OpenBSD</literal>, mas na verdade essa
- opção estará iniciando o
- FreeBSD.</para>
- </step>
- </procedure>
-
- <para>Agora, se você quer manter os sistemas
- operacionais OpenBSD e FreeBSD no mesmo laptop ThinkPad,
- pode considerar isso um exercício prático
- que fica a critério do leitor.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="install-bad-blocks">
- <para>Posso instalar o FreeBSD em um disco com bad
- blocks?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Até a versão 3.0, o FreeBSD tinha um
- utilitário chamado <command>bad144</command>, que
- automaticamente remapeava os bad blocks. Atualmente, os
- discos IDE modernos são capazes de fazer isso
- sozinhos, portanto o <command>bad144</command> foi
- retirado da árvore do FreeBSD. Se sua
- intenção é instalar o FreeBSD 3.0 ou
- alguma versão mais recente, nós sinceramente
- aconselhamos que você compre um novo disco. Se
- você não quer comprar um disco novo,
- então use o FreeBSD 2.X.</para>
-
- <para>Se você esta tendo problemas de bad block com
- algum disco IDE moderno, provavelmente o disco será
- perdido em breve, já que ele está tão
- corrompido que a controladora interna não
- está conseguindo corrigir e remapear os bad blocks.
- Sugerimos que você compre um disco novo logo, e
- realize cópia de segurança
- (<foreignphrase>backup</foreignphrase>) dos dados,
- enquanto o disco ainda funciona.</para>
-
- <para>Se o drive de disco é SCSI e está
- apresentando bad blocks, leia <link linkend="awre">essa
- resposta</link>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bad144-3x-4x">
- <para>Eu acabei de atualizar o sistema da série 3.X
- para 4.X, e a minha primeira inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) falhou com a
- mensagem <errorname>bad sector table not
- supported</errorname></para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD 3.X e anteriores suportavam o programa
- <command>bad144</command>, que automaticamente remapeava
- bad blocks. O FreeBSD 4.X e posteriores não
- suportam mais esse programa, devido ao fato que os
- controladores de discos IDE atuais conseguem remapear bad
- blocks automaticamente. Leia <link
- linkend="install-bad-blocks">essa pergunta</link> para
- mais informações.</para>
-
- <para>Para corrigir esse problema depois de uma
- atualização, é necessário
- mover fisicamente o disco com problemas para um outro
- sistema FreeBSD funcional e usar o &man.disklabel.8; da
- forma discutida a seguir.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="find-bad144">
- <para>Como eu faço se um disco tem
- informações criadas pelo
- <command>bad144</command> antes de atualizar o sistema, e
- depois de atualizado para o FreeBSD 4.0 ou posterior, a
- inicialização falha?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use o &man.disklabel.8; para identificar esse ambiente.
- <command>disklabel -r <replaceable>drive
- device</replaceable></command> vai te mostrar o
- conteúdo do disco. Procure o campo
- <literal>flags</literal>. Se encontrar a
- informação <literal>flags: badsect</literal>
- é porque esse disco está usando o bad144.
- Por exemplo, o disco a seguir tem o
- <command>bad144</command> habilitado:</para>
-
- <screen>&prompt.root; disklabel -r wd0
-# /dev/rwd0c:
-type: ESDI
-disk: wd0s1
-label:
-flags: badsect
-bytes/sector: 512
-sectors/track: 63</screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="disable-bad144">
- <para>Como eu removo o <command>bad144</command> do meu
- sistema anterior ao 4.X de forma que eu possa
- atualizá-lo com segurança?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use o comando <command>disklabel -e -rwd0</command>
- para editar as informações do seu disco.
- Basta retirar a palavra <literal>badsect</literal> do seu
- campo flags, salvar a alteração e sair do
- programa. O bad144 ainda estará ocupando algum
- espaço no seu disco, mas ele estará
- funcional para série 4.X e posteriores.</para>
-
- <para>Caso seu disco tenha um número muito alto de
- bad blocks, é recomendado a troca do disco.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="boot-floppy-strangeness">
- <para>Coisas estranhas acontecem quando inicio o sistema com
- o disco de instalação! O que está
- acontecendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se sua máquina está desligando ou
- espontâneamente reiniciando sempre que você
- tenta iniciar o sistema com o disco de
- instalação, aqui vão algumas
- perguntas que você deveria fazer a si mesmo:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>O disco de instalação foi feito a
- partir de um disquete novo, recém formatado e
- completamente livre de erros (de preferência
- algum disco que acabou de sair da caixa, ao
- contrário desse seu disco que estava perdido
- há quase 3 anos debaixo da cama)?</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Você baixou da rede a imagem em modo
- binário? (não se envergonhe, até
- o melhor de nós já baixou um arquivo
- binário em modo ASCII ao menos uma vez na
- vida!)</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>No Windows 95 ou 98, você usou o
- <command>fdimage</command> ou o
- <command>rawrite</command> em modo DOS? Esses sistemas
- operacionais as vezes interferem na forma com que os
- programas escrevem dados diretamente no hardware,
- exatamente o que o processo de criação
- da imagem de disco faz, mesmo que você execute
- um prompt do DOS no ambiente gráfico o problema
- pode ocorrer.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>Ainda existem notícias de arquivos de imagens
- sendo corrompidos pelo Netscape, durante o
- <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso é
- mais seguro utilizar um cliente de FTP diferente.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="no-install-cdrom">
- <para>Eu inicializei o FreeBSD a partir do meu CDROM ATAPI,
- mas o programa de instalação diz que o CDROM
- não foi encontrado. Para onde ele foi?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A causa desse problema curioso é a
- configuração errada do seu drive de CDROM.
- Hoje em dia muitos PCs vem com o CDROM instalado como
- escravo na segunda controladora IDE, sem nenhum disco ou
- drive óptico do tipo mestre na mesma controladora.
- De acordo com as especificações ATAPI esse
- tipo de configuração é incorreta e
- ilegal. Alguns sistemas, como o Windows, simplesmente
- ignoram uma série de especificações
- legais na arquitetura de computadores pessoais, e acabam
- oferecendo suporte a essa configuração
- errônea - o que mais tarde pode causar outros
- conflitos. Depois que o sistema inicia, a BIOS passa a
- ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD não
- consegue encontrá-lo, para completar a
- instalação.</para>
-
- <para>Reconfigure o seu computador de forma que o CDROM
- esteja como mestre na sua controladora IDE, ou que exista
- um outro periférico como mestre na controladora
- onde o CD estiver como escravo.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="install-PLIP">
- <para>Posso instalar o FreeBSD no meu laptop via PLIP (IP em
- Linha Paralela)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Claro. Use o cabo laplink padrão. Caso
- necessário, verifique a <ulink
- url="../handbook/plip.html">seção de
- PLIP</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para obter detalhes
- sobre a instalação do FreeBSD via rede em
- porta paralela.</para>
-
- <para>Se você está usando o FreeBSD 3.X ou
- anterior, dê uma olhada na página de <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computação
- Móvel</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="geometry">
- <para>Qual geometria eu devo utilizar para um disco?
- </question>
-
- <answer>
- <note>
- <para>Por <quote>geometria</quote>, nós entendemos
- o número de cilindros, cabeças e
- setores/trilhas de um disco. Por conveniência,
- vamos nos referir à esses dados como C/H/S
- (Cylinders/Heads/Sectores). É a partir dessa
- informação que a BIOS dos PCs definem
- quais áreas de um disco podem ser usadas para
- leitura/escrita.</para>
- </note>
-
- <para>A geometria de disco costuma causar uma série
- de confusões entre administradores de sistemas
- menos experientes. Para começar, a geometria
- <emphasis>física</emphasis> de um disco SCSI
- é totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha
- com blocos de discos. Na verdade, não existe
- exatamente <quote>a</quote> geometria física de um
- disco, visto que a densidade de um setor varia de acordo
- com os discos. Os fabricantes chamam de <quote>geometria
- física</quote> as especificações
- que eles definem para que o menor espaço
- possível em disco seja desperdiçado. Em
- discos IDE, o FreeBSD trabalha com as
- informações de C/H/S, mas todos os
- dispositivos modernos, internamente convertem essa
- informações em referências a blocos de
- disco.</para>
-
- <para>O que importa, portanto, é a geometria
- <emphasis>lógica</emphasis>. O valor lógico
- é a resposta que a BIOS obtém quando
- pergunto <quote>qual sua geometria?</quote> ao disco.
- É esse valor, então, que é usado para
- definir a forma de acesso ao dispositivo de armazenamento.
- O FreeBSD usa as informações da BIOS quando
- inicializa (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), e por
- isso é extremamente importante obter essa
- informação de maneira correta. No geral, se
- você tem mais de um sistema operacional no mesmo
- disco, eles devem concordar no valor lógico da
- geometria do disco, caso contrário você
- terá sérios problemas ao iniciar o
- sistema.</para>
-
- <para>Em discos SCSI, a geometria à ser utilizada
- depende do suporte à tradução
- extendida definido na sua controladora de disco
- (normalmente esse suporte é chamado de
- <quote>support for DOS disks >1GB</quote>, que
- identifica o suporte à discos DOS cuja capacidade
- de armazenamento é maior que 1GB - ou alguma
- identificação similar.). Se essa
- opção está desabilitada, então
- o C/H/S do disco será de
- <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabeças
- e 32 setores/trilhas, onde o valor
- <replaceable>N</replaceable> equivale a capacidade (em MB)
- do disco. Por exemplo, um disco de 2GB teria 2048
- cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas.</para>
-
- <para>Se a opção <emphasis>estiver</emphasis>
- habilitada (normalmente ela é habilitada por
- padrão, para sanar algumas limitações
- de sistemas baseados em MSDOS), e a capacidade do disco
- forma maior que 1GB, os valores C/H/S do disco
- serão M cilindros, 63 setores por trilha
- (<emphasis>não</emphasis> 64) e 255 cabeças,
- sendo 'M' a capacidade do disco, em MB, dividido por
- 7.844238 (!). Então, por exemplo, o mesmo disco de
- 2GB nessa situação teria 261 cilindros, 63
- setores por trilha e 255 cabeças.</para>
-
- <para>Se você não entendeu o porque disso, ou
- se o seu FreeBSD falha no momento de reconhecer a
- geometria correta do seu disco durante a
- instalação, existe uma forma de tentar
- resolver esse problema. Crie uma pequena
- partição do tipo DOS no seu disco, e
- verifique se a BIOS consegue identificar corretamente a
- geometria do mesmo. Caso consiga, a
- instalação vai se completar com
- tranqüilidade, e a pequena partição DOS
- pode sempre ser deletada, com o editor de
- partições do FreeBSD.</para>
-
- <para>Como alternativa, existe uma aplicação
- gratuitamente disponível com a
- distribuição do FreeBSD, chamada de
- <filename>pfdisk.exe</filename>. Ela pode ser encontrada
- sob o diretório <filename>tools</filename> no CDROM
- do FreeBSD ou nos servidores FTP do projeto. Esse
- programa serve para descobrir qual a geometria usada por
- outros sistemas operacionais no disco local. Nesse caso,
- esse valor pode ser definido no editor de
- partições do FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="disk-divide-restrictions">
- <para>Existem restrições quanto ao
- particionamento de discos?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, existem. A principal delas, é que a
- partição <quote>root</quote> não pode
- ter mais de 1024 cilindros, senão a BIOS não
- consegue iniciar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- do sistema a partir dessa partição. (Note
- que essa é uma limitação das BIOS dos
- computadores pessoais, e não do FreeBSD).</para>
-
- <para>Em um disco SCSI, essa limitação implica
- que a partição raiz (root) deve estar
- alocada nos primeiros 1024MB do disco (ou nos primeiros
- 4096MB, caso o suporte a tradução extendida
- esteja habilitada - veja pergunta anterior). Em discos
- IDE, o valor correspondente equivale a 504MB para
- partição raiz (root).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="disk-manager">
- <para>O FreeBSD suporta programas gerenciadores de
- discos?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD reconhece apenas o <quote>Ontrack Disk
- Manager</quote>. Outros gerenciadores de discos
- não são suportados.</para>
-
- <para>Se sua intenção é usar o disco
- com FreeBSD, você não precisa de um
- gerenciador de discos. Basta configurar o disco para o
- total de espaço que a BIOS reconhece (normalmente
- 504MB) e o FreeBSD vai conseguir identificar o tamanho
- real do disco. Se você estiver usando um disco
- antigo com uma controladora MFM, será
- necessário avisar ao FreeBSD quantos cilindros o
- disco tem.</para>
-
- <para>Caso queira usar o disco com FreeBSD e algum outro
- sistema operacional, provavelmente também
- não será necessário um gerenciador de
- discos. Certifique-se apenas que a partição
- de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD e a
- partição do outro sistema operacional
- estejam nos primeiros 1024 cilindros do disco.
- Normalmente, para administradores de sistemas que tomam
- decisões racionais, 20MB de espaço em uma
- partição de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) é mais que o
- suficiente.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="missing-os">
- <para>Quando eu inicio o FreeBSD, eu obtenho a mensagem
- <errorname>Missing Operating System</errorname>. O que
- está acontecendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse é um caso tópico do FreeBSD e o DOS
- ou qualquer outro sistema operacional discordando de suas
- definições em relação a <link
- linkend="geometry">geometria</link> do disco.
- Provavelmente você terá que reinstalar o
- FreeBSD, mas se seguir as instruções citadas
- nas perguntas anteriores, raramente esse problema vai
- acontecer.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="stop-at-boot-manager">
- <para>Porque eu não consigo passar da tela
- <prompt>F?</prompt> do gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse é mais um sintoma do problema descrito na
- pergunta anterior. A geometria que a sua BIOS reconhece
- não equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua
- controladora de disco ou sua BIOS suportam o modo de
- tradução de cilindros (normalmente chamado
- de <quote>>1GB drive support</quote>), tente alterar
- essa opção e reinstalar o FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="need-complete-sources">
- <para>Eu preciso instalar todos os fontes do sistema
- operacional?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Geralmente não, mas é altamente
- recomendável que você instale ao menos os
- fontes <literal>base</literal>, que incluem
- inúmeros arquivos mencionados ao longo desse
- documento, como as fontes do sistema,
- <literal>sys</literal> que inclui as fontes do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, sem os
- quais não se pode criar um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado.
- Não existe qualquer dependência do sistema
- operacional em relação aos seus fontes; com
- a única exceção do programa
- &man.config.8;, o resto do sistema operacional não
- precisa dos fontes para funcionar. Os outros fontes do
- sistema operacional - exceto os fontes do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - podem ser montados
- remotamente (via NFS, por exemplo) em qualquer lugar, e
- ainda assim novos binários podem ser compilados a
- partir dos mesmos. Devido a restrição
- única dos fontes do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, é
- recomendável que os outros fontes não sejam
- diretamente montados sob <filename>/usr/src</filename> mas
- sim, que sejam montados separadamente e depois
- interligados com links simbólicos
- apropriados.</para>
-
- <para>Tendo todos os fontes disponíveis, e sabendo
- reconstruir o sistema a partir dos mesmos, será
- muito mais fácil manter o FreeBSD sincronizado e
- atualizado com futuros releases.</para>
-
- <para>Para escolher um subconjunto dos fontes do sistema,
- escolha a opção <literal>Custom</literal>
- quando estiver na opção
- <literal>Distributions</literal> do programa de
- instalação do sistema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="need-kernel">
- <para>Eu preciso criar um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- personalizado?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Construir um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> costumava ser uma
- obrigação na instalação do
- FreeBSD, mas hoje em dia existe uma interface de
- configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> muito mais
- amigável, que permite a redefinição
- de recursos do sistema. Para acessar essa ferramenta,
- basta inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o
- sistema com a opção <option>-c</option> no
- prompt de (<literal>boot:</literal>). Em especial, os
- principais periféricos ISA - normalmente os mais
- problemáticos - podem ser facilmente configurados
- com essa opção.</para>
-
- <para>Ainda é recomendável que se construa um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado,
- apenas com suporte aos equipamentos e
- características do sistema que você precisa,
- de forma a economizar recursos no sistema (especialmente
- memória RAM), mas essa recompilação
- não é mais uma obrigação na
- maioria dos sistemas - mas é sem dúvida um
- hábito saudável.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="password-encryption">
- <para>Eu devo usar criptografia DES, Blowfish, ou MD5 para
- senhas do sistema? Como eu defino qual delas o
- usuário deve usar?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O formato padrão para senhas no FreeBSD
- é a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>. Esse
- padrão é considerado mais seguro do que os
- formatos tradicionais de senhas Unix, que normalmente eram
- baseados no algorítimo <emphasis>DES</emphasis>. O
- FreeBSD ainda pode trabalhar com senhas em formato DES
- caso você precise compartilhá-las com
- sistemas que ainda armazenam suas senhas no formato antigo
- - e menos seguro - dos sistemas Unix originais (para isso
- você terá que instalar a
- distribuição <quote>crypto</quote> via
- sysinstall ou apartir do código fonte). Instalando
- as bibliotecas crypto será possivel utilizar outros
- tipos de criptografia, como o formato Blowfish, que
- é ainda mais seguro do que o MD5. A
- definição de qual codificação
- utilizar é definida no campo
- <quote>passwd_format</quote> do arquivo de
- configurações de login, o
- <filename>/etc/login.conf</filename>. Esse campo deve ter
- o valor <quote>des</quote>, <quote>blf</quote> (caso suas
- bibliotecas estejam disponíveis) ou
- <quote>md5</quote>. Veja a página de manuais do
- &man.login.conf.5; para maiores
- informações.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="boot-floppy-hangs">
- <para>Por que o disco de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) inicia, mas trava na
- tela <literal>Probing Devices...</literal>?</para>
- </question>
-
- <answer>
-
- <para>Se você tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado
- ao seu computador, remova-o e tente de novo. A
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de
- instalação do sistema se confunde as vezes
- quando esses dispositivos estão disponíveis
- no computador. Depois da instalação os
- drives são reconhecidos e controlados normalmente.
- Provavelmente - esperamos - esse problema será
- corrigido nas próximas versões.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="panic-on-install-reboot">
- <para>Por que ocorre o erro <errorname>panic: can't mount
- root</errorname>, quando eu reinicio o sistema, depois
- de tê-lo instalado.</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse problema costuma ocorrer por conta de uma pequena
- confusão entre os blocos do setor de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do disco, e as
- definições de disco no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É um erro
- típico apenas de sistemas com dois discos IDE,
- quando os mesmos estão definidos como disco mestre
- e escravo, mas em controladoras distintas, e com o FreeBSD
- instalado na controladora secundária. Os blocos de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acham que o sistema
- está instalado no segundo disco IDE (o segundo
- disco reconhecido pela BIOS) enquanto o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> assume o primeiro
- disco na segunda controladora IDE. Depois do
- reconhecimento dos equipamentos do sistema o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenta montar a
- partição raiz no disco que o bloco de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acredita ser o disco
- de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), wd1, ao
- invés do disco correto na segunda controladora,
- wd2, e por isso o processo de inicialização
- falha.</para>
-
- <para>Para corrigir esse problema, você tem três
- opções:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>No FreeBSD 3.3 e posteriores, reincie o sistema e
- aperte <keycap>Enter</keycap> na tela <literal>Booting
- kernel in 10 seconds; hit [Enter] to
- interrupt</literal>. Você será
- direcionado ao <literal>boot loader</literal>.</para>
-
- <para>Depois, digite <literal> set
- root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>.
- <replaceable>disk_number</replaceable> deverá
- ser <literal>0</literal> se o FreeBSD estiver
- instalado como mestre na primeira controladora IDE,
- <literal>1</literal> se for o escravo na primeira
- controladora, <literal>2</literal> se for o mestre da
- segunda controladora IDE, e <literal>3</literal> se
- for o escravo na segunda controladora.</para>
-
- <para>Depois digite <literal>boot</literal>, e seu sistema deve ser iniciado corretamente.</para>
-
- <para>Para tornar essa alteração
- permanente, (para que você não tenha que
- digitar isso na mão toda vez que seu FreeBSD
- tiver que reiniciar) basta colocar a linha <literal>
- root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>
- no arquivo
- <filename>/boot/loader.conf.local</filename>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Se você estiver usando o FreeBSD 3.2 ou
- alguma versão anterior, digite
- <literal>1:wd(2,a)kernel</literal> na prompt de
- inicialização do sistema e aperte
- <keycap>Enter</keycap>. Se o sistema iniciar
- normalmente, execute o comando <command>echo
- "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config</command> para
- tornar essa alteração permanente.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Mude o disco com o FreeBSD para primeira
- controladora IDE.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink>,
- altere as linhas de configuração wd
- para: </para>
-
- <programlisting>controller wdc0 at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
-disk wd0 at wdc0 drive 0
-# disk wd1 at wdc0 drive 1 # comment out this line
-
-controller wdc1 at isa? port "IO_WD2" bio irq 15 vector wdintr
-disk wd1 at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
-disk wd2 at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting>
-
- <para>E instale o novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Se você
- mudou seu disco e quer voltar ele para
- configuração original, mude a ordem
- deles no PC e reinicie o sistema. Seu sistema deve
- iniciar com sucesso.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="memory-limits">
- <para>Quais são as limitações de
- memória?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A limitação de memória é
- de 4 gigabytes. Essa definição foi testada,
- veja a <ulink
- URL="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração
- do wcarchive</ulink> para obter mais detalhes. Se
- você pretende instalar essa quantidade de
- memória no FreeBSD, seja cuidadoso. Dê
- preferência para memórias ECC e reduza a
- capacidade de carga usando modules de memória de 9
- chips, ai invés dos módulos de 18
- chips.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ffs-limits">
- <para>Qual a limitação para o sistema de
- arquivos FFS?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Para o sistema de arquivos FFS, o limite
- máximo, na teoria é de 8 terabytes (para
- blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padrão dos
- blocos, que é de 8K. Na prática os limites
- variam de 1TB a 4TB de acordo com algumas
- modificações no sistema de arquivos.</para>
-
- <para>O tamanho máximo para um arquivo no sistema FFS
- é de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de
- 4K.</para>
-
- <table>
- <title>Tamanho máximo dos arquivos.</title>
-
- <tgroup cols="5">
- <thead>
- <row>
- <entry>Tamanho do bloco</entry>
-
- <entry>2.2.7-stable</entry>
-
- <entry>3.0-current</entry>
-
- <entry>Funciona com</entry>
-
- <entry>Deve funcionar</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>4K</entry>
-
- <entry>4T-1</entry>
-
- <entry>4T-1</entry>
-
- <entry>4T-1</entry>
-
- <entry>>4T</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>8K</entry>
-
- <entry>>32G</entry>
-
- <entry>8T-1</entry>
-
- <entry>>32G</entry>
-
- <entry>32T-1</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>16K</entry>
-
- <entry>>128G</entry>
-
- <entry>16T-1</entry>
-
- <entry>>128G</entry>
-
- <entry>32T-1</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>32K</entry>
-
- <entry>>512G</entry>
-
- <entry>32T-1</entry>
-
- <entry>>512G</entry>
-
- <entry>64T-1</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>64K</entry>
-
- <entry>>2048G</entry>
-
- <entry>64T-1</entry>
-
- <entry>>2048G</entry>
-
- <entry>128T-1</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- <para>Quando o sistema de arquivos possui blocos de 4K, o
- triplo de blocos indiretores funcionam, e o limite
- máximo do sistema de arquivos deveria ser atingido,
- mas a triplicação dos blocos indiretores
- (representados aproximadamente pelo resultado de 1K^3 +
- 1K^2 + 1K) se limita ao valor (errôneo) de 1G-1 no
- número de blocos do sistema de arquivos. O limite
- do número de blocos deveria ser 2G-1. Mas por
- causa de alguns problemas com o número dos blocos
- no sistema de arquivos, esse valor não pode ser
- alcançado quando o tamanho dos blocos no sistema de
- arquivos é 4K.</para>
-
- <para>Em blocos com tamanho de 8K ou maiores, o limite geral
- é de 2G-1 no número de blocos do sistema de
- arquivos, exceto no FreeBSD -STABLE onde o triplo indireto
- do número de blocos pode ser alcançado, de
- forma que o limite máximo do sistema de arquivos
- seja representado pela equação
- ((blocksize/4)^2 + (blocksize/4)), e sob o -CURRENT onde a
- exceção desse limite pode causar
- problemas.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="archsw-readin-failed-error">
- <para>Por que a mensagem de erro
- <errorname>archsw.readin.failed</errorname> me perturba
- sempre, depois que eu recompilo e carrego um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> novo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você pode carregar um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao especifica-lo
- diretamente no segundo estágio do processo de
- inicialização, simplesmente apertando
- qualquer tecla quando o pipe ( | ) aparecer, antes que o
- loader seja carregado. Provavelmente você atualizou
- todo o sistema operacional, mas recompilou apenas o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, <emphasis>sem dar
- um make world</emphasis>. Essa ação
- é arriscada e não é suportada.
- Faça um Make World!!!!</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="upgrade-3x-4x">
- <para>Como eu atualizo meu sistema da série 3.X para 4.X?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>É <emphasis>altamente</emphasis>
- recomendável que você use
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários
- para fazer isso. <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase>
- binário do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink
- URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
-
- <para>Devido às inúmeras
- alterações da série 3.X para
- série 4-STABLE, uma atualização
- direta, a partir dos fontes, corre grande riscos de
- falhar. A atualização dos fontes pode ser
- feita, inclusive desde as primórdias versões
- 2.X até as mais recentes 4-STABLE ou até
- mesmo 5-CURRENT, mas essa atualização deve
- ser realizada em vários estágios. Primeiro,
- atualize a sua série 3.X pra versão mais
- recente, a 3-STABLE (<literal>RELENG_3</literal>). Depois
- atualize para o 4.1.1-RELEASE
- (<literal>RELENG_4_1_1_RELEASE</literal>). Finalmente,
- tente atualizar para o 4-STABLE
- (<literal>RELENG_4</literal>).</para>
-
- <para>Se você pretende atualizar seu sistema a partir
- dos fontes, por gentileza, refira-se ao <ulink
- URL="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
- para maiores informações.</para>
-
- <caution>
- <para>A atualização direta por meio dos
- fontes nunca é aconselhável para
- usuários inexperientes, a
- atualização da série 3.X para 4.X
- portanto é menos aconselhável ainda,
- portanto, caso você não tenha
- experiências com esse processo de
- atualização, leia todas as
- instruções disponíveis no
- &a.ptbr.p.handbook; com cuidado.</para>
- </caution>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="security-profiles">
- <para>Onde estão essas
- <quote>especificações de
- segurança</quote>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Uma <quote>especificação de
- segurança</quote> se refere a um conjunto de
- configurações e de opções no
- sistema, que tendem a garantir um nível
- desejável de segurança, por meio de definir
- ou desabilitar algumas opções e programas no
- FreeBSD. Para maiores detalhes, veja a
- seção de <ulink
- url="../handbook/install-post.html#SECURITYPROFILE">
- Especificação de Segurança</ulink>
- no <ulink
- url="../handbook/install-post.html">capítulo de
- pós-instalação</ulink> do
- &a.ptbr.p.handbook;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="hardware">
- <title>Compatibilidade de Hardware</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="architectures">
- <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas além da
- x86?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim. Atualmente o FreeBSD tem suporte para
- arquiteturas Intel x86 e DEC (agora Compaq) Alpha.
- Também existe um interesse conhecido no
- <literal>port</literal> FreeBSD para plataforma SPARC.
- Caso exista interesse em participar desse projeto ou saber
- mais informações sobre
- <literal>port</literal> para esta arquitetura, queira
- juntar-se à lista de discussão do &a.sparc;.
- As plataformas IA-64 e Power-PC foram recentemente
- adicionadas à lista de arquiteturas que
- serão futuramente suportadas; entre na lista do
- &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informações
- sobre tais arquiteturas. Para discussões gerais
- sobre outras arquiteturas, entre na lista de
- discussão &a.platforms;.</para>
-
- <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura não
- suportada pelo FreeBSD e precise de uma
- solução imediata, nós sugerimos uma
- olhada no <ulink
- URL="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink> ou <ulink
- URL="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="which-hardware-to-get">
- <para>Preciso adquirir um novo hardware para um sistema com
- FreeBSD. Qual o melhor modelo/marca/tipo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Essa é uma discussão tradicional nas
- listas do FreeBSD. Partindo do princípio que os
- tipos de equipamentos e suas características
- alteram-se de forma muita rápida, e que nós
- tentamos suportar essas mudanças e torná-las
- suportadas, é <emphasis>fortemente
- recomendado</emphasis> que você sempre leia as
- <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de
- Hardware</ulink> e faça uma busca nos <ulink
- URL="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico
- das listas de discussão</ulink> antes de
- perguntar sobre os melhores e mais novos equipamentos
- disponíveis. É muito provável que as
- informações que você quer sobre
- determinado equipamento tenham sido discutidas há
- menos de uma semana.</para>
-
- <para>Caso você esteja procurando
- informações sobre
- <foreignphrase>laptops</foreignphrase>, verifique o
- histórico da lista FreeBSD-mobile. Do
- contrário, o histórico da FreeBSD-questions
- será o mais indicado, ou de alguma lista
- específica sobre o tipo de hardware em
- questão.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="supported-hard-drives">
- <para>Que tipos de discos rígido o FreeBSD
- suporta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta discos EIDE e SCSI (com alguma
- controladora compatível; veja a próxima
- pergunta) e todos os outros discos que usam a interface de
- controle original da <quote>Western Digital</quote> (MFM,
- RLL, ESDI, e é claro IDE). Algumas controladoras
- ESDI que usam interfaces de controle proprietária
- não funcionarão no FreeBSD: mude para
- controladoras do tipo WD1002/3/6/7 ou algum clone dessa
- interface.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="supported-scsi-controllers">
- <para>Quais controladoras SCSI são suportadas pelo
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Veja a lista completa de equipamentos suportados nas
- <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de
- Hardware</ulink> atuais.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="supported-cdrom-drives">
- <para>Quais drives de CDROM são suportados pelo
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Quaisquer drives SCSI ligados à controladoras
- suportadas são controladas pelo FreeBSD.</para>
-
- <para>As seguintes interfaces proprietárias de CDROM
- também são suportadas:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Mitsumi LU002 (8bits), LU005 (16bits) e FX001D
- (16bits velocidade 2x (2x Speed)).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Sony CDU 31/33A.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>CDROM Sound Blaster não-SCSI.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>CDROM Matsushita/Panasonic.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>CDROMs IDE compatíveis com o padrão
- ATAPI.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Todo equipamento não-SCSI é
- reconhecidamente mais lento do que os SCSI, e alguns
- drives de CDROM ATAPI podem não funcionar
- corretamente.</para>
-
- <para>A partir da versão 2.2, todos os CDROM do
- FreeBSD distribuídos pela FreeBSD Mall podem ser
- iniciados (booting) diretamente pela unidade de CD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="supported-cdrw-drives">
- <para>Quais drives de CD-RW são suportados pelo
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta qualquer tipo de unidade CD-RW ou
- CD-R IDE compatíveis com o padrão ATAPI. No
- FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a página de manual
- do &man.burncd.8;.Em versões anteriores, veja os
- exemplos de utilização desses equipamentos
- em <filename>/usr/share/examples/atapi</filename>.</para>
-
- <para>O FreeBSD também suporta qualquer drive de CD-R
- ou CD-RW do tipo SCSI. Instale o aplicativo
- <command>cdrecord</command> a partir da
- coleção de <literal>ports</literal> ou como
- pacote, e tenha certeza de ter o device
- <devicename>pass</devicename> compilado no seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="zip-support">
- <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, é
- claro. Essa unidade deve ser configurada apenas nos SCSI
- ID números 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte
- à inicializãço(boot) pela unidade
- SCSI, essa característica pode ser usada sem
- problemas. Não está claro exatamente quais
- adaptadores SCSI suportam a característica de
- inicializãço(boot) em IDs diferentes de 0 ou
- 1, portanto será necessário consultar o
- manual do seu equipamento para obter
- informações mais precisas sobre esse
- recurso.</para>
-
- <para>Os ZIP Drives padrão ATAPI (IDE) são
- suportados pelo FreeBSD desde a versão 2.2.6 e em
- todas as posteriores.</para>
-
- <para>O FreeBSD tem suporte ainda a ZIP Drives de Porta
- Paralela desde a versão 3.0. Caso seu sistema seja
- dessa versão ou superior, verifique o suporte a
- <devicename>scbus0</devicename>,
- <devicename>da0</devicename>,
- <devicename>ppbus0</devicename>,
- <devicename>vp0</devicename> no seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> (o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC tem todos
- esses suportes, exceto à device
- <devicename>vp0</devicename>). Com esses suportes
- presentes no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, o
- drive de Porta Paralela deve estar disponível em
- <devicename>/dev/da0s4</devicename>. Os discos ZIP podem
- ser montados usando o comando <command>mount /dev/da0s4
- /mnt</command> OU (discos formatados como DOS)
- <command>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</command>, como
- é de costume.</para>
-
- <para>Verifique também o <link
- linkend="jaz"><literal>FAQ</literal> sobre discos
- removíveis</link> disponível ainda nesse
- capítulo, e <link linkend="disklabel">as notas
- sobre <quote>formatação</quote></link> no
- capítulo de Administração.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="jaz-zip-removable-support">
- <para>O FreeBSD suporta discos JAZ, EZ ou outras unidades
- removíveis?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Fora a versão IDE dos discos EZ, os outros
- discos são todos do tipo SCSI, e portanto devem
- todos ser reconhecidos como discos SCSI no FreeBSD. O
- drive EZ tipo IDE deve ser reconhecido como disco
- IDE.</para>
-
- <para><anchor id="jaz">Não há uma certeza
- quanto à forma que o FreeBSD trata uma
- alteração de mídia enquanto o sistema
- está em pleno uso, então é
- necessário desmontar a unidade antes de trocar de
- disco e garantir que qualquer unidade externa esteja
- ligada quando o sistema for bootado, de forma que o
- FreeBSD possa reconhecê-las.</para>
-
- <para>Veja essa <link linkend="disklabel">nota sobre
- <quote>formatação</quote></link>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="multiport-serial-support">
- <para>Que dispositivos seriais de múltiplas portas
- são suportados pelo FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Existe uma lista dessas unidades na
- seção de <ulink
- URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos
- Diversos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-
- <para>Alguns dispositivos clones parecem também
- funcionar normalmente no sistema, em especial equipamentos
- que se dizem ser AST compatíveis.</para>
-
- <para>Verifique a página de manual do &man.sio.4; para
- obter mais informações quanto à
- configuração desses dispositivos.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="usbkbd">
- <para>O FreeBSD suporta meu teclado USB?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O suporte a dispositivos USB foi adicionado no FreeBSD
- desde a versão 3.1. Contudo, na versão 3.1,
- o suporte ainda é muito preliminar, e alguns
- equipamentos podem não funcionar antes da
- versão 3.2. Caso você queira usar o suporte
- a teclados USB, tente o seguinte.</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>No FreeBSD 3.2 ou posterior.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Adicione as seguintes linhas no arquivo de
- configuração do seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e
- recompile-o.</para>
-
- <programlisting>device uhci
-device ohci
-device usb
-device ukbd
-options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting>
-
- <para>Em versões anteriores à 4.0,
- use:</para>
-
- <programlisting>controller uhci0
-controller ohci0
-controller usb0
-controller ukbd0
-options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting>
- </step>
-
- <step>
- <para>No diretório <filename>/dev</filename>,
- crie os seguintes devices:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV kbd0 kbd1</userinput></screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Edite o <filename>/etc/rc.conf</filename> e
- adicione as seguintes linhas:</para>
-
- <programlisting>usbd_enable="YES"
-usbd_flags=""</programlisting>
- </step>
- </procedure>
-
- <para>Depois de reiniciado(rebooting) o sistema, o teclado
- AT aparece como <devicename>/dev/kbd0i</devicename> e o
- teclado USB aparece como
- <devicename>/dev/kbd1</devicename> , se ambos estiverem
- conectados ao sistema. Se estiver somente o teclado USB,
- ele estará como
- <devicename>/dev/ukbd0</devicename>.</para>
-
- <para>Caso queira usar o teclado USB no console, é
- necessário informar explicitamente ao driver do
- console que ele deve usar esse teclado. Isso pode ser
- feito com o seguinte comando em tempo de
- inicialização do sistema:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen>
-
- <para>Note que se o teclado USB for o único teclado
- disponível, ele será acessado via
- <devicename>/dev/kbd0</devicename>, portanto a linha de
- comando deve-se parecer com:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd0 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen>
-
- <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é
- um bom lugar para colocar o comando acima.</para>
-
- <para>Depois de configurado, o teclado USB deve funcionar
- também no ambiente X, sem nenhuma outra
- configuração especial.</para>
-
- <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema
- ligado ainda não é um comportamento
- completamente suportado, portando é
- aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o
- sistema e apenas desligá-lo depois que o computador
- estiver desligado, para evitar possíveis
- problemas.</para>
-
- <para>Veja a página de manual do &man.ukbd.4; para
- maiores informações.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="busmouse">
- <para>Eu tenho um mouse de barramento não tradicional.
- Como o configuro?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta o barramento de mouse tradicional do
- tipo InPort fabricados pela Microsoft, Logitech e ATI. O
- suporte a esse periférico é compilado por
- padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- GENERIC do FreeBSD na versão 2.X, mas não
- é suportado por padrão na versão 3.0
- e posteriores. Se você quer recompilar um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte ao
- barramento de mouse, adicionando a linha ao seu arquivo de
- configuração:</para>
-
- <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, adicione:</para>
-
- <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr</programlisting>
-
- <para>Na série 3.X do FreeBSD, a linha deve
- ser:</para>
-
- <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5</programlisting>
-
- <para>E na série 4.X e posteriores, a linha deve
- ser:</para>
-
- <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c irq5</programlisting>
-
- <para>Barramentos de mouse costumam ter uma interface
- dedicada que permite definir o endereço de
- memória e a IRQ que a placa vai funcionar. Nesse
- caso, refira-se ao manual do seu equipamento e à
- página de manual do &man.mse.4; para maiores
- informações.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ps2mouse">
- <para>Como eu uso o meu mouse (<quote>mouse port</quote> ou
- <quote>keyboard</quote>) PS/2?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Em versões posteriores ao 2.2.5, o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD inclui
- por padrão o suporte ao device
- <devicename>psm</devicename>, que controlará seu
- mouse PS/2 desde o momento de inicialização
- do sistema.</para>
-
- <para>Caso seu FreeBSD seja 2.1.X ou similar, o suporte a
- PS/2 pode ser incluído no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, no momento da
- instalação, ou mesmo depois desse processo,
- com a opção <option>-c</option> na tela de
- <command>boot:</command> do sistema. O suporte nesse caso
- é desabilitado por padrão e por isso deve
- ser explicitamente habilitado.</para>
-
- <para>Caso sua versão de FreeBSD seja antiga,
- adicione a seguinte linha ao seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e
- recompile-o:</para>
-
- <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha é:</para>
-
- <programlisting>device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr</programlisting>
-
- <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma série, a
- linha deve ser:</para>
-
- <programlisting>device psm0 at isa? tty irq 12</programlisting>
-
- <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha é:</para>
-
- <programlisting>device psm0 at atkbdc? irq 12</programlisting>
-
- <para>Veja a seção de <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">configuração
- do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink> no
- &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha
- experiência com a compilação do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
- <para>Uma vez detectado o <devicename>psm0</devicename>
- durante a inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu sistema,
- tenha certeza de que existe uma entrada
- <devicename>psm0</devicename> no
- <filename>/dev</filename>. Faça o seguinte:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev; sh MAKEDEV psm0</userinput></screen>
-
- <para>logado como usuário
- <username>root</username>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="moused">
- <para>É possível usar mouse de alguma forma,
- fora do sistema X Windows?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se estiver utilizando o driver padrão de
- console, o syscons, pode-se usar o mouse para copiar &
- colar texto. Execute o mouse daemon,
- <command>moused</command>, para habilitar o mouse nos
- consoles virtuais da seguinte forma:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>moused -p /dev/<replaceable>xxxx</replaceable> -t <replaceable>yyyy</replaceable></userinput>
-&prompt.root; <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen>
-
- <para>Onde <replaceable>xxxx</replaceable> deve ser
- substituído pelo nome de device do seu mouse e
- <replaceable>yyyy</replaceable> pelo tipo de protocolo do
- mesmo. Veja a página de manual do &man.moused.8;
- para maiores informações quanto aos tipos de
- protocolos suportados.</para>
-
- <para>É provável que você queira usar o
- mouse daemon automaticamente, sempre que o FreeBSD for
- iniciado. Na versão 2.2.1, defina as seguintes
- variáveis, no arquivo
- <filename>/etc/sysconfig</filename>.</para>
-
- <programlisting>mousedtype="yyyy"
-mousedport="xxxx"
-mousedflags=""</programlisting>
-
- <para>Da versão 2.2.2 até a 3.0, defina as
- seguintes variáveis no
- <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
- <programlisting>moused_type="yyyy"
-moused_port="xxxx"
-moused_flags=""</programlisting>
-
- <para>Da versão 3.1 em diante, caso você tenha
- um mouse PS/2 é necessário apenas adicionar
- a opção
- <literal>moused_enable="YES"</literal> no
- arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
- <para>E se a intenção é usar o mouse em
- todos os terminais virtuais ao invés de apenas no
- console, insira a seguinte linha no
- <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
- <programlisting>allscreens_flags="-m on"</programlisting>
-
- <para>Desde a versão 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon
- é capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse
- automaticamente, a não ser que o dispositivo em
- questão seja um mouse serial muito velho. Defina
- <literal>auto</literal> para que o programa identifique o
- protocolo do mouse automaticamente.</para>
-
- <para>Quando o daemon está rodando, o acesso ao
- dispositivo deve ser coordenado entre ele e qualquer outra
- aplicação, como o X-Windows, por exemplo.
- Leia uma <link linkend="x-and-moused">outra
- pergunta</link> sobre esse assunto.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="text-mode-cut-paste">
- <para>Como eu copio e colo com o mouse em um console modo
- texto?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Uma vez configurado o mouse (<link
- linkend="moused">veja a pergunta anterior</link>),
- aperte o botão 1 (botão esquerdo) do mouse e
- mova o cursor por toda a região desejada,
- selecionando o texto em questão. Depois, basta
- apertar o botão 2 (do meio) ou o botão 3
- (direito) para colar o conteúdo selecionado
- anteriormente.</para>
-
- <para>A partir da versão 2.2.6 o botão 2 cola
- o texto copiado, enquanto o botão 3 ``extende'' a
- região selecionada. Caso seu mouse não
- tenha o botão do meio, é possível
- remapear (ou emular) os botões do periférico
- usando algumas opções específicas do
- mouse daemon. Veja a página de manual do
- &man.moused.8; para maiores detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="usbmouse">
- <para>O FreeBSD suporta mouse USB?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar à
- recursos USB que não funciona muito bem dependendo
- da situação. A partir da versão 4.0
- o FreeBSD suporta dispositivos USB por padrão. Caso
- queira usar um mouse USB no FreeBSD 3.X, siga as seguintes
- instruções.</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Atualize seu sistema para FreeBSD 3.2 ou
- posterior.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Adicione o seguinte suporte ao seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e
- recompile-o:</para>
-
- <programlisting>device uhci
-device ohci
-device usb
-device ums</programlisting>
-
- <para>Em versões anteriores à 4.0 o
- suporte à ser adicionado é:</para>
-
- <programlisting>controller uhci0
-controller ohci0
-controller usb0
-device ums0</programlisting>
- </step>
-
- <step>
- <para>Entre no diretório
- <filename>/dev</filename> e crie os devices
- necessários:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV ums0</userinput></screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Edite o <filename>/etc/rc.conf</filename> e
- adicione as linhas:</para>
-
- <programlisting>moused_enable="YES"
-moused_type="auto"
-moused_port="/dev/ums0"
-moused_flags=""
-usbd_enable="YES"
-usbd_flags=""</programlisting>
-
- <para>Veja a <link linkend="moused">seção
- anterior</link> para uma discussão mais
- detalhada sobre o moused.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Para configurar o mouse USB no X, edite o
- <filename>XF86Config</filename> e, caso esteja usando
- o XFree86 3.3.2 ou posterior, adicione as seguintes
- linhas na seção
- <emphasis>Pointer</emphasis>:</para>
-
- <programlisting>Device "/dev/sysmouse"
-Protocol "Auto"</programlisting>
-
- <para>Caso esteja usando uma versão anterior do
- Xfree86, adicione também na seção
- <emphasis>Pointer</emphasis> as seguintes
- linhas:</para>
-
- <programlisting>Device "/dev/sysmouse"
-Protocol "SysMouse"</programlisting>
- </step>
- </procedure>
-
- <para>Leia também uma <link
- linkend="x-and-moused">outra pergunta</link> sobre o uso
- do mouse em ambiente X.</para>
-
- <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema
- ligado ainda não é um comportamento
- completamente suportado, portando é
- aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o
- sistema e apenas desligá-lo depois que o computador
- estiver desligado, para evitar possíveis
- problemas.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mouse-wheel-buttons">
- <para>Eu tenho um mouse do tipo Wheel com uma rodinha e
- botões adicionais. Posso usá-lo no
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta, infelizmente é,
- <quote>Depende</quote>. Esse tipo de mouse tem algumas
- características especiais que requerem o uso de
- <foreignphrase>drivers</foreignphrase> especiais na
- maioria dos casos. A não ser que o device do seu
- mouse tenha suporte específico, ou se a
- aplicação em questão reconhecer esse
- tipo de equipamento, ele irá funcionar simplesmente
- como um mouse tradicional de dois ou três
- botões.</para>
-
- <para>Mais informações sobre o uso de mouse do
- tipo Wheel em ambiente X Windows, refira-se a essa <link
- linkend="x-and-wheel">seção</link>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="psmerr">
- <para>Por que meu mouse PS/2 do tipo Wheel fica louco,
- pulando pela tela?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O suporte ao mouse PS/2 no FreeBSD 3.2 e anteriores
- é falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o
- modelo M-S48 da Logitech e seus similares OEM. Aplique o
- seguinte patch no arquivo
- <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompile seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>:</para>
-
- <programlisting>Index: psm.c
-===================================================================
-RCS file: /src/CVS/src/sys/i386/isa/Attic/psm.c,v
-retrieving revision 1.60.2.1
-retrieving revision 1.60.2.2
-diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
---- psm.c 1999/06/03 12:41:13 1.60.2.1
-+++ psm.c 1999/07/12 13:40:52 1.60.2.2
-@@ -959,14 +959,28 @@
- sc->mode.packetsize = vendortype[i].packetsize;
-
- /* set mouse parameters */
-+#if 0
-+ /*
-+ * A version of Logitech FirstMouse+ won't report wheel movement,
-+ * if SET_DEFAULTS is sent... Don't use this command.
-+ * This fix was found by Takashi Nishida.
-+ */
- i = send_aux_command(sc->kbdc, PSMC_SET_DEFAULTS);
- if (verbose >= 2)
- printf("psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n", unit, i);
-+#endif
- if (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) {
- sc->mode.resolution
- = set_mouse_resolution(sc->kbdc,
-- (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) - 1);
-+ (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) - 1);
-+ } else if (sc->mode.resolution >= 0) {
-+ sc->mode.resolution
-+ = set_mouse_resolution(sc->kbdc, sc->dflt_mode.resolution);
-+ }
-+ if (sc->mode.rate > 0) {
-+ sc->mode.rate = set_mouse_sampling_rate(sc->kbdc, sc->dflt_mode.rate);
- }
-+ set_mouse_scaling(sc->kbdc, 1);
-
- /* request a data packet and extract sync. bits */
- if (get_mouse_status(sc->kbdc, stat, 1, 3) < 3) {</programlisting>
-
- <para>Em versões posteriores à 3.2, o suporte
- deve funcionar.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="laptop-mouse-trackball">
- <para>Como eu uso o mouse/bolinha-de-rolagem/touchpad no meu
- laptop?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, <link linkend="ps2mouse">leia a
- pergunta anterior</link>. Verifique também a
- <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">página
- de Computação Móvel</ulink> do
- Projeto.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="tape-support">
- <para>Que tipos de dispositivos de fitas são
- suportados pelo FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta dispositivos de fitas do tipo SCSI e
- QIC-36 (com interface QIC-02). Tal suporte inclui drives
- 8-mm (também conhecidos como Exabyte) e unidades de
- fita DAT.</para>
-
- <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos não
- são compatíveis com o padrão SCSI-2 e
- por isso podem não funcionar bem no FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="tape-changer-support">
- <para>O FreeBSD suporta bibliotecas de fitas?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta alternadores (também
- conhecidos com carrosséis) SCSI, usando o device
- &man.ch.4; e o comando &man.chio.1;. Os detalhes
- relativos a como controlar o alternador de fitas podem ser
- encontrados na página de manual do
- &man.chio.1;.</para>
-
- <para>Caso você não esteja usando o
- <application>AMANDA</application> ou qualquer outro
- produto que entenda o funcionamento dos alternadores,
- lembre-se que tal equipamento simplesmente alterna a
- posição da fita, de um compartimento para
- outro, e portanto deve-se saber em qual compartimento a
- fita está e para qual ela deve voltar.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="sound-card-support">
- <para>Quais placas de som são suportadas pelo
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta as placas SoundBlaster, SoundBlaster
- Pro, SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib e
- Gravis UltraSound. Existe ainda um suporte - limitado,
- é verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI
- compatíveis. Placas de som que estiverem em
- conformidade com a especificação MSS
- (Microsoft Sound System) também são
- suportadas pela controladora pcm do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
- <note>
- <para>Esse suporte é específico para apenas
- som! Exceto no caso das placas SoundBlaster, o suporte
- não inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI.
- A interface SCSI da SoundBlaster e alguns CDROMs
- não-SCSI são suportados, mas o sistema
- não pode iniciar(booting) a partir desses
- dispositivos.</para>
- </note>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="es1370-silent-pcm">
- <para>Qual a solução para falta de som da
- minha placa es1370 com o controlador pcm?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Basta aumentar o volume do seu som ;-) Use os
- seguintes comandos, sempre que o sistema iniciar:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="network-cards">
- <para>Quais placas de rede o FreeBSD suporta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Veja a seção de <ulink
- URL="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas
- Ethernet</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para uma lista
- detalhada dos dispostivos suportados.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="no-math-coprocessor">
- <para>Eu não tenho um co-processador
- matemático. Isso é ruim?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <note>
- <para>Vale apenas para proprietários de
- 386/486SX/486SLC - outras máquinas terão
- um co-processador integrado à CPU.</para>
- </note>
-
- <para>No geral, a falta de um co-processador
- matemático não traz nenhum problema, mas
- existem algumas circunstâncias onde você
- encontrará sérias limitações,
- seja no desempenho ou na precisão da
- emulação dos seus cálculos (veja a
- seção de <link
- linkend="emul">emulação FP</link>). Por
- exemplo, a renderização de círculos e
- arcos no ambiente gráfico será uma tarefa
- muito lenta. É recomendável comprar um
- co-processador matemático; vale a pena.</para>
-
- <note>
- <para>Alguns co-processadores matemáticos
- são melhores que outros. É estranho ter
- que dizer isso, mas ninguém nunca se deu mal ao
- comprar co-processadores Intel, portanto tenha certeza
- absoluta que o produto vai funcionar com o FreeBSD antes
- de comprar um clone.</para>
- </note>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="other-device-support">
- <para>Que outros dispositivos o FreeBSD suporta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Veja o <ulink
- URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
- para obter uma listagem dos outros dispostivos
- suportados.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="power-management-support">
- <para>O FreeBSD suporta gerenciamento de energia no meu
- laptop?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta <acronym>APM</acronym> em alguns
- computadores. Por gentileza, refira-se ao arquivo
- <filename>LINT</filename> de configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; procure pela
- palavra <acronym>APM</acronym>. Mais
- informações na página de manual do
- &man.apm.4;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="micron-hang-boot">
- <para>Por que placas Micron travam na
- inicialização(boot)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Algumas placas-mãe Micron não tem
- conformidade na implementação de sua BIOS e
- por isso confundem o FreeBSD no momento da
- inicialização(boot), pois os equipamentos em
- questão não foram configurados nos
- endereços que a BIOS reportou.</para>
-
- <para>Procure a opção <quote>Plug and Play
- Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua
- BIOS e desabilite-a para corrigir o problema. Mais
- informações sobre esse problema podem ser
- encontradas em <ulink
- URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="newer-adaptec-support">
- <para>Por que o FreeBSD não reconhece nenhuma
- controladora SCSI Adaptec?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>As séries mais novas (AIC789x) dos chips
- Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que será
- redefinido na versão 3.0 do FreeBSD. Na
- versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as
- correções disponíveis em <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>.
- Caso você precise instalar um sistema com essas
- controladoras, existe um disquete de
- inicialização(boot) com suporta a CAM,
- disponível em <ulink
- URL="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">
- http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>. Nos
- dois casos leia o arquivo README antes de tomar qualquer
- ação.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="internal-plugnplay-modem">
- <para>Por que o FreeBSD não encontra o meu Modem Plug
- & Play interno?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Será necessário adicionar o ID PnP do
- modem na lista de drivers seriais do sistema para que ele
- reconheça-o normalmente. Isso requer hackear um
- pouco o sistema. Pra habilitar o suporte Plug & Play,
- compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
- a opção <literal>controller pnp0</literal> e
- reinicie o seu FreeBSD. O
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá mostrar
- os IDs PnP de todos os dispositivos que ele encontrar, no
- momento da inicialização(boot). Copie o ID
- PnP do modem em questão para a tabela no arquivo
- <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, por volta da
- linha 2777. Procure a expressão
- <literal>SUP1310</literal> na estrutura
- <literal>siopnp_ids[]</literal> para encontrar essa
- tabela. Recompile o seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, instale-o e
- reinicie o sistema. Seu modem deve ser encontrado.</para>
-
- <para>Provavelmente será necessário configurar
- o dispositivo PnP manualmente, usando o comando
- <literal>pnp</literal> no momento do boot, como a
- seguir:</para>
-
- <programlisting>pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8</programlisting>
-
- <para>para forçar detecção do
- modem.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="support-winmodem">
- <para>O FreeBSD suporta software modems, como os
- Winmodems?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD suporta alguns software modems por meio de
- programas adicionais. A aplicação <filename
- role="package">comms/ltmdm</filename> disponível
- na coleção de <literal>Ports</literal> do
- FreeBSD suporta os modems baseados no popular chipset
- Lucent LT. A aplicação <filename
- role="package">comms/mwavem</filename> suporta o modem
- em laptops IBM Thinkpad 600 e 700.</para>
-
- <para>Não é possível instalar o FreeBSD
- via software modem, visto que os programas adicionais para
- controlar esse equipamento só podem ser
- configurados depois que o sistema operacional já
- está instalado.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="serial-console-prompt">
- <para>Como eu faço para o interpretador(prompt) de
- inicialização(boot): aparecer no console
- serial?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Construa um <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- com a opção <literal>options
- COMCONSOLE</literal>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Crie o arquivo /boot.config e coloque os
- caracteres <option>-P</option> como o único
- texto no arquivo. </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Desligue o teclado do computador.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>Leia o arquivo
- <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename>
- para mais informações.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="micron-3comnic-failure">
- <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com não
- funciona com motherboards Micron?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Algumas placas-mãe Micron não tem
- conformidade na implementação de sua BIOS e
- por isso confundem o FreeBSD no momento do boot, pois os
- equipamentos em questão não foram
- configurados nos endereços que a BIOS
- reportou.</para>
-
- <para>Procure a opção <quote>Plug and Play
- Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua
- BIOS e desabilite-a para corrigir o problema.</para>
-
- <para>Mais informações sobre esse problema
- podem ser encontradas em <ulink
- URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="smp-support">
- <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Simétrico
- (SMP)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>SMP é suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE.
- O suporte ao SMP (multiprocessamento simétrico)
- não está disponível por padrão
- no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto é
- necessário compilar um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para habilitar o
- suporte SMP. Veja o arquivo
- <filename>/sys/i386/conf/LINT</filename> para descobrir
- quais opções são necessárias
- adicionar ao seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="asusk7v-boot-failure">
- <para>O disquete de inicialização(boot) trava
- em um computador cuja placa-mãe é a ASUS
- K7V. O que eu faço?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Entre na configuração da BIOS da sua
- placa e desligue a opção <quote>boot virus
- protection</quote>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="troubleshoot">
- <title>Resolução de Problemas</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="awre">
- <para>O que fazer quando meu disco rígido tiver bad
- blocks?
- </para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Com controladoras SCSI, o drive (HD) deveria ser capaz
- de remapear blocos ruins e corrigí-los
- automaticamente. Porém, muitos desses discos
- mantém essa função desabilitada por
- alguma razão misteriosa...</para>
-
- <para>Para habilitar essa função é
- necessário editar o primeiro modo de página
- do dispositivo, o qual pode ser feito com o comando abaixo
- (como <username>root</username>)</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3</userinput></screen>
-
- <para>E mudando os valores de AWRE e ARRE de 0 para
- 1:-</para>
-
- <programlisting>AWRE (Auto Write Reallocation Enbld): 1
-ARRE (Auto Read Reallocation Enbld): 1</programlisting>
-
- <para>Os parágrafos seguintes foram enviados por Ted
- Mittelstaedt <email>tedm at toybox.placo.com</email>:</para>
-
- <para>Para os discos IDE, qualquer bad block é
- considerado um sinal de dificuldade em potencial. Todos
- os discos IDE modernos já vêm com um
- remapeador interno que realoca bad blocks por outros
- blocos em bom estado, automaticamente. Todos os disco
- rígido IDE fabricados hoje em dia oferecem
- garantias extensas.</para>
-
- <para>Se ainda quiser tentar salvar um drive IDE com bad
- blocks, pode fazer um download do programa de
- diagnóstico e correção do
- próprio fabricante do disco rígido.
- Às vezes estes programas podem fixar e
- forçar eletronicamente o disco a marcar estes
- blocos ruins e desativá-los.</para>
-
- <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a existência de bad
- blocks é normal e não representa nenhum
- sinal de dificuldade,geralmente. Em um PC, a placa
- controladora das unidades de disco e, a BIOS se encarregam
- da tarefa de re-mapear os bad blocks. Isso funciona em
- sistemas operacionais como DOS que usa código da
- BIOS para acessar o disco. Porém, o driver
- (software controlador) do FreeBSD não trabalha ou
- acessa comandos da BIOS para para interagir com o drive
- (HD), então um mecanismo chamado bad144, existente
- no FreeBSD, acaba substituindo esta funcionalidade. O
- bad144 só trabalha com o drive wd (portanto,
- não é suportado no FreeBSD 4.0), e
- não pode ser usado com drive SCSI. O bad144
- trabalha marcando e organizando setores ruins encontrados
- no HD, em um arquivo especial no disco.</para>
-
- <para>Uma característica do bad144 - o bloco
- danificado é colocado em um arquivo especial
- situado na última trilha do disco. Como este
- arquivo contém uma lista de setores defeituosos que
- pode incluir valores perto do início do disco, onde
- o /kernel pode estar alocado, esse arquivo deverá
- ser acessível ao bootstrap para que o programa -
- por meio da BIOS - leia o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; isso significa que
- o disco usado com bad144 não deve exceder 1024
- cilindros, 16 cabeças, e 63 setores, logo, temos um
- limite efetivo de 500MB para discos mapeados com o
- bad144..</para>
-
- <para>Para ativar o uso do bad144, simplesmente defina a
- opção de procurar por <quote>Bad
- Block</quote> como ON na tela do fdisk do FreeBSD,
- durante a instalação. Essas
- instruções funcionam a partir do FreeBSD
- 2.2.7, e o disco deve ter menos que 1024 cilindros.
- Geralmente recomenda-se que a unidade de disco esteja em
- operação durante pelo menos 4 horas antes de
- executar o bad144, permitindo assim a expansão
- térmica do HD.</para>
-
- <para>Se o disco tem mais de 1024 cilindros (como um disco
- ESDI grande) a controladora ESDI usa um tipo de
- tradução especial em modo DOS. A device wd
- também entende esses mesmos modos de
- tradução e conversão, isso se o
- <quote>tradutor</quote> de geometria for ativado como
- <quote>geometria fixa</quote>, quando particionado pelo
- fdisk. Você também não deve usar o
- modo <quote>dangerously dedicated</quote> para criar
- partições do FreeBSD, pois isso ignora o
- tipo de geometria. Embora o fdisk use a geometria
- definida pelo usuário, ele continua reconhecendo o
- tamanho verdadeiro do disco, e tentará criar uma
- partição maior para o FreeBSD. Se a
- geometria de disco for alterada para geometria
- traduzida(translated geometry), a partição
- DEVE ser criada manualmente, informando os números
- de blocos do HD.</para>
-
- <para>Um truque rápido é usar um disco grande
- ESDI com uma controladora ESDI, iniciar(booting) o sistema
- com um disco DOS e formatar uma partição
- DOS. Depois reiniciar o sistema com um disco de
- instalação do FreeBSD, e anotar o
- número e tamanho dos blocos que serão
- apresentados na tela do fdisk para a
- partição DOS. Redefina a geometria do disco
- com os valores anotados, apague a partição
- DOS e crie uma partição FreeBSD
- <quote>cooperativa</quote>. Defina essa
- partição como bootável e habilite o
- reconhecimento de bad blocks. Na
- instalação, o bad144 é carregado
- antes que qualquer outro sistema de arquivos seja criado
- (você pode ver isso com um
- <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>).
- Se houver problemas na criação do arquivo de
- definições de setor danificado (o arquivo de
- badsector) é porque a geometria definida é
- maior do que o seu valor real - reinicie o sistema e
- comece todos os procedimentos novamente, inclusive o
- particionamento e formatação da
- partição DOS.</para>
-
- <para>Se o remapeamento já estiver habilitado e os
- problemas com bad block continuarem, considere a
- substituição imediata do disco, pois os
- danos e os bad blocks aumentarão consideravelmente
- com o passar do tempo.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bustek742a-eisa-scsi">
- <para>Por que o FreeBSD não reconhece a minha
- controladora SCSI EISA Bustek 742a?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>As informações a seguir são para
- o modelo 742a, mas provavelmente também servem para
- as placas Buslogic. (Bustek = Buslogic).</para>
-
- <para>Existem duas <quote>versões</quote>
- tradicionais da placa 742a. São os equipamentos de
- revisão A-G e de revisão H; as letras de
- cada revisão são colocadas depois do
- número de fabricação, ao lado das
- placas. A placa 742a possui 2 chips ROM acoplados, o
- primeiro é o chip da BIOS e o segundo é o do
- Firmware. Para o FreeBSD a versão da BIOS é
- irrelevante, mas a versão do Firmware é uma
- informação fundamental. É
- interessante dizer que, se você fizer uma chamada ao
- departamento de suporte da Buslogic, eles irão te
- enviar um upgrade desses ROMs, e é muito bom sempre
- manter a versão mais recente do ROM do seu Firmware
- para a versão de revisão do seu
- equipamento.</para>
-
- <para>As placas cuja letra de revisão é A-G
- aceitam apenas atualizações da BIOS/Firmware
- de versão 2.41/2.21 respectivamente. A
- revisão H (REV H) aceita as versões mais
- recentes da BIOS/Firmware até a versão
- 4.70/3.37. A principal diferença entre as
- versões do Firmware é que a versão
- 3.37 tem suporte a<quote>round robin</quote>.</para>
-
- <para>As placas Buslogic também tem um número
- serial. Caso seu equipamento seja antigo, tente abrir uma
- chamada no departamento de RMA da Buslogic e informe-os o
- número de série da sua placa. Se ela
- estiver entre os seriais de abrangência, a Buslogic
- vai aceitar seu equipamento para revisão.</para>
-
- <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revisões de
- Firmware até o 2.21. Caso o seu Firmware seja mais
- antigo do que o 2.21 sua placa não será
- reconhecida como Buslogic. Contudo, é
- possível que o equipamento seja reconhecido como
- Adaptec 1540, já que os Firmware mais antigos da
- Buslogic possuem um modo de
- <quote>emulação</quote> da AHA1540, o que
- não é uma boa coisa, para uma placa
- EISA.</para>
-
- <para>Caso seu Firmware seja antigo e você conseguiu
- obter uma revisão para a versão 2.21,
- não se esqueça que é
- necessário alterar o jumper W1 da
- posição A-B (padrão) para
- posição B-C ao atualizar a placa.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="hpnetserver-scsi-failure">
- <para>Por que o FreeBSD não detecta a controladora
- SCSI do Netserver HP??</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Isso já é um problema conhecido. A
- controladora SCSI on-board EISA dos servidores HP
- Netserver estão no slot EISA número 11,
- portanto todos os <quote>verdadeiros</quote> slots EISA
- estão na sua frente. O endereço definido
- para os slots EISA >= 10 ocupa um endereço
- compartilhado com o barramento PCI, e portanto entra em
- conflito com seus recursos. Essa é uma
- situação onde a configuração
- automática do FreeBSD não se comporta muito
- bem.</para>
-
- <para>Portanto o que você deve fazer, é fingir
- que não existe limitação quanto ao
- intervalo de endereços, definindo a
- opção option <literal>EISA_SLOTS</literal>
- do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para o valor 12.
- Configure e compile um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, conforme descrito
- no <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de
- configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> no
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
- <para>Obviamente esse problema é ainda maior quando
- se trata de uma nova instalação. Para
- corrigir esse problema é necessário uma
- pequena alteração no modo
- <emphasis>UserConfig</emphasis>. Não use a
- interface de configuração
- <quote>visual</quote> do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, use a Interface de
- Linha de Comando (CLI), simplesmente digitando:</para>
-
- <programlisting>eisa 12
-quit</programlisting>
-
- <para>na tela do modo CLI, e continue a
- instalação do FreeBSD como de costume. De
- qualquer forma, é recomendável recompilar e
- instalar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- depois da instalação do sistema..</para>
-
- <para>Futuras versões do FreeBSD terão esse
- problema corrigido automaticamente.</para>
-
- <note>
- <para>Não use discos em modo <literal>dangerously
- dedicated</literal> com um HP Netserver. Veja <link
- linkend="dedicate">essa nota</link> para maiores
- informações.</para>
- </note>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cmd640-ide">
- <para>O que está havendo com minha controladora IDE
- CMD640?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Está com defeito! Não suporta mais
- comandos nos dois canais de forma simultânea.</para>
-
- <para>Existe uma correção disponível e
- automaticamente habilitada, se você usa uma
- controladora com esse chip. Para maiores detalhes,
- refira-se a página de manual da controladora de
- disco (&man.wd.4;).</para>
-
- <para>Se o FreeBSD em questão é o FreeBSD
- 2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em questão, e
- você quer usar o segundo canal, compile um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
- opção <literal>options "CMD640"</literal>
- habilitada. Essa configuração é
- padrão para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ed1-timeout">
- <para>Eu sempre vejo mensagens como <errorname>ed1:
- timeout</errorname>. O que elas significam?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Normalmente esse problema é causado por um
- conflito de interrupções (por exemplo, duas
- placas usando a mesma IRQ). O FreeBSD até a
- versão 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse
- problema e a placa de rede continuava funcionando mesmo
- com IRQ conflitantes. Contudo desde a versão
- 2.0.5R os conflitos de interrupções
- não são mais tolerados. Inicie o sistema
- com a opção de boot -c e mude as device
- ed0/de0/... para o valor correspondente ao da
- placa.</para>
-
- <para>Caso esteja usando um conector BNC na sua placa de
- rede, é provável que existam device timeout
- por causa de má terminação do
- barramento. Pra tirar isso a limpo coloque um terminador
- direto na placa (sem cabos) e veja se as mensagens de erro
- param.</para>
-
- <para>Algumas placas compatíveis NE2000
- apresentarão esse problema caso a porta UTP
- não receba sinal de link, ou se o cabo estiver
- desconectado.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bad-3c509">
- <para>Por que minha placa 3COM 3C509 parou de funcionar sem
- motivo aparente?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse cartão tem um hábito
- horrível de perder suas informações
- de configuração. Redefina as
- informações da placa usando o programa de
- DOS chamado <command>3c5x9.exe</command>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="printer-slow">
- <para>Minha impressora paralela está ridiculamente
- lenta. O que devo fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se o único problema é a lerdeza
- terrível da sua impressora, tente mudar seu <ulink
- url="../handbook/printing-intro-setup.html#PRINTING-PARALLEL-PORT-MODE">modo
- da porta de impressão</ulink> conforme discutido
- na seção de <ulink
- url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configuração
- de Impressoras</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="signal11">
- <para>Por que alguns programas ocasionalmente morrem com
- erro de <errorname>Signal 11</errorname> ?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Erros de sinal 11 são fruto de tentativas de
- acesso indevido a memória. Esse acesso normalmente
- é controlado pelo sistema operacional, e quando o
- sistema não permite acessar determinados
- endereços, o processo é morto com signal 11.
- Se isso estiver acontecendo em intervalos
- aleatórios de tempo, é preciso investigar as
- causas com cuidado.</para>
-
- <para>Esse problema normalmente é atribuído
- a:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Se o problema ocorre apenas em um programa
- específico que você mesmo esta
- desenvolvendo, se trata de um bug no código do
- seu programa.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Se o problema é com algum programa que faz
- parte da base do FreeBSD, é possível que
- também seja um problema de bug no código
- em questão. Contudo, esses problemas costumam
- ser corrigidos antes que os usuários
- tradicionais percebam sua existência - e
- necessitem ler este <literal>FAQ</literal> - afinal,
- é para isso que o -CURRENT existe.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>Em especial, uma indicação que esse
- problema <emphasis>não</emphasis> é um bug
- do FreeBSD, é um erro repetitivo no mesmo instante
- da compilação, mas o problema que o
- compilador apresenta muda de linha a cada nova
- compilação.</para>
-
- <para>Por exemplo, suponha que você esteja executando
- um <quote>make buildworld</quote>, e a
- compilação falha na hora de compilar o
- <filename>ls.c</filename> em <filename>ls.o</filename>. Se
- você rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo
- e a compilação falha exatamente no mesmo
- trecho do código, então o problema realmente
- é com o fonte da aplicação, nesse
- caso atualize os fontes do FreeBSD e tente novamente.
- Agora se a compilação falhar em um trecho
- diferente do código, é quase certo que o
- problema seja físico, ou seja, com o seu
- equipamento.</para>
-
- <para>O que deve ser feito:</para>
-
- <para>Em primeiro lugar, deve-se usar um debugador, como o
- gdb, por exemplo, para encontrar o ponto exato do
- código que está tentando acessar um
- endereço problemático de memória, e
- corrigi-lo.</para>
-
- <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa não
- é do seu equipamento.</para>
-
- <para>As causas mais comuns para o problema incluem::</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Os seus discos rígidos podem estar
- superaquecidos: Verifique se o sistema de
- ventilação do seu PC está
- funcionando. Verifique coolers internos (da fonte) e
- externos, e verifique se não existe
- superaquecimento de outros componentes do
- computador.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O processador está superaquecido: Pode ser
- porque foi feito um overclock no processador em
- questão, ou no caso mais tradicional, pode ser
- que o cooler tenha parado de funcionar ou que esteja
- sujo e portanto funcionando em rotação
- baixa. Em ambos os casos, o primeiro passo é
- garantir que o processador esteja rodando sob as
- mesmas condições que ele foi
- construído para funcionar - por exemplo, com a
- velocidade do clock original e com a
- ventilação adequada.</para>
-
- <para>Caso tenha sido feito overclock no processador,
- lembre-se que é mais barato usar um computador
- um pouco mais lento, do que trocar o processador da
- máquina por causa de um chip fritado ;-)
- Além do que a maioria das pessoas não
- são simpatizantes de overclock, mesmo que
- você considere a ação segura ou
- não.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Caso tenha múltiplos pentes de
- memória SIMM/DIMM, tente desligá-los e
- experimente usar cada pente de uma vez,
- indiviualmente. Com isso é possível
- descobrir se o problema é com algum chip
- DIMM/SIMM ou se o problema é a
- combinação entre os pentes.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Configurações super otimistas na
- BIOS da sua placa mãe são outra causa
- provável. Algumas BIOS tem
- opções que permitem alterar a velocidade
- e frequência de vários recursos.
- Normalmente os valores padrão na BIOS
- são os mais conservadores, e portanto devem ser
- o bastante para controlar corretamente o equipamento;
- contudo algumas opções como por exemplo
- <quote>RAM Speed: Turbo</quote> ou alguma
- opção parecida coloca o estado de espera
- para o acesso a memória em um valor muito
- baixo, e as vezes, por mais otimista que você
- seja, sua memória pode não ser
- rápida o bastante. O ideal é definir os
- valores padrão da sua BIOS, mas é
- interessante anotar os valores atuais primeiro!</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Alimentação insuficiente de energia
- na placa-mãe. Caso exista alguma placa que
- não esteja sendo utilizada, algum disco
- rígido ou CDROM, é interessante
- desliga-los temporariamente do computador, ou
- simplesmente remover o cabo de energia desses
- equipamentos. Mesmo em sub utilização,
- essas placas e discos estão sob constante
- alimentação e talvez sua fonte consiga
- suprir uma carga menor. Ou tente trocar a fonte do
- seu PC, de preferência por uma com maior poder
- de alimentação (por exemplo, se a sua
- fonte é de 250 Watts troque por uma de 300
- Watts).</para>
- </listitem>
-
- </orderedlist>
-
- <para>Leia ainda o <literal>FAQ</literal> SIG11
- (disponível a seguir) que tem outras boas
- explicações sobre esses problemas. O
- <literal>FAQ</literal> também discute como alguns
- programas de teste de memória podem pensar que um
- pente problemático está funcionando
- corretamente.</para>
-
- <para>Finalmente, se nenhum dos casos acima ajudou a
- solucionar seu problema, pode ser que exista um bug no
- FreeBSD. Você deve seguir as
- intruçõoes para enviar um relatório
- de problemas para o Projeto FreeBSD.</para>
-
- <para>Existe um <literal>FAQ</literal> extenso que cobre
- esse assunto, disponível <ulink
- URL="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no
- <literal>FAQ</literal> dos problemas com
- SIG11.</ulink></para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="trap-12-panic">
- <para>O meu sistema trava com o erro <errorname>Fatal trap
- 12: page fault in kernel mode</errorname>, ou
- <errorname>panic:</errorname>, e sai mostrando uma
- quantidade enorme de informações. O que eu
- faço?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A equipe de desenvolvimento do FreeBSD tem muito
- interesse nesse tipo de erro, mas é
- necessário obter algumas informações
- suplementares, do que apenas o erro que você
- está tendo. Copie sua mensagem de erro inteira,
- consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link
- linkend="KERNEL-PANIC-TROUBLESHOOTING"><foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- panics</link>, compile um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
- debugação e tente analisar o problema.
- Parece uma tarefa difícil, mas não é
- necessário conhecimento de
- programação; basta seguir as
- instruções.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="screen-loses-sync">
- <para>Por que a tela fica preta e perde sincronia quando eu
- inicio o sistema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse é um problema conhecido da placa de
- vídeo ATI Mach 64. O problema é que essa
- placa usa o endereço <literal>2e8</literal>, o
- mesmo utilizado pela quarta porta serial dos computadores
- pessoais. Devido a um bug (ou uma vantagem?) da
- &man.sio.4; ,essa porta será sempre reconhecida,
- ainda que não exista a quarta porta serial no seu
- computador, ou <emphasis>mesmo</emphasis> se o sio3 (a
- quarta porta) estiver desabilitado.</para>
-
- <para>Até que o bug seja corrigido, você pode
- usar essa solução:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Entre no modo de configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
- opção <option>-c</option> na tela de
- inicialização(boot). (Isto colocara o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> no modo de
- configuração).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Desabilite a <devicename>sio0</devicename>,
- <devicename>sio1</devicename>,
- <devicename>sio2</devicename> e
- <devicename>sio3</devicename> (todas elas). Dessa
- forma será ativada, logo, você não
- terá -> problemas.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Digite exit para continuar o boot.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>Caso queira usar as portas seriais, será
- necessário construir um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado, com as
- seguintes alterações: no fonte
- <filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename> encontre
- a ocorrência da expressão
- <literal>0x2e8</literal> e apague essa expressão e
- a vírgula que a antecede (mantenha a outra).
- Depois compile o novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> normalmente.</para>
-
- <para>Mesmo depois dessa correção, é
- provável que o X Windows ainda não funcione
- como esperado. Se for o caso, garanta que a versão
- do Xfree86 em questão seja ao menos o XFree86 3.3.3
- ou uma versão superior. Esse XFree86 e os
- posteriores tem suporte nativo às placas de
- vídeo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado
- para tal equipamento.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="reallybigram">
- <para>Por que o FreeBSD só detecta 64MB de
- memória RAM se eu tenho 128MB instalados?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Devido à maneira que o FreeBSD obtém as
- informações quanto ao tamanho da
- memória disponível por intermédio da
- BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits válidos
- serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou até
- menos, dependendo da BIOS (em alguns casos, apenas 16MB).
- Mesmo nessa situação o FreeBSD tenta
- detectar mais que 64MB de memória, mas esse
- reconhecimento pode falhar.</para>
-
- <para>Pra corrigir esse problema pode ser usada a
- opção do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> descrita a seguir.
- Existe uma forma de obter informações
- completas quanto ao tamanho da memória, a partir da
- BIOS, mas devido a algumas limitações isso
- nem sempre é possível hoje em dia.
- Futuramente será. De qualquer forma, temos ainda a
- opção do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
- situações onde toda a memória
- não puder ser reconhecida.</para>
-
- <para><literal>options
- "MAXMEM=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para>
-
- <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale à
- memória (em Kilobytes) disponível no
- sistema. Para 128 MB de memória, use o valor
- <literal>131072</literal>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="panic-kmemmap-too-small">
- <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em pânico com a
- mensagem <errorname>kmem_map too
- small!</errorname>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <note>
- <para>A mensagem em questão também pode ser
- <literal>mb_map too small!</literal></para>
- </note>
-
- <para>Essa mensagem de pânico indica que o sistema
- ficou sem memória suficiente pros buffers de rede
- (especificamente, os mbuf clusters). A quantidade de
- memória virtual disponível para os clusters
- mbuf pode ser elevada com a opção::</para>
-
- <para><literal>options
- "NMBCLUSTERS=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para>
-
- <para>no arquivo de configuração do seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, onde
- <replaceable>n</replaceable> equivale ao valor entre
- 512-4096, dependendo do número de conexões
- TCP simultâneas que você espera poder
- suportar. O valor 2048 é recomendável, e
- provavelmente será o bastante para sanar o problema
- que causa o pânico em questão O número
- de clusters mbuf em uso pode ser monitorado com o comando
- <command>netstat -m</command> (veja &man.netstat.1;). O
- valor padrão para a variável NMBCLUSTERS no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD é
- <literal>512 + MAXUSERS * 16</literal>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="proc-table-full">
- <para>Por que o erro <errorname>/kernel: proc: table is
- full</errorname>ocorre?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD
- limita o número máximo de processos
- simultâneos existentes no sistema. O número
- em questão é baseado na opção
- <literal>MAXUSERS</literal>. do sistema. A
- opção <literal>MAXUSERS</literal> afeta
- ainda inúmeros outros limites do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, como por
- exemplo os buffers disponíveis para o stack de rede
- do sistema (veja <link
- linkend="panic-kmemmap-too-small">esta</link> resposta
- anterior). Se o computador estiver sob grande carga,
- provavelmente será necessário aumentar o
- <literal>MAXUSERS</literal>. Essa alteração
- aumentará os limites do sistema em
- adição ao número de processos
- permitido.</para>
-
- <para>Desde a versão 4.4 do FreeBSD, o valor para
- <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configurável,
- não sendo mais necessário recompilar o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
- alterá-lo, bastando definir a variável
- <varname>kern.maxusers</varname> no arquivo
- <filename>/boot/loader.conf</filename>. Em
- versõoes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar
- o <literal>MAXUSERS</literal> em sua
- configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
- <para>Caso seu sistema não esteja muito carregado,
- mas o número de processos simultâneos ainda
- assim é alto basta definir a variável
- <varname>kern.maxproc</varname> com o sysctl. Em casos
- especiais, onde esses inúmeros processos
- estão sendo executados por um único
- usuário, será preciso alterar ainda alterar
- o valor da variável
- <varname>kern.maxprocperuid</varname> para um a menos do
- que o valor de <varname>kern.maxproc</varname>. (deve ser
- ao menos 1 processo a menos, visto que ao menos o
- &man.init.8; do sistema vai estar sempre em
- execução.)</para>
-
- <para>Para tornar uma alteração de
- variável do sysctl permanente, defina-a no arquivo
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas versões
- mais recentes do FreeBSD, ou então no arquivo
- <filename>/etc/rc.local</filename> em versões mais
- antigas do sistema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cmap-busy-panic">
- <para>Por que acontece o erro <errorname>CMAP
- busy</errorname> quando eu reinicio com um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A lógica que tenta detectar uma data errada nos
- arquivos <filename>/var/db/kvm_*.db</filename> as vezes
- é falha, o que leva o sistema a entrar em
- pânico.</para>
-
- <para>Se for o caso, reinicie seu sistema em modo
- monousuário e faça:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>rm /var/db/kvm_*.db</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="brkadrint-illegal-host-access">
- <para>O que a mensagem <errorname>ahc0: brkadrint, Illegal
- Host Access at seqaddr 0x0</errorname>
- significa??</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Trata-se de um conflito com o Ultrastor SCSI Host
- Adapter.</para>
-
- <para>Durante o processo de
- inicialização(boot), entre no menu de
- configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e desabilite a
- <devicename>uha0</devicename>, que esta causando o
- problema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="aci0-illegal-cable">
- <para>Quando eu inicio o sistema, encontro o erro
- <errorname>ahc0: illegal cable configuration</errorname>,
- mas o meu cabo está certo. O que está
- havendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A placa-mãe em questão não
- consegue se dar bem com o suporte a
- terminação automática do barramento.
- Altere sua BIOS SCSI para a terminação
- correta, de acordo com a configuração do
- equipamento, ao invés de usar
- terminação automática. O driver
- AIC7XXX não consegue descobrir se o reconhecimento
- externo dos cabos (e conseqüente
- auto-terminação) está
- disponível, e portanto ele simplesmente assume que
- o suporte existe, caso a configuração da
- EEPROM serial esteja definida como automatic termination.
- Sem o reconhecimento de cabo externo o driver irá
- sempre configurar a terminação de forma
- incorreta, o que compromete a confiabilidade do barramento
- SCSI.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mail-loopback">
- <para>Por que o Sendmail retorna um erro que diz
- <quote><errorname>mail loops back to
- myself</errorname></quote>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Essa pergunta é respondida no
- <literal>FAQ</literal> do próprio Sendmail, e
- diz:-</para>
-
-<literallayout> * Eu estou tendo problemas de configurações local "Local configuration error" como essas:
-
- 553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
- 554 <user at domain.net>... Local configuration error
-
- Como posso resolver esse problema?
-
- Você definiu que as mensagens enviadas para o domínio
- em questão (domain.net) devem ser repassadas para uma outra
- estação específica (nesse caso para
- relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa máquina de
- relay não se reconhece como a estação
- responsável pelas mensagens do domínio domain.net.
- Adicione domain.net no arquivo /etc/mail/local-host-names
- (caso você esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou então
- adicione a linha "Cw domain.net" em /etc/mail/sendmail.cf.
- </literallayout>
-
- <para>Atualmente a versão mais recente do <ulink
- URL="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"><literal>FAQ</literal>
- do sendmail</ulink> é mantida em sincronia com as
- versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é
- enviada regularmente para os grupos de notícias
- <ulink
- URL="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>,
- <ulink URL="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>,
- <ulink URL="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>,
- <ulink URL="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, e
- <ulink URL="news:news.answers">news.answers</ulink>.
- Ainda é possível receber um cópia por
- e-mail do <literal>FAQ</literal>, enviando uma mensagem
- para <email>mail-server at rtfm.mit.edu</email> com o comando
- <literal>send
- usenet/news.answers/mail/sendmail-faq</literal> no corpo
- da mensagem.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="remote-fullscreen">
- <para>Porque algumas aplicações que usam tela
- inteira não se comportam muito bem em
- estações remotas?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A estação remota deve estar definindo o
- terminal como algum tipo diferente do
- <literal>cons25</literal> que é o tipo de terminal
- usado pelo console do FreeBSD.</para>
-
- <para>Existem inúmeras correções para
- esse problema:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Depois de logar-se na estação
- remota, defina a variável de ambiente TERM como
- <literal>ansi</literal> ou <literal>sco</literal> caso
- a máquina em questão tenha
- informações quanto a esse tipo de
- terminal.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Use um emulador VT100 como o
- <application>screen</application> no console do
- FreeBSD. O <application>screen</application> oferece
- a possibilidade de usar múltiplas
- sessões concorrentes em um mesmo terminal, e
- é um grande programa. Cada janela do
- <application>screen</application> se comporta como um
- terminal VT100, portanto a variável TERM deve
- ser definida como <literal>vt100</literal>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Instale a base do <literal>cons25</literal> na
- estação remota. A maneira correta de
- faze-lo depende do sistema operacional em
- questão na estação remota.
- Consulte os manuais de administração do
- sistema remoto em questão para descobrir como
- faze-lo.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Levante um X server do lado FreeBSD da coisa e
- acesse a estação remota usando um
- terminal baseado no ambiente X, como o
- <command>xterm</command> ou o <command>rxvt</command>.
- A variável TERM deve ser definida
- como<literal>xterm</literal> ou
- <literal>vt100</literal> no lado remoto.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="calcru-negative">
- <para>Por que meu computador apresenta a mensagem
- <errorname>calcru: negative time...</errorname>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse comportamento pode ser causado por diversos
- motivos relacionados a interrupções de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e/ou software.
- Pode ser devido a algum bug, mas também pode
- acontecer por causa da natureza de alguns devices. Por
- exemplo, usar TCP/IP via porta paralela com uma MTU muito
- grande é uma boa forma de provocar esse
- comportamento. Aceleradores gráficos também
- são eficientes para criar esse tipo de problema,
- nesse caso, sendo necessário analisar as
- configurações de interrupções
- do software.</para>
-
- <para>Um efeito colateral desse problema são
- processos que morrem<quote>SIGXCPU exceeded cpu time
- limit</quote>.</para>
-
- <para>No FreeBSD 3.0 e sistemas posteriores a 29 de Novembro
- de 1998, caso o problema não possa ser solucionado
- de outra forma, uma correção pode ser
- definir a seguinte variável do sysctl:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w kern.timecounter.method=1</userinput></screen>
-
- <para>Isso causa um impacto de performance, mas dependendo
- do problema que causava esse comportamento, é
- provável que nem consiga-se notar a mudança
- nessa performance. Se o problema continuar, mantenha a
- variável do sysctl habilitada e defina a
- opção <literal>NTIMECOUNTER</literal> no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para valores
- crescentes. Se chegar a um ponto em que foi
- necessário definir
- <literal>NTIMECOUNTER=20</literal> e o problema ainda
- não tiver sido resolvido, as
- interrupções são serias demais e seu
- comportamento não é confiável.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="pcm0-not-found">
- <para>Acontece da pcm não ser encontrada, com a
- mensagem <errorname>pcm0 not found</errorname> ou
- então minha placa de som é encontrada na
- <devicename>pcm1</devicename> mas no meu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> a entrada se refere
- a <literal>device pcm0</literal>. O que está
- havendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Isso acontece no FreeBSD 3.X com placas de som PCI. A
- <devicename>pcm0</devicename> é reservada
- exclusivamente para placas de som ISA e por isso se a
- placa em questão é PCI, ela será
- reconhecida como <devicename>pcm1</devicename> e a
- mensagem em questão pode acontecer.
- </para>
-
- <note>
- <para>Não é possível evitar a
- mensagem de advertência simplesmente alterando o
- seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e definindo
- <literal>device pcm1</literal> pois isso
- resultará na <devicename>pcm1</devicename> sendo
- reservada para placas ISA, e o seu equipamento PCI
- será reconhecido na <devicename>pcm2</devicename>
- (e a mensagem de advertência <errorname>pcm1 not
- found</errorname> continuará).</para>
- </note>
-
- <para>
- Caso sua placa de som seja PCI ainda será preciso
- criar a device <devicename>snd1</devicename> ao
- invés da <devicename>snd0</devicename>:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV snd1</userinput></screen>
-
- <para>Esse comportamento não ocorre na série
- 4.X do FreeBSD, muito trabalho foi feito para tornar o
- sistema mais <emphasis>PnP-centric</emphasis> e a device
- <devicename>pcm0</devicename> não é mais
- reservada exclusivamente para placas ISA.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="pnp-not-found">
- <para>Porque a minha placa PnP não é mais
- encontrada (ou é encontrada como
- <literal>unknown</literal>) desde a
- atualização para o FreeBSD 4.X?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD 4.X é muito mais
- <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as versões
- anteriores, e isso causou alguns efeitos distintos em
- algumas placas PnP (como algumas placas de som e alguns
- modems interno por exemplo) que não funcionam mais
- da forma como funcionavam no FreeBSD 3.X.</para>
-
- <para>O motivo para esse comportamento é explicado no
- seguinte e-mail, que foi enviada na lista
- freebsd-questions pelo Reter Wemm, respondendo uma
- pergunta sobre um modem interno que não era mais
- reconhecido no FreeBSD depois de atualizar o sistema para
- versão 4.X (os comentários entre
- <literal>[]</literal>foram adicionados com a
- intenção de explicar melhor o contexto da
- mensagem).</para>
-
- <note>
- <para>Os índices dessa citação foram
- atualizados de seu texto original</para>
- </note>
-
- <blockquote>
- <para>A bios PNP configurou ele [o modem] e o deixou
- conectado na porta em questão, por isso o estilo
- antigo [no 3.X] <quote>reconhece</quote> o equipamento
- ISA.</para>
-
- <para>No FreeBSD 4 o código ISA é bem mais
- PnP-centric. Era possível [no 3.X] encontrar uma
- placa ISA que funcionava com <quote>determinada</quote>
- device e depois, o id PNP da mesma device encontrava a
- mesma placa novamente, como se fosse uma outra usando os
- mesmos recursos do sistema, e por isso ele falhava, como
- se fosse um conflito de recursos. Portanto, agora ele
- desabilita o suporta às placas
- programáveis de forma que essa confusão e
- dupla detecção de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> não
- ocorra. Essa mudança implica também na
- necessidade de se saber previamente os ids PnP para cada
- tipo de equipamento suportado, aumentando um pouco mais
- a lista de TODO do suporte PnP no sistema.</para>
- </blockquote>
-
- <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, é
- necessário encontrar seu PnP id e
- adicioná-lo a lista de devices ISA reconhecidas
- como PnP. Essa informação pode ser obtida
- usando &man.pnpinfo.8; que detecta a
- configuração dos equipamentos. Por exemplo,
- veja a saída do &man.pnpinfo.8; de um modem
- interno:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>pnpinfo</userinput>
-Checking for Plug-n-Play devices...
-
-Card assigned CSN #1
-Vendor ID PMC2430 (0x3024a341), Serial Number 0xffffffff
-PnP Version 1.0, Vendor Version 0
-Device Description: Pace 56 Voice Internal Plug & Play Modem
-
-Logical Device ID: PMC2430 0x3024a341 #0
- Device supports I/O Range Check
-TAG Start DF
- I/O Range 0x3f8 .. 0x3f8, alignment 0x8, len 0x8
- [16-bit addr]
- IRQ: 4 - only one type (true/edge)</screen>
-
- <para>[algumas linhas com TAG foram eliminadas]</para>
-
- <screen>TAG End DF
-End Tag
-
-Successfully got 31 resources, 1 logical fdevs
--- card select # 0x0001
-
-CSN PMC2430 (0x3024a341), Serial Number 0xffffffff
-
-Logical device #0
-IO: 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8
-IRQ 5 0
-DMA 4 0
-IO range check 0x00 activate 0x01</screen>
-
- <para>A informação que você quer
- é a linha <quote>Vendor ID</quote> no começo
- da saída do comando. O valor hexadecimal entre
- parênteses (0x3024a341 esse caso) é PnP id e
- o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) é
- a identificação ASCII única.</para>
-
- <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; não
- listou sua placa em questão, o &man.pciconf.8; pode
- ser usado preferivelmente. Esta é a saída
- do comando <command>pciconf -vl</command> de uma placa de
- som onboard:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>pciconf -vl</userinput>
-chip1 at pci0:31:5: class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 hdr=0x00
- vendor = 'Intel Corporation'
- device = '82801AA 8xx Chipset AC'97 Audio Controller'
- class = multimedia
- subclass = audio</screen>
-
- <para>Aqui deve-se usar o valor do <varname>chip</varname>,
- <quote>0x24158086</quote>.</para>
-
- <para>Tais informações (Vendor ID ou valor do
- chip) precisam ser adicionadas ao arquivo
- <filename>/usr/src/sys/isa/sio.c</filename>.</para>
-
- <para>Primeiro faça uma cópia de
- segurança do <filename>sio.c</filename> no caso de
- algo dar errado e também para que você possa
- fazer um patch para enviar junto com o seu
- Relatório de Problemas (você vai enviar um
- PR, não vai?) e depois edite o
- <filename>sio.c</filename> e procure a linha</para>
-
- <programlisting>static struct isa_pnp_id sio_ids[] = {</programlisting>
-
- <para>Depois analise as linhas logo abaixo para encontrar o
- lugar apropriado para sua placa. As entradas na tabela
- ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e são
- ordenadas de acordo com a identificação
- ASCII do fabricante do produto a qual deve ser
- incluída como comentário na coluna do lado
- do código em questão, e junto com a
- <emphasis>descrição da placa</emphasis> ou
- parte dela, conforme identificada na saída do
- &man.pnpinfo.8;:</para>
-
- <programlisting>{0x0f804f3f, NULL}, /* OZO800f - Zoom 2812 (56k Modem) */
-{0x39804f3f, NULL}, /* OZO8039 - Zoom 56k flex */
-{0x3024a341, NULL}, /* PMC2430 - Pace 56 Voice Internal Modem */
-{0x1000eb49, NULL}, /* ROK0010 - Rockwell ? */
-{0x5002734a, NULL}, /* RSS0250 - 5614Jx3(G) Internal Modem */</programlisting>
-
- <para>Adicione o ID hexadecimal do fabricante da placa no
- local apropriado, salve o arquivo e recompile o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, depois reinicie o
- sistema. Agora a sua placa deve ter sido encontrada como
- uma device <literal>sio</literal> exatamente como era
- encontrada no FreeBSD 3.X</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="nlist-failed">
- <para>Qual a causa do erro <errorname>nlist
- failed</errorname> quando eu executo, por exemplo, o
- <command>top</command> ou o
- <command>systat</command>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O problema é que o programa que você
- está tentando executar tenta ler alguma
- informação específica do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, baseando-se no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbol em
- questão, mas por algum motivo, essa
- informação não pode ser encontrada;
- esse erro é causado por um dos seguintes
- problemas:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e o
- userland do sistema não estão em
- sincronia (por exemplo, você compilou um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> novo e o
- instalou sem de dar um
- <maketarget>installworld</maketarget>, ou vice-versa),
- e por isso a tabela de informações dos
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols é
- diferente do que o programa pensa que é. Se
- esse for o caso basta completar os procedimentos de
- atualização do sistema (veja o arquivo
- <filename>/usr/src/UPDATING</filename> para a correta
- seqüência de ações).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O <command>/boot/loader</command> não
- está sendo usado para carregar o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> dessa
- estação, ao invés dele, o boot2
- (veja &man.boot.8;) está sendo usado
- diretamente. Apesar de não ter problema algum
- deixar de usar o <command>/boot/loader</command>, ele
- costuma se comportar melhor na hora de tornar os
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols
- disponíveis para aplicações em
- nível de usuário.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="connection-delay">
- <para>Porque demora tanto para a conexão se
- estabelecer via <command>ssh</command> ou
- <command>telnet</command>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O sintoma: existe um atraso muito grande entre o
- estabelecimento da conexão TCP e o momento que o
- programa cliente pede a senha (ou no caso do
- &man.telnet.1;, quando a tela de login aparece).</para>
-
- <para>O problema: o programa servidor dessa
- transação leva muito tempo tentando resolver
- o nome da estação cliente que está se
- conectando. A maioria dos servidores, incluindo os
- servidores Telnet e SSH que vem junto com o FreeBSD tentam
- resolver o número IP do cliente no nome da
- estação, para, entre outras coisas, gravar
- essa informação em um arquivo de log para
- referências futuras por parte do
- administrador.</para>
-
- <para>A solução: Se o problema acontece apenas
- quando você (o cliente) tenta se conectar no
- servidor, o problema é com o lado cliente da
- transação; se o problema acontece com
- qualquer estação que tente se conectar ao
- computador (servidor) então o problema é do
- lado servidor.</para>
-
- <para>Se o problema é com o cliente, a única
- maneira de corrigir o problema é configurar
- corretamente o servidor DNS que responde autoritativamente
- pelo endereço da estação. Se for uma
- rede local considere esse comportamento um problema do
- servidor, e continue lendo; se a conexão deve ser
- estabelecida na rede global (internet) , então
- entre em contato com o seu Provedor de Serviços
- Internet e solicite que eles corrijam o problema.</para>
-
- <para>Se o problema é do lado servidor, e a rede em
- questão, se trata de uma rede local, será
- necessário configurar o servidor de forma que ele
- consiga resolver os endereços dos clientes em
- nomes. Veja as páginas de manual do &man.hosts.5;
- e &man.named.8; para obter mais informações.
- Se a conexão é na Internet, provavelmente o
- resolvedor (lado cliente do serviço de nomes) do
- seu servidor não está funcionando
- corretamente. Pra fazer o teste, tente descobrir o
- endereço IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid>
- por exemplo. Se não funcionar, esta ai o
- problema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="stray-irq">
- <para>O que a mensagem <errorname>stray IRQ</errorname> quer
- dizer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Stray IRQs são sintomas de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> que interrompe o
- pedido de interrupção no meio de um ciclo de
- autorização de
- interrupção.</para>
-
- <para>Existem três formas de tratar o problema:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Aprenda a conviver com as mensagens de
- advertência. De qualquer forma, todas as
- mensagens exceto as 5 primeiras para cada IRQ
- são suprimidas pelo sistema mesmo.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Evite o inconveniente alterando de 5 para 0 na
- função
- <function>isa_strayintr()</function> o número
- de mensagens antes de suprimir as
- advertências.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Evite as advertências instalando algum
- equipamento de porta paralela que use a IRQ 7 e o
- driver PPP (é o usual, na maioria dos sistemas)
- e instale algum driver IDE ou qualquer outro
- dispositivo que use a IRQ 15 e seu respectivo
- suporte.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="file-table-full">
- <para>Por que a mensagem <errorname>file: table is
- full</errorname> aparece repetidas vezes no
- dmesg?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>
- Esse erro indica que você excedeu o número
- máximo de descrevedores (descriptors) de arquivos
- no sistema. Leia a seção <ulink
- url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html#KERN-MAXFILES">
- kern.maxfiles </ulink>da<ulink
- url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html">
- capítulo de Ajuste de Limites do
- <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></ulink> no
- &a.ptbr.p.handbook; do FreeBSD para obter mais
- informações sobre o problema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="laptop-clock-skew">
- <para>Por que o relógio do meu laptop mantem a hora
- incorreta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Rode o comando &man.dmesg.8;, e procure algumas linhas
- com a expressão <literal>Timecounter</literal>. A
- última linha encontrada será o
- relógio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele
- será <literal>TSC</literal>.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
-Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
-Timecounter "TSC" frequency 595573479 Hz</screen>
-
- <para>Essa informação pode ser confirmada ao
- verificar a variável
- <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do
- &man.sysctl.3;.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
-kern.timecounter.hardware: TSC</screen>
-
- <para>A BIOS do laptop altera a frequência do
- relógio TSC de forma a modificar a velocidade do
- processador quando o computador estiver sendo utilizado
- com baterias, ou se o mesmo entrar em modo de economia de
- energia. O FreeBSD não faz distinção
- entre frequência do clock e modos especiais de
- trabalho, e por isso pode atrasar ou adiantar a hora do
- sistema.</para>
-
- <para>Esse exemplo, o laptop em questão tem dois
- relógios; portanto o <literal>i8254</literal> pode
- ser definido como padrão na variável
- <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do
- &man.sysctl.3;.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
-kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen>
-
- <para>Agora o seu laptop deve conseguir manter a data e hora
- de forma mais precisa.</para>
-
- <para>Pra tornar essa alteração
- automática, adicione a seguinte linha no arquivo
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para>
-
- <programlisting>kern.timecounter.hardware=i8254</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="null-null">
- <para>Por que o meu laptop não funciona muito bem na
- hora de identificar cartões PCMCIA?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse problema é comum em laptops que tem mais
- de um sistema operacional instalado. Alguns sistemas
- não-BSD fazem os cartões PCMCIA ficarem em
- um estado inconsistente, causando um reconhecimento
- problemático dos dispositivos por parte do
- <command>pccardd</command>, como por exemplo, detectando
- os cartões como
- <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao invés da
- sua marca e modelo verdadeiros.</para>
-
- <para>É necessário desligar completamente a
- alimentação de energia do equipamento para
- garantir que o mesmo seja completamente resetado.
- Desligue completamente o laptop (não suspenda seu
- funcionamento, não o deixe entrar em modo de
- espera, conhecido como standby, a
- alimentação deve ser completamente
- interrompida), espere alguns - poucos - minutos e reinicie
- o laptop. Tudo deve correr bem.</para>
-
- <para>Alguns laptops são grandes mentirosos quando
- afirmam estar desligados. Se o procedimento acima
- não funcionar, tire a bateria do laptop, espere
- alguns minutos e ligue o sistema novamente.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="boot-read-error">
- <para>Por que o bootloader do FreeBSD mostra a mensagem
- <errorname>Read error</errorname> e pára
- completamente logo após a tela da BIOS?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O inicializador do FreeBSD reconheceu a geometria de
- disco de forma incorreta e por isso esse valor deve ser
- definido manualmente com o fdisk(8) ao criar ou modificar
- uma partição FreeBSD.</para>
-
- <para>A geometria correta do disco pode ser verificada na
- BIOS do computador. Procure pelo número de
- cilindros, cabeças e de setores do disco em
- questão.
- </para>
-
- <para>No fdisk do &man.sysinstall.8;, aperte a tecla
- <keycap>G</keycap> para definir a geometria do disco
- manualmente.
- </para>
-
- <para>Irá aparecer uma janela de diálogo
- perguntando o número de cilindros, cabeças e
- setores do disco. Defina esses valores, conforme anotados
- da BIOS do sistema e separados por barras.</para>
-
- <para>5000 cilindros, 250 cabeças e 60 setores, por
- exemplo, seria definido como
- <userinput>5000/250/60.</userinput>
- </para>
-
- <para>Aperte ENTER para confirmar os valores e depois aperte
- a tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas
- informações na tabela de
- partições do disco.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bootmanager-restore">
- <para>Outro sistema operacional destruiu o meu gerenciador
- de inicialização(Boot Manager). Como eu o
- recupero?
- </para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Entre no &man.sysinstall.8; e escolha o menu
- Configure, seguido do Fdisk. Escolha o disco onde o
- gerenciador de boot costumava ficar e aperte a barra de
- <keycap>espaços(space)</keycap>. Depois aperte a
- tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas
- informações no disco. Vai aparecer uma
- tela, perguntando o que deve ser instalado na MBR do
- disco. Escolha o Gerenciador de
- inicialização(Boot Manager), e ele
- será reinstalado.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="indefinite-wait-buffer">
- <para>O que o erro <errorname>swap_pager: indefinite wait
- buffer:</errorname> quer dizer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Quer dizer que existe um processo tentando paginar uma
- área da memória para o disco, e que esse
- processo demorou mais de 20 segundos; portanto falhou.
- É provável que a causa desse erro sejam
- blocos defeituosos no disco, falha nos cabos, ou
- até mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase>. Se o disco
- estiver danificado, serão apresentadas mensagens de
- erro referentes ao mesmo em
- <filename>/var/log/messages</filename> e também na
- saída do <command>dmesg</command>. Do
- contrário, verifique seus cabos e
- conectores.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="commercial">
- <title>Aplicações Comerciais</title>
-
- <note>
- <para>Esta seção se encontra ainda muito
- escassa, embora esperamos, naturalmente, que as empresas
- façam adições a ela! :) Os
- desenvolvedores do FreeBSD não tem interesses
- financeiros em nenhuma das empresas listadas aqui, mas apenas
- as listam como um serviço público (e sente que o
- interesse comercial no FreeBSD pode ter muitos efeitos
- positivos na viabilidade do uso do sistema a longo prazo).
- Nós encorajamos que os vendedores de softwares
- comerciais mandem seus softwares para inclusão.
- Consulte <ulink URL="../../../../commercial/index.html"> a
- página de Fabricantes</ulink> para obter uma lista
- maior.</para>
- </note>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="officesuite">
- <para>Onde eu posso conseguir <foreignphrase>Office
- Suite</foreignphrase>) para o FreeBSD?</para>
- </question>
- <answer>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink url="http://www.freebsdmall.com/">A FreeBSD
- Mall</ulink> oferece uma versão nativa do
- <ulink
- url="http://www.vistasource.com/">VistaSource</ulink>
- ApplixWare 5 para o FreeBSD.</para>
-
- <para>O ApplixWare é uma poderosa suíte
- comercial de aplicações para
- escritório no FreeBSD. Ela contém um
- processador de texto, planilha de cálculos, um
- programa de apresentação e um pacote
- para desenho vetorial e outros aplicativos.</para>
-
- <para>O ApplixWare é vendido com parte integrante
- da edição de Desktops BSD da FreeBSD
- Mall.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>A versão para Linux do <ulink
- url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink>
- funciona sem problemas no FreeBSD. A maneira mais
- fácil de instalar a versão para Linux do
- StarOffice é pela <ulink
- url="../handbook/ports.html">Coleção
- de <literal>Ports</literal> do FreeBSD</ulink>.
- Versões futuras da suíte Open-Source de
- escritório,<ulink
- url="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</ulink>
- deverão funcionar também.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="motif">
- <para>Onde posso conseguir o Motif para o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O Open Group lançou o código fonte do
- Motif 2.1.30, que pode ser instalado como o pacote
- <literal>open-motif</literal>, ou então ser
- compilado pelo <literal>Ports</literal>. Consulte a
- <ulink url="../handbook/ports.html"> seção
- sobre o <literal>Ports</literal> no
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink> para obter mais
- informações sobre o assunto.
-
- <note>
- <para>O Open Motif pode ser redistribuído apenas
- se sua distribuição estiver sendo usada
- em sistemas operacionais <ulink
- url="http://www.opensource.org/">open
- source</ulink>.</para>
- </note>
- </para>
-
- <para>Em contrapartida, existem distribuições
- comerciais do Motif disponíveis. Tais
- distribuições contudo não são
- gratuitas, mas suas licenças permitem que ele seja
- utilizando em softwares de código fechado. Contate
- a <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para obter
- informações quanto a versão mais
- barata do ELF Motif 2.1.20 para FreeBSD (tanto para i386
- quanto para Alpha).<anchor id="apps2go"></para>
-
- <para>Existem duas distribuições, a
- <quote>development edition</quote> e a <quote>runtime
- edition</quote> (bem mais barata). Tais
- distribuições incluem:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Kit de Desenvolvimento com uil, mrm, xm, xmcxx,
- arquivos include e arquivos.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Bibliotecas ELF estáticas e dinâmicas
- (para serem usadas com FreeBSD 3.0 e
- superiores).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Applets de demonstração.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Lembre-se de especificar que você quer a
- versão para FreeBSD do Motif quando encomendado
- (não esqueça de mencionar a arquitetura que
- você quer também)! Versões para
- NetBSD e OpenBSD também são vendidas pela
- <emphasis>Apps2go</emphasis>. Atualmente o produto
- é apenas disponível para download via
- FTP.</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Mais informações:</term>
- <listitem>
- <para><ulink URL="http://www.apps2go.com/">
- Página WWW da Apps2go</ulink></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>ou</term>
- <listitem>
- <para>
- <email>sales at apps2go.com</email> ou
- <email>support at apps2go.com</email>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>ou</term>
- <listitem>
- <para>fone [EUA] (817) 431 8775 ou +1 817
- 431-8775</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>Contate <link linkend="metrox">Metro Link</link> para
- obter informações quanto a versão ELF
- ou a versão a.out do Motif 2.1 para o
- FreeBSD.</para>
-
- <para>Tal distribuição inclui:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Gerenciador OSF/Motif, xmbind, panner, wsm.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Kit de desenvolvimento com uil, mrm, xm, xmcxx,
- arquivos include e arquivos Imake.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas
- (não se esqueça de especificar que
- você quer o formato ELF, caso queira usar com o
- FreeBSD 3.0 e posteriores; ou o formato a.out para
- usar com FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Applets de Demonstração.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Páginas de manual previamente
- formatadas.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Certifique-se de especificar que você quer a
- versão para FreeBSD do Motif quando
- encomendá-lo! Versões para Linux
- também são vendidas pela <emphasis>Metro
- Link</emphasis>. O produto está
- disponível em CDROM ou download via FTP.</para>
-
- <para>Contate a <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para
- obter informações quanto a versão
- a.out do Motif 2.0 para o FreeBSD.</para>
-
- <para>A distribuição inclui:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Gerenciador OSF/Motif, xmbind, panner, wsm.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Kit de desenvolvimento com uil, mrm, xm, xmcxx,
- arquivos include e arquivos Imake.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas
- (para o FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Applets de Demonstração.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Páginas de manual previamente
- formatadas.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>certifique-se de especificar que você quer a
- versão para FreeBSD do Motif quando
- encomendá-lo! Versões para BSDI e para
- Linux também são vendidas pela <emphasis>Xi
- Graphics</emphasis>. Atualmente o produto se trata de
- um conjunto de 4 disquetes... futuramente se
- tornará uma distribuição única
- em CD, como o CDE da mesma empresa.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cde">
- <para>Onde posso adquirir o CDE para o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><link linkend="xig">A Xi Graphics</link> costumava
- vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz
- mais.</para>
-
- <para><ulink URL="http://www.kde.org/">O KDE</ulink>
- é um Desktop de código fonte aberto para X11
- similar ao CDE em muitos aspectos. Talvez você
- também aprecie o visual e as características
- do <ulink URL="http://www.xfce.org/">xfce</ulink>. KDE e
- xfce estão ambos disponíveis no <ulink
- URL="../../../../ports/index.html">sistema de
- <literal>ports</literal> do FreeBSD</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="commercial-xserver">
- <para>Existe algum servidor X comercial de
- alta-performance?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, a <ulink URL="http://www.xig.com/">Xi
- Graphics</ulink> e a <ulink
- URL="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink>
- vendem produtos da Accelerated-X para o FreeBSD e para
- outros sistemas baseados em Intel.</para>
-
- <para>O que a Metro Link oferece é um servidor X de
- alta-performance que possui um esquema de
- configuração extremamente fácil,
- fazendo uso da suíte de ferramentas de
- gerenciamento de pacotes do FreeBSD, com suporte a
- múltiplas placas de vídeo simultâneas
- e é distribuído apenas em forma
- binária, por meio conveniente de um download via
- FTP. Sem esquecer que, o produto oferecido pela Metro
- Link está disponível a um preço muito
- razoável, $39 dólares.<anchor
- id="metrox"></para>
-
- <para>A Metro Link vende também o Motif e formato ELF
- e a.out para o FreeBSD (veja pergunta anterior).</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>informações:</term>
- <listitem>
- <para><ulink URL="http://www.metrolink.com/">
- Página WWW da Metro Link</ulink></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>ou</term>
- <listitem>
- <para><email>sales at metrolink.com</email> ou
- <email>tech at metrolink.com</email>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>ou</term>
- <listitem>
- <para>fone [EUA] (954) 938-0283 ou +1 954
- 938-0283</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>O produto oferecido pela Xi Graphics é um
- servidor X de alta performance, que oferece uma interface
- fácil de configuração e com suporte a
- múltiplas placas de vídeo simultâneas,
- e é distribuído apenas de forma
- binária em uma distribuição
- única para FreeBSD e Linux. A Xi Graphics oferece
- ainda um servidor X de alta performance com suporte
- desenvolvido especificamente para laptops.<anchor
- id="xig"></para>
-
- <para>Existe uma versão
- de<quote>demonstração de
- compatibilidade</quote> disponível na
- versão 5.0 do servidor gráfico.</para>
-
- <para>A Xi Graphics vende ainda o Motif e o CDE para o
- FreeBSD (veja acima).</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Mais informações:</term>
- <listitem>
- <para><ulink URL="http://www.xig.com/"> Página
- WWW da Xi Graphics</ulink></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>ou</term>
- <listitem>
- <para><email>sales at xig.com</email> ou
- <email>support at xig.com</email>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>ou</term>
- <listitem>
- <para>fone [EUA] (800) 946 7433 ou +1 303
- 298-7478.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="database-systems">
- <para>Existe algum sistema de Banco de Dados para o
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim! Veja a seção de <ulink
- URL="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE">
- Fabricantes Comerciais</ulink> do Web site do
- FreeBSD.</para>
-
- <para>Dê uma olhada também na
- seção de <ulink
- URL="../../../../ports/databases.html">
- Databases</ulink> da Coleção de
- <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="oracle-support">
- <para>Posso rodar o Oracle no FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Pode. As páginas a seguir descrevem exatamente
- como configurar o Oracle para Linux no FreeBSD:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">
- http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html</ulink></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd">
- http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd</ulink></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="applications">
- <title>Aplicações de Usuário</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="user-apps">
- <para>Então, onde estão todas as
- aplicações de usuários?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, dê uma olhada <ulink
- URL="../../../../ports/index.html">na página do
- <literal>Ports</literal></ulink> para
- informações sobre pacotes de programas
- disponíveis na Coleção de
- <literal>Ports</literal> do FreeBSD. A lista atualmente
- ultrapassa &os.numports; aplicações e
- está crescendo diariamente, então retorne
- à página e verifique freqüentemente as
- aplicações, ou entã inscreva-se na
- lista de discussão
- <literal>freebsd-announce</literal> <link
- linkend="mailing">mailing list</link> para
- atualizações periódicas ou novas
- adições.</para>
-
- <para>A maioria dos <literal>ports</literal> devem estar
- disponíveis para as versões 2.2, 3.x e 4.x,
- e muitos deles devem funcionar também em sistemas
- 2.1.x. Cada vez que um lançamento do FreeBSD
- é produzido, um
- <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da árvore
- do <literal>ports</literal> do momento da
- lançamento também é incluída
- no diretório <filename>ports/</filename>.</para>
-
- <para>O FreeBSD também suporta o conceito de
- <quote>pacote</quote>, que essencialmente nada mais
- é do que uma distribuição
- binária compactada com o gzip e com um pouco de
- inteligência extra embutido nesse pacote, para fazer
- o trabalho que é requerido para uma
- instalação customizada. Um pacote pode ser
- instalado e desinstalado repetidas vezes de forma
- fácil, sem ter que se conhecer os detalhes
- horrendos dos arquivos que ele inclui.</para>
-
- <para>Use o menu de instalação de pacotes em
- <filename>/stand/sysinstall</filename> (sobre a
- opção do pos-configuration menu) ou invoque
- o comando &man.pkg.add.1; nos arquivos de pacotes
- específicos que voc;ê quer instalar. Os
- pacotes podem ser identificados normalmente pelo sufixo
- <filename>.tgz</filename> e o pessoal da
- distribuição em CDROM tem um
- diretório <filename>/packages/All </filename> no cd
- que conté esses arquivos. Eles podem também
- ser baixados pela rede para várias versões
- do FreeBSD nos seguintes endereços: do (sobre a
- opção PostConfiguration do menu) ou invoque
- o comando &man.pkg.add.1;</para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>para o 2.2.8-RELEASE/2.2.8-STABLE </term>
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/">
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/</ulink></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>para o 3.X-RELEASE/3.X-STABLE</term>
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/">
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/</ulink></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>para o 4.X-RELEASE/4-STABLE</term>
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/">
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/</ulink></para>
-
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>para o 5.X-CURRENT</term>
- <listitem>
- <para><ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current/">
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current</ulink></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>ou em um sítio espelho mais perto de
- você.</para>
-
- <para>Note que nem todos os <literal>Ports</literal> podem
- estar disponíveis em formato de pacotes, visto que
- a atualização da Coleção de
- <literal>Ports</literal> do FreeBSD é muito
- freqüente, e novos programas são
- constantemente adicionados, e outros são
- atualizados. É sempre bom verificar periodicamente
- quais pacotes estão disponíveis no servidor
- FTP mestre do projeto FreeBSD, o <ulink
- URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org.</ulink>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="missing-libcso30">
- <para>Onde eu encontro a libc.so.3.0?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você está tentando usar um pacote
- construído para o FreeBSD 2.2 ou para
- versões posteriores, em um sistema 2.1.X. Por
- gentileza, dê uma olhada na seção
- anterior e pegue o <literal>port</literal>/pacote correto
- para o seu sistema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="missing-libcso40">
- <para> Por que eu estou tendo problemas cuja mensagem de
- erro mostra <quote>Error: can't find
- libc.so.4.0</quote>?.</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Acidentalmente você pegou um pacote
- construído para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e
- está tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X.
- Por favor, pegue a versão correta dos
- pacotes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="emul">
- <para> Por que o ghostscript gera um monte de erros no meu
- 386/486SX?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Deixe-me adivinhar. Você não tem um
- co-processador matemático, certo? Será
- necessário adicionar um co-processador
- matemático alternativo ao seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; você pode
- fazer isso adicionando a seguinte linha no arquivo de
- configuração do seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e depois
- recompilá-lo:</para>
-
- <programlisting>options GPL_MATH_EMULATE</programlisting>
-
- <note>
- <para>Quando você fizer isto, será
- necessário remover a opção
- <literal>MATH_EMULATE</literal></para>
- </note>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="sco-socksys">
- <para>Por que aplicações do SCO/iBCS2
- bombardeiam o ``socksys''? (FreeBSD 3.0 e anteriores,
- apenas).</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Primeiro, é necessário editar o arquivo
- <filename>/etc/sysconfig</filename> (ou
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, veja o &man.rc.conf.5;)
- e modificar a última seção, alterando
- para <literal>YES</literal> a seguinte
- variável:</para>
-
- <programlisting># Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
-ibcs2=NO</programlisting>
-
- <para>Essa alteração fará o sistema
- carregar os módulos de
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do ibcs2 na
- inicialização.</para>
-
- <para>Depois, será necessário alterar o
- /compat/ibcs2/dev para parecer com:</para>
-
- <screen>lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null
-lrwxr-xr-x 1 root wheel 7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys
--rw-rw-r-- 1 root wheel 0 Oct 28 12:02 null
-lrwxr-xr-x 1 root wheel 9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null
-crw-rw-rw- 1 root wheel 41, 1 Oct 15 22:14 spx</screen>
-
- <para>É necessário que o socksys aponte para
- <devicename>/dev/null</devicename> (veja &man.null.4;) para
- fingir o processo de abertura e fechamento do device. O
- código mais recente (<literal>-CURRENT</literal>)
- se encarregará dos outros detalhes. Essa maneira
- de trabalhar o socksys é bem mais limpa do que a
- forma que era usada anteriormente. Se você quer que
- o driver <devicename>spx</devicename> fique
- disponível para um socket X local, defina a
- opção <literal>SPX_HACK</literal> no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD quando
- você o recompilar.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="configure-inn">
- <para> Como eu configuro um sistema de INN (Internet News)
- na minha estação?
- </para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Depois de instalar o pacote <filename
- role="package">news/inn</filename> ou o
- <literal>port</literal>, um excelente lugar para iniciar
- é <ulink
- URL="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave
- Barr's INN Page</ulink> onde voçe
- encontrará o <literal>FAQ</literal> do INN.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ms-frontpage">
- <para>Qual versão do Microsoft FrontPage eu devo
- usar?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use os <literal>Ports</literal>, Luke! Uma
- versão previamente corrigida do Apache,<filename
- role="package">apache13-fp</filename>, está
- disponível na árvore do
- <literal>Ports</literal>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="java">
- <para>O FreeBSD suporta Java?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Veja a página <ulink
- URL="../../../../java/index.html">
- http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ports-3x">
- <para>Por que eu não consigo compilar determinado
- <literal>port</literal> na minha estação
- 3.X-STABLE?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Caso esteja usando uma versão do FreeBSD
- significativamente mais velha do que o -CURRENT ou o
- -STABLE, será necessário usar o kit de
- atualização dos <literal>Ports</literal>,
- disponível em <ulink
- URL="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>.
- Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem
- dificuldades, é provável que alguém
- disponibilizou uma versão do programa que funciona
- perfeitamente no -CURRENT mas que não compila
- corretamente no -STABLE. Por gentileza, envie um
- Relatório de Problemas com o comando &man.send-pr.1;
- porque a coleção de <literal>Ports</literal>
- deve funcionar tanto no -STABLE quanto no -CURRENT.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="find-ldso">
- <para>Onde posso encontrar o arquivo ld.so?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Algumas aplicações cujo formato
- binário é o a.out, como o Netscape
- Navigator, necessitam das bibliotecas a.out. Uma
- versão do FreeBSD nativamente construído com
- bibliotecas ELF não instala as bibliotecas a.out
- por padrão. Você terá problemas por
- não ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>,
- se esse for o caso do seu sistema. Estas bibliotecas
- estão disponíveis embutidas na
- distribuição compat22. Utilize o
- &man.sysinstall.8; para instalá-los. Pode-se
- instalá-lo apartir do código fonte do
- FreeBSD:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/lib/compat/compat22</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
-
- <para>Se quiser instalar as bibliotecas mais recentes do
- compat22 sempre que executar o <command>make
- world</command>, edite
- <filename>/etc/make.conf</filename> para incluir
- <varname>COMPAT22=YES</varname>. Bibliotecas de
- compatibilidade antigas raramente sofrem mudanças ,
- as vezes nunca, então geralmente não
- é necessário.</para>
- <para> Também veja as páginas de ERRATAS para
- o 3.1-RELEASE e 3.2-RELEASE.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ports-update">
- <para>Eu atualizei meus fontes. E agora, como eu atualizo
- meus <literal>Ports</literal> instalados?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>FreeBSD não inclui uma ferramenta de
- atualização do <literal>ports</literal>, mas
- existem algumas ferramentas que tornam o processo de
- atualização dos <literal>Ports</literal> uma
- tarefa, digamos, fácil. É possível
- ainda instalar algumas ferramentas adicionais que
- facilitam o gerenciamento dos <literal>Ports</literal>
- instalados</para>
-
- <para>O comando &man.pkg.version.1; pode gerar um script que
- atualizará os <literal>ports</literal> instalados
- para as últimas versões da árvore de
- <literal>Ports</literal>.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_version <option>-c</option> > <replaceable>/tmp/myscript</replaceable></userinput></screen>
-
- <para>O script de saída <emphasis>deve</emphasis> ser
- editado manualmente antes de ser usado. As versões
- mais recentes do &man.pkg.version.1; forçam a
- edição do arquivo, colocando um &man.exit.1;
- no começo do script.</para>
-
- <para>A saída do script deve ser salva pois ela gera
- informações sobre os pacotes que são
- dependências dos que estão sendo atualizados.
- Tais dependências podem precisar ser atualizadas ou
- não, dependendo de cada uma delas. Os casos comuns
- onde as dependências precisam ser atualizadas
- é quando a versão das bibliotecas
- compartilhadas foram alteradas, portanto o
- <literal>port</literal> que usava aquela biblioteca
- precisa ser atualizado para que a nova versão seja
- usada.</para>
-
- <para>Caso tenha espaço o bastante em disco , pode
- ser interessante usar a ferramenta
- <command>portupgrade</command> para automatizar o processo
- de atualização das aplicações
- instalados por meio de <literal>ports</literal> ou
- pacotes. Posto que ele foi programado em Ruby, o
- <command>portupgrade</command> é um candidato
- improvável à se tornar parte da
- árvore principal do FreeBSD. Mas isso não
- evita que qualquer pessoa use o programa. Alias, ele
- é uma ótima ferramenta. Ele está
- disponível em <filename
- role="package">sysutils/portupgrade</filename>.</para>
-
- <para>Se a estação fica constantemente
- conectada, é interessante usar o sistema
- &man.periodic.8; para gerar um relatório semanal
- sobre as versões do <literal>Ports</literal> que
- podem ser atualizadas. Pra configurar o sistema para
- isso, insira a linha
- <literal>weekly_status_pkg_enable="YES"</literal> no
- <filename>/etc/periodic.conf</filename>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="minimal-sh">
- <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é
- tão pequeno? Por que o FreeBSD não usa o
- <command>bash</command> ou outro interpretador de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Porque o POSIX diz que é assim que deve ser um
- interpretador de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para>
-
- <para>A reposta mais complicada: muitas pessoas precisam
- escrever scripts <foreignphrase>shell</foreignphrase> que
- sejam portáveis através de muitos sistemas.
- É por isso que o POSIX especifica o interpretador
- de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) e
- comandos utilitários com tanto detalhe. A maioria
- dos scripts são escritos para o interpretador de
- comandos Bourne (Bourne
- <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e várias
- interfaces importantes de programação
- (&man.make.1;, &man.system.3;, &man.popen.3; e
- análogos em linguagens de alto-nível como
- Perl e Tcl) o usam como interpretador de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padrão. Por
- ser tão amplamente utilizado é importante
- que o interpretador de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) Bourne seja
- rápido para carregar, seja determinístico em
- seu comportamento, e que tenha uma pequena
- alocação de memória.
- </para>
-
- <para>A implementação atual é o nosso
- melhor esforço para encontrar a maior parte destes
- requerimentos simultaneamente. Como forma de manter o
- <command>/bin/sh</command> do menor tamanho
- possível, não incluímos muitas das
- características convenientes que outros
- interpretadores de comando
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem. É
- por isso que a Coleção de
- <literal>Ports</literal> disponibiliza outros
- interpretadores de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) com
- características mais abrangentes, como o bash, o
- csh, o tcsh, e o zsh. (Você pode comparar a
- utilização de memória entre todos
- esses interpretadores de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>), analisando as
- colunas <quote>VSZ</quote> e <quote>RSS</quote> na
- saída do comando <command>ps -u</command>.)</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="netscape-slow-startup">
- <para>Por que o Netscape e o Opera demoram tanto para
- iniciar?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta tradicional é que o DNS no seu
- computador está mal configurado. O Netscape e o
- Opera fazem verificação de DNS ao iniciar, e
- por isso não se tornarão disponíveis
- até que obtenham uma resposta do servidor DNS ou
- até que eles determinem que a estação
- não está conectada na rede.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="kernelconfig">
- <title>Configuraçãao do
- <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="make-kernel">
- <para>Eu gostaria de configurar meu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. É
- difícil?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>De modo algum! Veja a <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig.html">seção
- "kernel config" do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
- <note>
- <para>Recomenda-se que você faça uma
- cópia datada do seu <filename>kernel</filename>
- na forma <filename>/kernel.AAMMDD</filename> e o
- diretório <filename>/modules</filename> para
- <filename>/modules.AAMMDD</filename> depois que estiver
- tudo funcionando. Desta forma se você fizer
- alguma bobagem quando mexer com a sua
- configuração, pode-se iniciar aquele
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao invés de
- ter que desfazer tudo novamente no
- <filename>kernel.GENERIC</filename>. Isso é
- particularmente importante se você estiver dando
- boot em um equipamento não suportado pelo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico
- (<literal>GENERIC</literal>).</para>
- </note>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="missing-hw-float">
- <para>A compilação do meu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> falha porque
- está faltando o <literal>_hw_float</literal>. Como
- eu resolvo o problema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Deixa eu adivinhar. Você removeu o
- <devicename>npx0</devicename> (veja &man.npx.4;) do
- arquivo de configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque você
- não possui um co-processador aritmético,
- certo? Errado! :-) O <devicename>npx0</devicename>
- é <emphasis>OBRIGATÓRIO</emphasis>. Mesmo
- que você não tenha um co-processador
- aritmético, o dispositivo
- <devicename>npx0</devicename> <emphasis>deve</emphasis>
- ser incluido.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="why-kernel-big">
- <para>Por que meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- é tão grande (cerca de 10MB)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Provavelmente, seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi compilado em
- <emphasis>modo de depuração
- (<literal>debug</literal>)</emphasis>. Um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> construído em
- modo de depuração (<literal>debug</literal>)
- contêm muitos símbolos usados para
- depuração que aumentam muito o seu tamanho.
- Note que se você está executando um FreeBSD
- 3.0 ou superior, terá pouca, ou nenhuma, perda de
- performance por usar um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
- depuração (<literal>debug</literal>), sendo
- útil ter um para o caso de pane no sistema.
- </para>
-
- <para>Entretanto, se você possui pouco espaço
- em disco, ou simplesmente não quer executar um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
- depuração, certifique-se que os dois itens
- abaixo sejam verdadeiros:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Não existe a seguinte linha no arquivo de
- configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase></para>
-
- <programlisting>makeoptions DEBUG=-g</programlisting>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Você não está executando
- &man.config.8; com a opção
- <option>-g</option>.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Ambas as situações acima fazem com que o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> seja compilado no
- modo de depuração
- (<literal>debug</literal>). Tão logo você
- tenha certeza que não se enquadra naqueles itens, o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poderá ser
- compilado normalmente e notadamente diminuirá o
- tamanho; a maioria dos
- <foreignphrase>kernels</foreignphrase> tendem a ficar em
- torno de 1.5MB a 2MB.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="multiport-serial-interrupts">
- <para>Porque estão ocorrendo conflitos de
- interrupção com portas multi-seriais?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Quando se compila um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte a porta
- multi-serial, ele avisa que somente a primeira porta
- é testada e as demais são ignoradas devido a
- conflitos de interrupção. Como eu conserto
- isto?</para>
-
- <para>O problema, neste caso, é que o FreeBSD possui
- código para evitar que o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> fique com lixo
- (<foreignphrase>trashed kernel</foreignphrase>) por causa
- de conflitos de hardware ou software. A maneira de
- corrigir isto é excluindo as
- definiçõs de IRQ em todas as portas exceto
- uma. Veja o exemplo:</para>
-
- <programlisting>#
-# Multiport high-speed serial line - 16550 UARTS
-#
-device sio2 at isa? port 0x2a0 tty irq 5 flags 0x501 vector siointr
-device sio3 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x501 vector siointr
-device sio4 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x501 vector siointr
-device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="generic-kernel-build-failure">
- <para>Porque todo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que
- eu tento construir falha na compilação,
- mesmo o GENERIC?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Existem várias causas possíveis para
- esse problema. Elas são, sem uma ordem particular:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Você não está usando os
- comandos <command>make buildkernel</command> e
- <command>make installkernel</command>, e seus fontes
- estão estruturados de forma diferente daqueles
- usados para construir o sistema atual (por exemplo,
- está sendo um 4.3-RELEASE em um sistema
- 4.0-RELEASE). Se estiver sendo feita uma
- atualização, leia o arquivo
- <filename>/usr/src/UPDATING</filename>, prestando
- atenção ao final da seção
- <quote>COMMON ITEMS</quote>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Você está usando os comandos
- <command>make buildkernel</command> e <command>make
- installkernel</command>, mas não garantiu a
- correta finalização do comando
- <command>make buildworld</command>. O <command>make
- buildkernel</command> depende de arquivos gerados
- pelo <command>make buildworld</command> para fazer seu
- trabalho corretamente.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Mesmo que você esteja tentando construir um
- <link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é
- possível que os fontes tenham sido pegos quando
- estavam sendo modificados, ou inconsistentes por
- alguma outra razão; somente os releases
- são absolutamente garantidos de serem
- compilados, embora o <link
- linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> possa ser
- compilado com sucesso na grande maioria das vezes.
- Caso já não tenha conseguido, tente
- buscar os fontes novamente e veja se o problema
- já não foi resolvido. Tente um servidor
- diferente, para o caso daquele que está sendo
- usado estar com problemas.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="disks">
- <title>Discos, Sistemas de Arquivos e Carregadores de
- Inicialização (<foreignphrase>Boot
- Loaders</foreignphrase>)</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="adding-disks">
- <para>Como procedo para adicionar um novo disco
- rígido no FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Veja o Tutorial sobre a Formatação de
- Discos no sítio<ulink
- URL="../../articles/formatting-media/index.html">
- www.FreeBSD.org</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="new-huge-disk">
- <para>Como eu mudo todo o meu sistema operacional para um
- disco novo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A melhor maneira de migrar seu sistema de um disco
- para o outro é reinstalar completamente o SO na
- nova unidade de armazenamento e depois migrar os dados dos
- usuários do disco antigo para nova
- instalação. Essa forma é a mais
- recomendada, caso o sistema tenha sido -STABLE por mais de
- uma versão, ou caso tenha atualizado um Release ao
- invés de ter instalado um novo sistema. O booteasy
- pode ser facilmente instalado com o comando
- &man.boot0cfg.8;, de forma a permitir que o sistema possa
- iniciar dois sistemas distintos, até que você
- esteja satisfeito com o novo sistema. Pule o
- próximo parágrafo para saber algumas formas
- seguras de migrar os dados dos usuários para o novo
- disco.</para>
-
- <para>Você pode ter decidido por não refazer
- uma nova instalação; nesse caso será
- necessário reparticionar o novo disco com o
- <filename>/stand/sysinstall</filename>, ou &man.fdisk.8;
- ou &man.disklabel.8;. Também é
- necessário instalar o booteasy em ambas as unidades
- com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que você
- possa alternar a inicialização entre o novo
- sistema e a configuração atual do mesmo,
- até que a cópia dos dados tenha sido
- efetuada. Veja o artigo <ulink
- url="../../articles/formatting-media/index.html">
- </ulink>referente a formatação de
- mídias para obter mais detalhes quanto a esse
- processo.</para>
-
- <para>Agora, com um novo disco configurado, você
- está pronto para começar a mover os dados da
- antiga para nova unidade de armazenamento. Infelizmente
- os dados não podem simplesmente ser copiados ao
- acaso. Existem alguns arquivos especiais (como os
- arquivos de dispositivos <filename>/dev</filename>),
- flags, e links que tendem a não funcionar no novo
- sistema, visto que esses arquivos ocupam inodes ou tem
- informações específicas da unidade, e
- por isso não podem ser copiados como um arquivo
- comum. É necessário usar ferramentas que
- entendam esse comportamento. Isso significa que
- você terá que usar o &man.dump.8;. É
- sempre uma boa idéia realizar esse processo de
- cópia de dados em modo mono-usuário, contudo
- tal precaução não é
- obrigatória - é apenas sinal de
- cuidado.</para>
-
- <para>Não é aconselhável usar nenhuma
- outra ferramenta a não ser o &man.dump.8; e
- &man.restore.8; para copiar o sistema de arquivos da
- partição raiz ("/"). O
- &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfatória,
- mas pode ser que não. Também é
- ótima idéia usar o &man.dump.8; e
- &man.restore.8; para copiar (ou mover completamente) os
- dados em uma partição para uma outra
- partição vazia. Os passos
- necessários para usar o dump para copiar os dados
- de uma partição existente para uma nova
- partição são:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Crie um novo sistema de arquivos com o
- &man.newfs.8 na nova partição.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Monte a partição em um ponto de
- montagem temporário.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Entre (cd) no ponto de montagem em
- questão.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Finalmente mova os dados da partição
- existente para a nova partição com o
- &man.dump.8;.</para>
- </step>
- </procedure>
-
- <para>Por exemplo, se a intenção é
- copiar os dados da partição raiz para a
- partição
- <devicename>/dev/ad1s1a</devicename>, cujo ponto de
- montagem temporário é o
- <filename>/mnt</filename>, faça o seguinte:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen>
-
- <para>Redefinir a estrutura das partições com
- o &man.dump.8 é um processo um pouco mais
- trabalhoso. Caso você queira, por exemplo, unir o
- conteúdo da partição
- <filename>/var</filename> com as partições
- de nível acima, crie uma partição que
- seja grande o bastante para alocar o conteúdo de
- ambas, copie a partição principal como no
- exemplo descrito acima e depois copie as
- sub-partições para os diretórios
- vazios que o primeiro comando deve ter criado:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd var</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - /var | restore xf -</userinput></screen>
-
- <para>Para separar um diretório de sua estrutura
- atual, ou seja, no mesmo exemplo ainda, alocar os dados de
- <filename>/var</filename> em uma partição
- própria quando na definição atual o
- /var é apenas um diretório comum, é
- necessário montar a sub partição no
- diretório apropriado do ponto de montagem
- temporário, simulando assim o sistema de arquivos a
- ser criado a partir da raiz (montada no diretório
- temporário), depois basta copiar os dados do
- diretório antigo para nova
- partição:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
-&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1d</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mkdir /mnt/var</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1d /mnt/var</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen>
-
- <para>Talvez você prefira usar &man.cpio.1;,
- &man.pax.1;, &man.tar.1; ao invés de &man.dump.8;
- na hora de copiar os dados de usuários. Quando
- este <literal>FAQ</literal> foi escrito, esses comandos
- costumavam perder atributos especiais dos arquivos ou
- mesmo alterar algumas permissões ou autoridade
- (dono dos arquivos), portanto use esses comandos com
- cuidado.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dangerously-dedicated">
- <para>Um disco no modo <quote>dangerously dedicated</quote>
- pode ser prejudicial a minha saúde?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><anchor id="dedicate">O processo de
- instalação permite a escolha entre dois
- modos distintos de particionar o(s) disco(s)
- rígido. A maneira tradicional permite que outros
- sistemas operacionais na mesma estação
- possam acessar essas partições, criando
- entradas na tabela do fdisk (entradas chamadas de
- <quote>slices</quote> no FreeBSD) sob uma
- partição FreeBSD própria. Uma
- característica desse particionamento é
- permitir múltiplos sistemas operacionais e permitir
- a instalação de um gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) para alternar entre
- esses sistemas. A segunda maneira, a alternativa ao modo
- tradicional faz uso do disco todo para o FreeBSD e
- não faz esforços para se tornar
- compatível com outros sistemas operacionais.</para>
-
- <para>Então, por que esse modo é chamado de
- <quote>modo perigosamente dedicado</quote>? Um disco
- particionado dessa forma não tem algumas
- características tradicionais que os PCs poderiam
- considerar entradas válidas do fdisk. Dependendo
- das circunstâncias o PC pode reclamar e gerar
- advertências sobre o disco em questão, assim
- que o primeiro contato com essa unidade seja feito, ou
- pior, o PC pode ainda danificar o processo de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do BSD
- (<foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>) sem pedir
- confirmação da alteração ou
- até mesmo sem avisar o usuário dessa
- mudança. O <quote>modo perigosamente
- dedicado</quote> ainda costuma confundir várias
- BIOS, inclusive as BIOS AWARD (encontradas, por exemplo no
- HP Netserver e em sistemas Micronics assim como em muitos
- outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular série
- 53C8xx de controladoras SCSI). Não são
- apenas esses dois modelos que podem apresentar
- dificuldades com esse modo de particionamento de disco, a
- lista completa é ainda maior. O principal sintoma
- desse tipo de confusão é a presença
- de mensagens de <errorname>read error</errorname>
- apresentada pelo <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>
- do FreeBSD quando ele tem dificuldades de encontrar-se;
- outro sintoma é a falta de sistema operacional no
- momento da inicialização do PC.</para>
-
- <para>Então porque esse modo de particionamento de
- disco existe? Esse modo economiza o uso de alguns poucos
- kbytes de espaço em disco, e pode, em contrapartida
- gerar grandes problemas em uma nova
- instalação do sistema. O modo
- <quote>perigosamente dedicado</quote> em sua origem
- é um desejo antigo dos usuários do FreeBSD,
- especialmente durante a instalação, que
- é simplesmente poder ignorar a
- <quote>geometria</quote> de disco reconhecida pela BIOS e
- usar o disco todo de forma independente, sem prestar
- satisfação ao sistema básico de
- entrada/saída do PC.</para>
-
- <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> é
- ultrapassado, mas infelizmente ainda faz parte do
- coração da BIOS dos Computadores Pessoais,
- sendo extremamente necessário para a
- interação do computador com seus discos.
- Quando o FreeBSD cria as partições, ele tem
- que gravar sua localização de forma
- correspondente a maneira que a BIOS irá
- procurá-la. Se essa informação
- não é acessível à BIOS, pode
- ser que o sistema não consiga iniciar-se.</para>
-
- <para><quote>O modo Dangerously dedicated</quote> tenta
- evitar esse desconforto fazendo a operação
- se tornar mais simples. Em muitos casos essa forma de
- particionamento funciona, mas ela foi criada para ser
- usada como última alternativa à necessidade
- de definir a geometria do disco - em 99% dos casos existem
- formas mais vantajosas de resolver problemas com
- geometria.</para>
-
- <para>Mas então, como evitar a necessidade do modo
- <quote>DD</quote> na instalação do sistema?
- Comece anotando os valores pra geometria que a BIOS diz
- estar usando pros discos locais. Esses valores podem ser
- apresentados pelo kernel do FreeBSD, especificando a
- opção <option>-v</option> no prompt de
- <literal>boot:</literal> usando <command>boot
- -v</command> nas configurações do loader
- do sistema operacional. Antes do programa de
- instalação ser carregado o kernel apresenta
- a listagem dos valores para a Geometria de discos
- reconhecida pela BIOS do computador; não se
- precipite nem se preocupe, essas informações
- podem ser visualizadas paginando a tela para as
- notações anteriores, sendo possível
- assim verificar esses valores. Normalmente as unidades de
- disco da BIOS são apresentadas na mesma ordem que o
- FreeBSD as encontra, sendo primeiro as unidades IDE
- seguido das SCSI.</para>
-
- <para>No momento do particionamento do disco, verifique se a
- geometria apresentada pelo FDISK corresponde ao valor
- apresentado pela BIOS; caso não corresponda use a
- tecla <keycap>g</keycap> para redefinir esses valores.
- Também pode ser necessário definir a
- geometria manualmente em casos onde o disco em
- questão está vazio e sem nenhum outro tipo
- de partição criada, ou se o disco foi
- instalado em um outro computador e foi colocado na
- estação atual recentemente. Note que esse
- tipo de complicação não é
- comum, e quando acontece, acontece apenas com o disco onde
- o FreeBSD está iniciando; Qualquer outro disco
- existente no computador será controlado
- perfeitamente pelo FreeBSD em qualquer
- situação.</para>
-
- <para>Uma vez existindo a concordância de Geometria
- entre a BIOS e o FreeBSD, com certeza seus problemas
- terão acabado, e não existia a necessidade
- de usar o modo <quote>DD</quote>. Contudo, se em casos
- extremos ainda ocorrerem erros de <errorname>read
- error</errorname> então pode cruzar os dedos e
- usar o modo dedicado (DD), afinal não há
- nada a perder, visto que das formas tradicionais sua BIOS
- insiste em não cooperar de forma correta.</para>
-
- <para>Para voltar um disco particionado em modo
- <quote>dangerously dedicated</quote> para uso normal em um
- PC existem duas alternativas. A primeira é alocar
- dados nulos (NULL bytes) o bastante na MBR do disco, de
- forma que qualquer instalação posterior
- acredite que o disco está vazio. Isso pode ser
- feito, por exemplo, da seguinte maneira:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15</userinput></screen>
-
- <para>E a segunda forma, a
- <quote>opção</quote> não documentada
- do DOS:</para>
-
- <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>fdisk /mbr</userinput></screen>
-
- <para>instalará um novo registro mestre de
- inicialização no disco em questão,
- sobrepondo inclusive o
- <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase> do BSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="safe-softupdates">
- <para>Em quais partições podemos seguramente
- usar o softupdates? Eu tenho ouvido falar de problemas em
- se usar o softupdates na partição
- <filename>/</filename>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta breve: o softupdates pode ser usado com
- segurança em todas as
- partições.</para>
-
- <para>A resposta mais completa: existiam algumas
- restrições quanto ao uso do softupdates na
- partição raiz do sistema. Tais
- restrições se deviam a duas
- características causadas pelo softupdates, que eram
- a pouquíssima chance de perder alguns dados da
- partição raiz se acontecesse algum system
- crash; apesar das probabilidades de perda de dados serem
- mínimas, elas existem; não existe uma
- danificação ou corrosão do sistema de
- arquivos, apenas alguns arquivos podem ser simplesmente
- perdidos. E a segunda característica é a
- diminuição temporária de
- espaço em disco.</para>
-
- <para>Quando o softupdates está ativado o kernel pode
- levar até trinta segundos para realmente escrever
- alguns dados fisicamente em disco. Caso algum arquivo
- grande seja apagado, ela permanece temporariamente em
- disco até que o kernel realmente o apague, o que
- pode causar uma condição de corrida
- simples(simple race condition). Imagine, apenas para
- ilustrar, que você apague um arquivo enorme do
- disco, e logo em seguida crie um outro arquivo tão
- grande quanto o primeiro; a gravação de
- metadados no disco pode não ter sido realizada
- ainda quando o segundo arquivo é criado, ou seja o
- primeiro não foi realmente definido como um arquivo
- apagado. Nesse caso é provável que
- você receba uma mensagem dizendo que não
- existe espaço o bastante em disco para o segundo
- arquivo, quando você tem certeza absoluta que o
- espaço que acabou de ser liberado ao apagar o
- primeiro arquivo é o suficiente para alocar o
- segundo! Aí você tenta gravar o segundo
- arquivo mais uma vez, alguns meros segundos depois, e o
- processo de criação do mesmo, simplesmente
- funciona como esperado. Esse tipo de comportamento
- já levou mais de um usuário a
- balançar sua cabeça e duvidar de sua
- própria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema
- de arquivos do FreeBSD; em caso extremos, de
- dúvidas do bom estado de ambos, a sanidade do
- sistema de arquivos e do próprio usuário
- ;-)</para>
-
- <para>Se o sistema falhar antes do kernel aceitar um
- conjunto de dados que tem que ser escrito no disco antes
- do mesmo ser gravado, é provável que exista
- perda dos dados em questão. Esse risco é
- extremamente baixo, e geralmente é
- contornável. O uso, por exemplo, das
- opções de cache de gravação
- das unidades de disco IDE é um fator que causa a
- possibilidade desse tipo de desconforto, portanto é
- altamente recomendável que essa opção
- seja desativada nos discos IDE quando for usar o
- softupdates.</para>
-
- <para>Esse comportamento afeta todas as
- partições que estiverem com softupdates.
- Portanto, o que isso implica para a partição
- raiz?</para>
-
- <para>A maioria das informações vitais da
- partição raiz mudam com pouquíssima
- freqüência. Arquivos como o
- <filename>/kernel</filename> e o conteúdo do
- <filename>/etc</filename> são alterados apenas
- durante a manutenção do sistema operacional,
- ou quando os usuários alteram suas senhas. Caso o
- sistema falhe durante essa janela de trinta segundos,
- depois que uma dessas alterações foi feita,
- é possível que alguns dados sejam perdidos.
- Esse risco é baixíssimo e praticamente
- indiferente para maioria das aplicações, mas
- deve-se atentar que o risco existe. Caso seu sistema
- não tolere nem uma possibilidade tão baixa
- de riscos, não use o softupdates na
- partição raiz!</para>
-
- <para>A <filename>/</filename> normalmente é uma das
- menores partições do sistema. Por
- padrão o FreeBSD coloca o diretório
- <filename>/tmp</filename> na partição
- <filename>/</filename>, comportamento este que pode ser
- modificado por administradores de sistemas mais
- experientes. Caso seu <filename>/tmp</filename> costume
- ocupar muito espaço, pode ser criado um link
- simbólico para o <filename>/var/tmp</filename>, o
- comportamento inverso também é válido
- e bastante seguro, caso o /tmp seja uma
- partição grande o bastante para alocar os
- dados do /var/tmp também.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="inappropriate-ccd">
- <para>O que é inapropriado no meu ccd?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>ccdconfig -C</userinput>
-ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format</screen>
-
- <para>Esse problema normalmente ocorre quando se tenta
- concatenar as partições <literal>c</literal>
- cujo tipo padrão é
- <literal>unused</literal>. O ccd requer que a
- partição que ele esteja usando seja do tipo
- FS_BSDFFS. Edite o disklabel dos discos em questão
- e altere o tipo das partições para
- <literal>4.2BSD</literal>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ccd-disklabel">
- <para>Porque eu não posso editar o disklabel do meu
- ccd?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel ccd0</userinput>
-(it prints something sensible here, so let us try to edit it)
-&prompt.root; <userinput>disklabel -e ccd0</userinput>
-(edit, save, quit)
-disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk;
-use "disklabel -r" to install initial label</screen>
-
- <para>Isso acontece por que o disklabel que o ccd retorna
- é na verdade um valor <quote>falso</quote>, que
- não está realmente gravado no disco. Esse
- problema pode ser resolvido ao reescrever explicitamente
- esse dado, da seguinte forma:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel ccd0 > /tmp/disklabel.tmp</userinput>
-&prompt.root; <userinput>disklabel -Rr ccd0 /tmp/disklabel.tmp</userinput>
-&prompt.root; <userinput>disklabel -e ccd0</userinput>
-(agora irá funcionar)</screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mount-foreign-fs">
- <para>Posso montar outros tipos de partições
- externas sobre FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>Digital UNIX</term>
-
- <listitem>
- <para>CDROMs do tipo UFS podem ser montados
- diretamente no FreeBSD, já a montagem de
- partições de disco do Digital UNIX que
- usam o UFS pode ser um pouco mais complexa,
- dependendo dos detalhes do particionamento de disco
- para o sistema operacional em questão.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Linux</term>
-
- <listitem>
- <para>A partir do 2.2, o FreeBSD suporta
- partições do tipo
- <literal>ext2fs</literal>. Veja o
- &man.mount.ext2fs.8; para obter mais
- informações.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>NT</term>
-
- <listitem>
- <para>Existe suporte somente-leitura as
- partições NTFS no FreeBSD. Para obter
- mais informações leia esse tutorial,
- escrito por Mark Ovens em <ulink
- URL="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html</ulink>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>Mais informações sobre esse assunto
- seriam bem vindas :-)</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mount-dos">
- <para>Como montar uma partição DOS
- secundária?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>As partições secundárias do DOS
- são encontradas depois que TODAS as
- partições primárias foram definidas.
- Por exemplo, se você tem a partição
- <quote>E</quote> como a segunda partição
- DOS no segundo disco SCSI, será necessário
- criar um arquivo especial para essa <quote>quinta
- partição</quote> (slice 5) no /dev, depois
- montar /dev/da1s5:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV da1s5</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da1s5 /dos/e</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="crypto-filesystem">
- <para>Existe um sistema de arquivos criptografado para o
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, veja o <literal>port</literal> <filename
- role="package">security/cfs</filename>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="nt-bootloader">
- <para>Como posso usar o carregador do NT para iniciar o
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse procedimento é um pouco diferente entre o
- FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inicío
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de 3 fases).</para>
-
- <para>A idéia geral se consiste em copiar os
- primeiros setores da partição raiz nativa do
- FreeBSD e transforma-los em um arquivo, para ser colocado
- dentro da partição DOS/NT. Se assumir-mos
- que você vai chamar esse arquivo de
- <filename>c:\bootsect.bsd</filename> (inspirado por
- <filename>c:\bootsect.dos</filename>), pode-se
- então editar o arquivo
- <filename>c:\boot.ini</filename> de forma a
- carregá, mais ou menos assim:</para>
-
- <programlisting>[boot loader]
-timeout=30
-default=multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS
-[operating systems]
-multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS="Windows NT"
-C:\BOOTSECT.BSD="FreeBSD"
-C:\="DOS"</programlisting>
-
- <para>No 2.2.X esse procedimento assume que o DOS, o NT, o
- FreeBSD, ou o que quer que seja, tenha sido instalado em
- suas partições respectivas do fdisk no
- <emphasis>mesmo</emphasis> disco. Esse exemplo foi
- testado em um sistema onde o DOS & NT estavam
- instalados na primeira partição do fdisk, e
- o FreeBSD na segunda. O FreeBSD havia sido configurado
- para iniciar a partir de sua partição
- nativa, e não pela MBR do disco.</para>
-
- <para>Monte um disquete formatado em DOS (caso ele tenha
- sido convertido para NTFS) ou em FAT, por exemplo, sob o
- ponto de montagem <filename>/mnt</filename>.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/rda0a of=/mnt/bootsect.bsd bs=512 count=1</userinput></screen>
-
- <para>Reinicie o computador no DOS ou NT. Sobre o NTFS,
- copie o arquivo <filename>bootsect.bsd</filename> e/ou
- arquivo <filename>bootsect.lnx</filename> do disquete para
- <filename>C:\</filename>. Modifique os atributos
- originais(permissões) do
- <filename>boot.ini</filename> com:</para>
-
- <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>attrib -s -r c:\boot.ini</userinput></screen>
-
- <para>Edite e adicione as entradas apropriadas no
- <filename>boot.ini</filename> seguindo o exemplo anterior
- e volte os atributos originais:</para>
-
- <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>attrib +s +r c:\boot.ini</userinput></screen>
-
- <para>Se o FreeBSD estiver inicializando pela MBR,
- reconstrua-a com o comando <command>fdisk</command> do DOS
- depois de configurar os sistemas para iniciar a partir de
- suas partições nativas.</para>
-
- <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento é mais
- simples.</para>
-
- <para>Se o FreeBSD estiver instalado no mesmo disco que a
- partição de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT está
- instalada, copie o <filename>/boot/boot1</filename> para
- <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename>. Contundo, se o
- FreeBSD estiver em uma partição distinta, o
- <filename>/boot/boot1</filename> não irá
- funcionar, nesse caso, o <filename>/boot/boot0</filename>
- será necessário.
-
- <warning>
- <para>NÃO COPIE SIMPLESMENTE O
- <filename>/boot/boot0</filename> NO LUGAR DO
- <filename>/boot/boot1</filename>, POIS A TABELA DE
- PARTIÇÃO SERÁ REESCRITA, E O
- COMPUTADOR SE TORNARÁ NÃO
- INICIALIZÁVEL!!</para>
- </warning> O <filename>/boot/boot0</filename> precisa ser
- instalado com o sysinstall, selecionando o gerenciador de
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD na tela
- que o programa pergunta se você deseja usar um
- gerenciador de inicialização(boot manager).
- Isso se deve ao fato que o
- <filename>/boot/boot0</filename> contém
- informações sobre a área da tabela de
- partições definidas como caracteres nulos,
- mas o sysinstall copia a tabela de partições
- antes de copiar o <filename>/boot/boot0</filename> para a
- MBR.</para>
-
- <para>Quando o gerenciador de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD é
- executado, ele grava qual último sistema
- operacional foi carregado, definindo uma flag de sistema
- ativo na tabela de partição referente aquele
- sistema, e depois ele escreve todos os 512 bytes do
- próprio gerenciador de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de volta na MBR,
- portanto se o <filename>/boot/boot0</filename>
- simplesmente for copiado para
- <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> será definida
- uma tabela de partição vazia com a flag de
- partição ativa, na MBR.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="lilo-bootloader">
- <para>Como posso iniciar o FreeBSD e o Linux com o
- LILO?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Caso o FreeBSD e o Linux estejam no mesmo disco, basta
- seguir as instruções de
- instalação do LILO para carregar sistemas
- operacionais não-Linux. De forma breve, tais
- instruções são</para>
-
- <para>Carregue o Linux e adicione as seguintes linhas no
- <filename>/etc/lilo.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>other=/dev/hda2
- table=/dev/hda
- label=FreeBSD</programlisting>
-
- <para>(A definição acima assume que a sua
- partição FreeBSD é conhecida pelo
- Linux como <devicename>/dev/hda2</devicename>; altere esse
- valor para sua necessidade). Depois basta executar o
- comando <command>lilo</command> como usuário
- <username>root</username> e deve estar pronto.</para>
-
- <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, será
- preciso criar uma entrada
- <literal>loader=/boot/chain.b</literal> no LILO. Por
- exemplo:</para>
-
- <programlisting>other=/dev/dab4
- table=/dev/dab
- loader=/boot/chain.b
- label=FreeBSD</programlisting>
-
- <para>Em alguns casos é necessário especificar
- o número da unidade da BIOS para que o loader do
- FreeBSD consiga carregar o sistema com sucesso, a partir
- do segundo disco. Por exemplo, caso o disco SCSI com o
- FreeBSD seja reconhecido pela BIOS como o disco 1, na tela
- do carregadir de inicialização
- (<foreignphrase>boot loader</foreignphrase>) do FreeBSD
- será necessário definir:</para>
-
- <screen>Boot: <userinput>1:da(0,a)/kernel</userinput></screen>
-
- <para>No FreeBSD 2.2.5 e posteriores, o &man.boot.8; pode
- ser configurado para que ele automaticamente defina essa
- informação na hora da
- inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>).</para>
-
- <para>The <ulink
- URL="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">
- Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> é uma boa
- referência sobre a utilização do
- FreeBSD com o Linux.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="booteasy-loader">
- <para>Como eu inicio o FreeBSD e o Linux usando o
- BootEasy?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Instale o LILO no começo da sua
- partição de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do Linux ao
- invés de instala-lo na MBR. Agora o LILO pode ser
- carregado a partir do BootEasy.</para>
-
- <para>Com Windows 9x e Linux essa é uma
- ação recomendada sempre, para garantir que o
- Linux possa ser iniciado de forma mais fácil caso
- seja necessário reinstalar o Windows (que é
- um sistema operacional que não espera nenhum outro
- sistema na MBR).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="changing-bootprompt">
- <para>Como eu altero a tela de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de
- <literal>???</literal> para algo mais
- significativo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você não pode alterar esse comportamento
- no gerenciador de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão sem
- reescreve-lo. Existem inúmeros outros
- gerenciadores de inicialização
- (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) na categoria
- <filename>sysutils</filename> da da coleção
- de <literal>ports</literal>, que oferecem esse
- recurso.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="removable-drives">
- <para>Possuo uma nova unidade de disco removível,
- como posso usa-la?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ainda que seja uma unidade removível como um
- ZIP Drive, um EZ Drive (ou até um disquete, caso
- queira usa-lo dessa maneira), ou um novo disco, uma vez
- instalado e reconhecido pelo sistema e assim que o
- cartucho/disquete/outra-coisa esteja ligado a unidade em
- questão, as coisas passam a funcionar da mesma
- forma para qualquer tipo de dispositivo.</para>
-
- <para><anchor id="disklabel">(essa seção
- é baseada no <ulink
- URL="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP
- <literal>FAQ</literal> de Mark Mayo</ulink>)</para>
-
- <para>Caso o dispositivo seja um ZIP Drive ou um disquete
- cujo sistema de arquivos já tenha sido criado como
- sendo do tipo DOS, o seguinte comando é o bastante
- para montá-lo:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0c /floppy</userinput></screen>
-
- <para>caso seja um disquete, ou então:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da2s4 /zip</userinput></screen>
-
- <para>caso seja um disco ZIP com as
- configurações de fábrica.</para>
-
- <para>Para outros tipos de disco, veja como eles são
- tratados, usando o &man.fdisk.8; ou
- &man.sysinstall.8;.</para>
-
- <para>Os próximos exemplos serão para um ZIP
- Drive controlado pela device da2, ou seja, correspondente
- ao terceiro disco SCSI.</para>
-
- <para>A não ser que se trate de um disquete ou de um
- disco removível que se planeje compartilhar com
- outras pessoas, provavelmente é mais sensata a
- idéia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD
- nesse disco. Um sistema de arquivos desse tipo
- possibilita usar o suporte a nomes longos de arquivos, ter
- uma performance de, pelo menos 2x, e oferece muito mais
- estabilidade e confiança. O primeiro passo
- é redefinir a partição DOS da unidade
- removível de forma que a mesma passe a ser do tipo
- BSD; o &man.fdisk.8; ou
- <filename>/stand/sysinstall</filename> podem ser usados
- para esse fim, em um disco pequeno onde não se
- queira preocupações quanto a possibilidade
- de manter suporte a múltiplos sistemas
- operacionais. Nesse caso simplesmente elimine toda a
- partição FAT do disco e use o particionador
- do BSD:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2</userinput>
-&prompt.root; <userinput>disklabel -Brw da2 auto</userinput></screen>
-
- <para>O disklabel ou <filename>/stand/sysinstall</filename>
- podem ser usados para criar múltiplas
- partições do tipo BSD. Certamente o
- usuário vai querer criar mais de uma
- partição BSD se a intenção for
- criar espaço de Swap. De qualquer forma, esse tipo
- de ação é irrelevante em um disco
- removível do tipo ZIP.</para>
-
- <para>Finalmente, crie um novo sistema de arquivos como
- esse, que usa todo o disco em um ZIP Drive:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/rda2c</userinput></screen>
-
- <para>e monte-o:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/da2c /zip</userinput></screen>
-
- <para>provavelmente é uma boa idéia adicionar
- uma entrada no <filename>/etc/fstab</filename> para
- facilitar o processo de montagem dessa unidade(veja
- &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necessário
- digitar o comando <command>mount /zip</command> no
- futuro:</para>
-
- <programlisting>/dev/da2c /zip ffs rw,noauto 0 0</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mount-cd-superblock">
- <para>Por que eu tive o erro <errorname>Incorrect super
- block</errorname> na hora de montar um CDROM?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>É necessário avisar ao &man.mount.8; que
- tipo de unidade está sendo montada. Essa
- definição é tratada com mais detalhes
- em <ulink URL="../handbook/creating-cds.html"> na
- seção de mídias ópticas do
- &a.ptbr.p.handbook; </ulink>, mais precisamente na
- seção <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
- CDs de Dados</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cdrom-not-configured">
- <para><errorname>Device not configured</errorname> ocorre na
- hora de montar o CDROM?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Geralmente esse tipo de comportamento indica que
- não existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou
- então, que o CD em questão não
- é visível ao barramento de dados do seu PC,
- comum quando um CD-RW não pode ser lido por um
- drive tradicional. Por gentileza, queira referir-se a
- <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
- CDs de Dados </ulink> da seção do
- &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais
- detalhada sobre esse assunto.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cdrom-unicode-filenames">
- <para>Porque todos caracteres não-Inglês
- são apresentados como <quote>?</quote> no sistema
- de arquivos do CD que acabou de ser montado no
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Provavelmente seu CDROM usa extensões
- <quote>Joliet</quote> para armazenar
- informações sobre tipos de arquivos e
- diretórios. Esse assunto é discutido no
- capítulo de <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html">
- Criação e Uso de CDROMs do
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na
- seção <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso
- de CDs de Dados</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="burncd-isofs">
- <para>Eu queimei um CD no FreeBSD e agora esse disco
- não pode ser lido em nenhum outro sistema
- operacional. Por que?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Provavelmente você queimou um CD de forma crua
- (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar
- um sistema de arquivos do tipo ISO 9660. Dê uma
- olhada no <ulink URL="../handbook/creating-cds.html">
- Capítulo de Criação de CDROMs do
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em específico na
- seção <ulink
- URL="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando
- CDS de dados puros</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="copy-cd">
- <para>Como posso criar uma imagem de um CD de dados?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A criação de imagens de CDs de dados
- é discutida na seção <ulink
- url="../handbook/creating-cds.html#IMAGING-CD">duplicando
- CDs de dados do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>. Para mais
- informações sobre unidades ópticas,
- por gentileza, queira referir-se a seção
- <ulink url="../handbook/creating-cds.html">
- Criação de CDs</ulink> no capítulo
- de Armazenamento do &a.ptbr.p.handbook;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mount-audio-CD">
- <para>Por que um CD de áudio não pode ser
- montado com o comando <command>mount</command>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ao tentar montar um CD de áudio, o mais
- provável é que ocorra um erro do tipo
- <errorname>cd9660: /dev/acd0c: Invalid
- argument</errorname>. Isso se deve ao fato que o
- comando <command>mount</command> trabalha exclusivamente
- com sistema de arquivos, o que não é o caso
- de CDs de áudio. CDs de áudio contém
- apenas dados, e por isso é necessário alguma
- aplicação capaz de ler tais CDs. Use algum
- programa como o <filename
- role="package">audio/xmcd</filename>na
- coleção de <literal>Ports</literal> do
- FreeBSD para ler dados em CDs desse tipo.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="multi-session-CD">
- <para>Como eu monto um CD com múltiplas
- sessões de gravação?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por padrão, o &man.mount.8; tenta montar a
- última trilha de dados (sessão) de um CD.
- Caso queira montar uma sessão anterior pode-se usar
- o argumento <option>-s</option> na linha de comando em
- questão. Por gentileza, refira-se a página
- de manual do comando &man.mount.cd9660.8; para obter
- exemplos específicos do uso dessa e de outras
- opções.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="user-floppymount">
- <para>Como posso permitir que usuários comuns montem
- disquetes, CDROMs e outros tipos de mídia
- removível?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Usuários comuns podem ter a permissão de
- montar dispositivos. Veja como:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Como <username>root</username> defina a
- variável <varname>vfs.usermount</varname> do
- sysctl para <literal>1</literal>.</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w vfs.usermount=1</userinput></screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Como <username>root</username> defina as
- permissões apropriadas nos dispositivos
- associados ao controle da mídia
- removível.</para>
-
- <para>Por exemplo, para permitir que os usuários
- possam montar a primeira unidade de disquete,
- use:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>chmod 666 /dev/fd0</userinput></screen>
-
- <para>Para permitir que os usuários do grupo
- <groupname>operator</groupname> montem a unidade de
- CDROM, use:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>chgrp operator /dev/cd0c</userinput>
-&prompt.root; <userinput>chmod 640 /dev/cd0c</userinput></screen>
- </step>
-
- <step>
- <para>Finalmente, para tornar essa
- alteração permanente, adicione a linha
- <literal><varname> vfs.usermount</varname>=1</literal>
- no arquivo
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para>
- </step>
- </procedure>
-
- <para>Agora todos os usuários podem montar qualquer
- disquete no <devicename>/dev/fd0</devicename> em algum
- ponto de montagem que lhes pertença:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
-&prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0 ~/my-mount-point</userinput></screen>
-
- <para>Os usuários no grupo
- <groupname>operator</groupname> agora tem permissão
- para montar os CDs no <devicename>/dev/cd0c</devicename>
- em qualquer ponto de montagem que lhes
- pertença:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
-&prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/cd0c ~/my-mount-point</userinput></screen>
-
- <para>Desmontar o dispositivo é extremamente
- simples:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>umount <filename>~/my-mount-point</></userinput></screen>
-
- <para>Contudo, habilitar a opção
- <varname>vfs.usermount</varname>, contudo, causa algumas
- implicâncias quanto ao quesito segurança;. A
- forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS
- no FreeBSD é usando a aplicação
- <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&stype=name">mtools
- </ulink>, disponível na Coleção de
- <literal>Ports</literal>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="du-vs-df">
- <para>Os comandos <command>du</command> e
- <command>df</command> apresentam quantias distintas de
- espaço em disco disponível. O que
- está havendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>É necessário entender o que os comandos
- <command>du</command> e <command>df</command> realmente
- fazem. O <command>du</command> percorre a árvore
- de diretórios medindo o tamanho de cada arquivo e
- apresentando o total da soma de todos os arquivos
- encontrados em um dado diretório, e posteriormente
- apresentando a soma de ambos subdiretórios no
- diretório de nível seguinte,
- <command>df</command> simplesmente pergunta ao sistema de
- arquivos quanto espaço ainda lhe resta. Parece o
- mesmo comportamento, mas um arquivo alocado fora de um
- diretório, por exemplo, afeta os dados apresentados
- pelo <command>df</command>, mas não afeta o
- <command>du</command>.</para>
-
- <para>Quando um programa está usando algum arquivo, e
- este é apagado, o arquivo não é
- retirado do sistema de arquivos até que o programa
- em questão pare de usá-lo. Contudo, esse
- arquivo é imediatamente deletado da listagem de
- diretórios; isso pode ser mais bem observado com
- algum paginador como o <command>more</command>. Por
- exemplo, assuma que existe um arquivo grande o bastante
- que sua presença seja perceptível claramente
- na saída dos comandos <command>du</command> e
- <command>df</command>. (Considerando que hoje em dia os
- discos são bem grandes, o arquivo em questão
- deve ser um arquivo de tamanho <emphasis>extremamente
- considerável!</emphasis>) Caso o arquivo seja
- apagado em quanto ele esteja sendo paginado com o
- <command>more</command>, pode-se perceber que o
- <command>more</command> não passa a reclamar que o
- arquivo não pode mais ser visualizado no mesmo
- instante. Contudo, a listagem, do diretório em
- questão não apresentará mais esse
- arquivo, de forma que nenhum usuário ou outro
- programa possa acessá-lo. A entrada do arquivo no
- diretório é simplesmente removida. O
- <command>du</command> vai mostrar que esse arquivo
- não existe mais — -- afinal, o du percorreu
- todo o diretório e não encontrou esse
- arquivo listado -- contudo o <command>df</command> mostra
- que o arquivo continua no disco, pois o sistema de
- arquivos sabe que o <command>more</command> continua
- usando aquele espaço de dados que se encontram no
- disco. Uma vez terminada a sessão do
- <command>more</command>,<command>du</command> e
- <command>df</command> concordarão entre si.</para>
-
- <para>Note que em sistemas de arquivos com softupdates, a
- liberação de espaço em disco
- também pode ser atrasada em até 30 segundos
- dependendo da situação; apenas depois desse
- tempo, a alteração em disco será
- visível!</para>
-
- <para>Esse comportamento é comum e fácil de
- ser observado em Servidores Web. Muitos usuários
- configuram algum Servidor Web no FreeBSD e se esquecem de
- rotacionar os arquivos de log da aplicação,
- os quais entopem o <filename>/var</filename>. O novo
- administrador do sistema deleta os arquivos de log em
- questão, mas o sistema operacional continua
- reclamando que a partição está cheia,
- até que o Servidor Web seja desligado e religado,
- de forma que a aplicação libera o arquivo e
- permite que o sistema apague o arquivo, recuperando o
- espaço em disco em questão. Para prevenir
- que isso ocorra, configure o &man.newsyslog.8;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="add-swap-space">
- <para>Como eu posso adicionar mais espaço para
- <foreignphrase>swap</foreignphrase>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>No capítulo <ulink
- url="../handbook/config-tuning.html">Configuração
- e Ajuste Fino
- (<foreignphrase>Tuning</foreignphrase>)</ulink> do
- &a.ptbr.p.handbook;, pode ser encontrada uma <ulink
- url="../handbook/adding-swap-space.html">seção
- </ulink> descrevendo como fazer isto.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="admin">
- <title>Administração do Sistema</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="startup-config-files">
- <para>Onde estão os arquivos que configuram a
- inicialização do sistema ?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Do FreeBSD 2.0.5R até o 2.2.1R, o arquivo de
- configurações primário é o
- <filename>/etc/sysconfig</filename>. Todas as
- opções devem ser definidas nesse arquivo ou
- então em outros, como o
- <filename>/etc/rc</filename> (veja o manual para o
- &man.rc.8;) e o <filename>/etc/netstart</filename></para>
-
- <para>Dê uma olhada no
- <filename>/etc/sysconfig</filename> e altere as
- variáveis de acordo com o que você quer
- configurar no seu sistema. O arquivo é repleto de
- comentários que auxiliam a correta
- definição dos valores a serem
- definidos.</para>
-
- <para>A partir do 2.2.1 até o 3.0, o
- <filename>/etc/sysconfig</filename> foi renomeado para
- &man.rc.conf.5;, que é auto-descritivo, e cuja
- sintaxe foi melhorada no processo de
- substituição. O
- <filename>/etc/netstart</filename> agora se chama
- <filename>/etc/rc.network</filename>, de forma que todos
- os arquivos possam ser copiados com um simples comando
- como um <command>cp /usr/src/etc/rc* /etc</command></para>
-
- <para>E depois, a partir do FreeBSD 3.1, o
- <filename>/etc/rc.conf</filename> foi alterado para o
- <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>.
- <emphasis>Não edite esse arquivo!</emphasis> Ao
- invés disso, para todas as entradas que você
- queira alterar no
- <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, basta apenas
- copiar a linha relativa à essa entrada para o
- <filename>/etc/rc.conf</filename> e depois modificar seu
- valor.</para>
-
- <para>Por exemplo, caso deseje iniciar o named, o servidor
- DNS disponível no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1
- basta fazer isso:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>echo named_enable="YES" >> /etc/rc.conf</userinput></screen>
-
- <para>Para iniciar serviços locais no FreeBSD 3.1 e
- posteriores, basta colocar os scripts shell de
- inicialização desses serviços no
- diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
- Tais shell scripts devem ser executáveis e
- terminarem com a extensão .sh. No FreeBSD 3.0 ou
- anteriores, o arquivo <filename>/etc/rc.local</filename>
- era a única opção para iniciar
- serviços/processos locais automaticamente.</para>
-
- <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> é
- usado para a inicialização de portas seriais
- (por exemplo, para definir as características das
- portas, e assim por diante).</para>
-
- <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é
- usado para configurações específicas
- de sistemas Intel e compatíveis, como por exemplo,
- emulação iBCS2 ou definições
- do sistema de console dos PC.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="adding-users">
- <para>Como posso adicionar um usuário de forma
- simples?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use o comando &man.adduser.8;. Caso prefira uma forma
- mais complexa (e mais completa), use o comando
- &man.pw.8;.</para>
-
- <para>Para remover o usuário do sistema, use o
- comando &man.rmuser.8;. Mais uma vez, o &man.pw.8;
- também funciona muito bem nesse caso.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="root-not-found-cron-errors">
- <para>Depois de editar o crontab, mensagens como
- <errorname>root: not found</errorname> ficam aparecendo
- sempre. Por que?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Normalmente esse é um problema causado ao se
- editar o crontab do sistema
- (<filename>/etc/crontab</filename>) e depois usar o
- &man.crontab.1; para instala-lo:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>crontab /etc/crontab</userinput></screen>
-
- <para>Essa não é a forma correta de fazer as
- coisas. O crontab do sistema tem um formato distinto do
- crontab dos usuários, o qual o &man.crontab.1;
- atualiza (o manual do &man.crontab.5; explica tais
- diferenças de forma mais detalhada).</para>
-
- <para>Caso você tenha cometido esse engano, o novo
- crontab é uma simples cópia do
- <filename>/etc/crontab</filename>, ou seja, com um formato
- errado. Apague-o com o comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>crontab -r</userinput></screen>
-
- <para>Da próxima vez que editar o
- <filename>/etc/crontab</filename>, nenhuma
- ação precisa ser tomada para avisar o
- &man.cron.8; das alterações. Ele vai
- perceber as mudanças automaticamente.</para>
-
- <para>Caso queira executar alguma tarefa diária,
- semanal ou mensal, é mais indicado adicionar alguns
- scripts de shell sob o
- <filename>/usr/local/etc/periodic</filename> e deixar o
- programa &man.periodic.8;, chamado a partir da tabela cron
- do sistema, cuidar das suas tarefas assim como ele faz com
- as outras tarefas pertinentes ao sistema.</para>
-
- <para>A única razão para esse erro é
- que a tabela de cron do sistema tem um campo a mais, que
- especifica o usuário que deve executar o comando.
- No crontab do sistema padrão do FreeBSD, esse
- usuário é o <username>root</username>, em
- todas as entradas. Quando essa crontab é usada
- como a tabela de cron do <username>root</username> (que
- é diferente da tabela de cron do sistema), o
- &man.cron.8; assume que a string <username>root</username>
- fosse um primeiro comando, mas esse comando não
- existe, por isso ocorre o erro.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="su-wheel-group">
- <para>Porque o erro <errorname>you are not in the correct
- group to su root</errorname> ocorre, quando eu tento
- virar <username>root</username> com o su ?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Essa é uma característica de
- segurança do FreeBSD. Para se tornar
- <username>root</username> com o su (ou qualquer outro
- usuário com privilégios de super
- usuário), é preciso fazer parte do grupo
- <groupname>wheel</groupname>. Sem essa
- característica, qualquer usuário com uma
- conta válida no sistema que soubesse a senha de
- <username>root</username> poderia obter privilégios
- de super usuário. Por causa do comportamento
- atual, essa afirmação não é
- verdadeira, uma vez que o su não vai nem permitir
- que o usuário dê a senha de
- <username>root</username>, caso ele não esteja no
- grupo <groupname>wheel</groupname>.</para>
-
- <para>Para permitir que algum usuário se torne
- <username>root</username>, basta que ele faça parte
- do grupo <groupname>wheel</groupname>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="rcconf-readonly">
- <para>Cometi um erro no <filename>rc.conf</filename>, ou em
- algum outro arquivo de inicialização, e
- agora não posso corrigir essa
- alteração porque o sistema de arquivos
- é apenas-leitura. O que devo fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Nessa situação, o comportamento esperado
- é que o sistema entre em modo monousuário e
- peça o caminho completo para o seu interpretador de
- comandos (sua shell). Basta confirmar a shell
- padrão, que ele oferece, com um simples
- <literal>ENTER</literal>, e depois executar um
- <command>mount /</command> para remontar o sistema de
- arquivos raiz ( / ) em modo leitura/escrita (rw).
- Também pode ser necessário executar um
- <command>mount -a -t ufs</command> para montar o sistema
- de arquivos onde o seu editor de texto preferido vai estar
- disponível. Caso seu editor esteja em um sistema
- de arquivos da rede, será necessário
- configurar a rede manualmente, ou usar um editor
- disponível localmente, como o &man.ed.1;.</para>
-
- <para>Caso queira usar um editor de tela inteira como o
- &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, será necessário
- definir a variável de ambiente TERM como do tipo
- cons25, bastando um simples export TERM=cons25, de forma
- que tais editores possam carregar as
- informações corretas da base de dados do
- &man.termcap.5;.</para>
-
- <para>Depois disso, o <filename>/etc/rc.conf</filename> pode
- ser editado normalmente, e a sintaxe problemática,
- corrigida. A mensagem de erro apresentada imediatamente
- após o carregamento do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> indica o
- número da linha e o arquivo onde o erro
- aconteceu.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="printer-setup">
- <para>Porque estou tendo problemas ao configurar minha
- impressora?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, dê uma olhada nas páginas
- sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;. O
- documento deve responder a maioria de suas dúvidas.
- Veja a entrada sobre <ulink
- URL="../handbook/printing.html">Impressão no
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
- <para>Algumas impressoras precisam de um driver local,
- baseado em estações, para prover qualquer
- tipo de impressão. Essas impressoras são
- chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e não
- são suportadas nativamente pelo FreeBSD. Se sua
- impressora não funciona sob DOS ou com Windows NT
- 4.0, provavelmente ela é uma WinPrinter. A
- única esperança de se obter uma impressora
- desse tipo funcionando, é verificar se o
- <literal>port</literal> <filename
- role="package">print/pnm2ppa</filename> tem suporte para
- ela.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="keyboard-mappings">
- <para>Como posso corrigir o mapeamento de teclados do meu
- sistema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, refira-se à seção
- usando <ulink
- url="../handbook/using-localization.html">localização
- do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na
- parte sobre a <ulink
- url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configuração
- do console</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="pnp-resources">
- <para>O que causa mensagens como: <errorname>unknown:
- <PNP0303> can't assign resources</errorname> na
- inicialização do sistema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O trecho a seguir é citação de
- uma mensagem enviada na lista freebsd-current.</para>
-
- <blockquote>
- <attribution>&a.wollman;, 24 Abril 2001</attribution>
-
- <para>A mensagem <quote>can't assign resources</quote>
- indica que os equipamentos em questão são
- do tipo ISA, e que não existem entradas indicando
- drivers não-PnP compiladas no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Esses
- equipamentos podem ser controladoras de teclados,
- controladora de interrupção
- programável e várias outras peças
- da infra-estrutura padrão do sistema. Os
- recursos não podem ser atribuídos por
- já existirem drivers usando tais
- endereços.</para>
- </blockquote>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="user-quotas">
- <para>Porque eu não consigo fazer as quotas de
- usuários funcionarem de forma correta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Não habilite quotas na
- <filename>/</filename>,</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Coloque o arquivo de quotas indicando o sistema de
- arquivos onde se deseja estabelecer as quotas, por
- exemplo:</para>
-
- <informaltable frame="none">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row>
- <entry>Sistemas de arquivos</entry>
-
- <entry>Arquivos de quotas</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry><filename>/usr</filename></entry>
-
- <entry><filename>/usr/admin/quotas</filename></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><filename>/home</filename></entry>
-
- <entry><filename>/home/admin/quotas</filename></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>…</entry>
-
- <entry>…</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="sysv-ipc">
- <para>O FreeBSD suporta as primitivas de IPC do System
- V?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, o FreeBSD suporta IPC ao estilo do System V.
- Esse suporte inclui compartilhamento de memória,
- mensagens e semáforos. É necessário
- adicionar as seguintes linhas no arquivo de
- configurações do seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, para ativar o
- suporte:</para>
-
- <programlisting>options SYSVSHM # habilita memória compartilhada
-options SYSVSEM # habilita semáforos
-options SYSVMSG # habilita mensagens</programlisting>
-
- <note>
- <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores, tais
- opções já fazem parte do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- <emphasis>GENERIC</emphasis>, o que significa que tal
- suporte já deve estar compilado no seu
- sistema.</para>
- </note>
-
- <para>Recompile e instale o novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="uucpmail">
- <para>Como posso usar o sendmail para entregar mensagens com
- UUCP?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A configuração do sendmail
- disponível por padrão no FreeBSD é
- direcionada para sites que estejam conectados à
- Internet. Servidores que pretendem entregar suas
- mensagens via UUCP devem instalar um novo arquivo de
- configurações do sendmail.</para>
-
- <para>Alterar o <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>
- manualmente é considerado tarefa para os mais
- puristas. A versão 8 do sendmail tem uma nova
- abordagem de arquivos de configuração por
- meio de pré processamento com o &man.m4.1;, onde os
- modelos de configuração são
- manipulados em um nível mais alto de
- abstração. Use os arquivos de
- configuração disponíveis sob
- /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf.</para>
-
- <para>Caso seu sistema não tenha sido instalado com
- os fontes, os arquivos de configuração do
- sendmail foram divididos em pacotes separados. Assumindo
- que você tenha o CDROM do FreeBSD montado,
- faça o seguinte:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/src</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src contrib/sendmail</userinput></screen>
-
- <para>Não se desespere, são apenas algumas
- centenas de Kilobytes em tamanho. O arquivo README no
- diretório cf serve de introdução
- básica ao uso do m4.</para>
-
- <para>Para entregar mensagens via UUCP, o melhor conselho
- é usar o <literal>mailtertable</literal>. Trata-se
- de uma base de dados que o sendmail usa para basear suas
- decisões de roteamento de mensagens.</para>
-
- <para>Primeiro, é necessário criar seu arquivo
- <filename>.mc</filename>. O diretório
- <filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>
- é o diretório home para esse tipo de
- arquivo. Dê uma olhada, já existem alguns
- exemplos disponíveis por lá. Se assumirmos
- que você chamou o arquivo de
- <filename>foo.mc</filename>, para converte-lo para um
- arquivo <filename>sendmail.cf</filename> válido
- basta:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make foo.cf</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp foo.cf /etc/mail/sendmail.cf</userinput></screen>
-
- <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> típico, se
- parece com algo mais ou menos assim:</para>
-
- <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Número da sua versão</replaceable>')
-OSTYPE(bsd4.4)
-
-FEATURE(accept_unresolvable_domains)
-FEATURE(nocanonify)
-FEATURE(mailertable, `hash -o /etc/mail/mailertable')
-
-define(`UUCP_RELAY', <replaceable>your.uucp.relay</replaceable>)
-define(`UUCP_MAX_SIZE', 200000)
-define(`confDONT_PROBE_INTERFACES')
-
-MAILER(local)
-MAILER(smtp)
-MAILER(uucp)
-
-Cw <replaceable>your.alias.host.name</replaceable>
-Cw <replaceable>youruucpnodename.UUCP</replaceable></programlisting>
-
- <para>As linhas contendo as entradas
- <literal>accept_unresolvable_domains</literal>,
- <literal>nocanonify</literal>, e
- <literal>confDONT_PROBE_INTERFACES</literal> previnem o
- uso do DNS durante a entrega das mensagens. A
- cláusula <literal>UUCP_RELAY</literal> é
- necessária por razões bizarras, nem pergunte
- quais. Apenas coloque o nome de uma estação
- que possa manipular endereços com
- pseudo-domínio .UUCP; normalmente o
- endereço de relay de e-mail do seu Provedor de
- Serviço Internet deve servir.</para>
-
- <para>Depois disso, é necessário usar o
- arquivo <filename>/etc/mail/mailertable</filename>. Caso
- exista apenas um link para fora, por onde todos os e-mails
- são roteados, as seguintes definições
- são o bastante:</para>
-
- <programlisting>#
-# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable
-. uucp-dom:<replaceable>your.uucp.relay</replaceable></programlisting>
-
- <para>Um exemplo mais complexo, se pareceria com:</para>
-
- <programlisting>#
-# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable
-#
-horus.interface-business.de uucp-dom:horus
-.interface-business.de uucp-dom:if-bus
-interface-business.de uucp-dom:if-bus
-.heep.sax.de smtp8:%1
-horus.UUCP uucp-dom:horus
-if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus
-. uucp-dom:</programlisting>
-
- <para>Como pode-se perceber, se trata de um arquivo usado na
- vida real. As primeiras três linhas tratam
- situações especiais onde as mensagens
- endereçadas aquele domínio não devem
- ser roteadas pela saída padrão, mas ao
- invés disso, ser entregues para algum servidor UUCP
- vizinho, de forma a encurtar o caminho para entrega dos
- e-mails. A linha seguinte trata mensagens para rede
- Ethernet local, para domínios onde os mails possam
- ser entregues via SMTP. Finalmente, os vizinhos UUCP
- são mencionados na notação do
- pseudo-domínio .UUCP, que permite um
- <literal><replaceable>uucp-neighbor</replaceable>!<replaceable>recipient</replaceable></literal>
- sobrescrever as regras padrão. A última
- linha é sempre um ponto, que indica que todos os
- e-mails que não foram tratados pelas entradas
- anteriores cuja entrega seja do tipo UUCP, devem ser
- tratados por um dos vizinhos UUCP que sirva como gateway
- universal com o resto do mundo. Todas as
- estações antecedendo a entrada
- <literal>uucp-dom:</literal> devem ser nomes de vizinhos
- UUCP válidos, que podem ser checados com o comando
- <literal>uuname</literal>.</para>
-
- <para>Para lembrar que esse arquivo precisa ser convertido
- em base de dados do tipo DBM, o comando necessário
- para tomar essa ação está comentado
- no início do arquivo mailertable. Esse comando
- deve ser executado sempre que o mailertable for
- alterado.</para>
-
- <para>Dica final: caso tenha dúvidas se uma rota de
- e-mail em particular irá funcionar, lembre-se que a
- opção <option>-bt</option> do sendmail
- permite que ele seja iniciado em modo de testes de
- endereço; simplesmente digite
- <literal>3,0</literal> seguido do endereço que
- você quer testar o roteamento de mensagens. A
- última linha irá indicar o agente de
- transferência interno que foi usado, a
- estação de destino com a qual esse agente de
- entrega irá se comunicar, e o seu endereço.
- Para sair desse modo, digite Control-D.</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>sendmail -bt</userinput>
-ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked)
-Enter <ruleset> <address>
-<prompt>></prompt> <userinput>3,0 foo at example.com</userinput>
-canonify input: foo @ example . com
-...
-parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceable> $: foo < @ example . com . >
-<prompt>></prompt> <userinput>^D</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ispmail">
- <para>Como eu configuro e-mail em uma conexão dialup
- com a rede?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se a sua conexão discada lhe atribui um
- endereço IP estático, não é
- necessário configurar nenhuma opção
- extra. Ajuste o nome da sua estação para o
- nome que a identifica na Internet, e o sendmail
- fará o resto.</para>
-
- <para>Mas se a conexão PPP lhe atribui
- endereços dinâmicos, provavelmente o seu
- Provedor de Serviço Internet oferece uma conta de
- correio eletrônico em seus servidores. Vamos
- assumir que o nome do domínio do seu provedor
- é <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e
- que o nome do seu usuário é
- <username>user</username>. Vamos assumir também
- que o nome da sua estação seja <hostid
- role="fqdn">bsd.home</hostid> e que o Provedor de
- Serviço Internet defina que o endereço
- <hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid> deva ser
- usado para relay de mensagens eletrônicas.</para>
-
- <para>Para acessar as mensagens da sua caixa de correio,
- é necessário usar um agente de busca. O
- <application>Fetchmail</application> é uma boa
- escolha, já que ele suporta vários
- protocolos distintos. Normalmente o provedor em
- questão oferece serviço de POP3. Caso sua
- conexão PPP seja estabelecida à nível
- de usuário (user-PPP), para acessar suas mensagens
- automaticamente ao estabelecer-se uma conexão com a
- rede, basta adicionar a seguinte entrada no arquivo
- <filename>/etc/ppp/ppp/linkup</filename>:</para>
-
- <programlisting>MYADDR:
- !bg su user -c fetchmail</programlisting>
-
- <para>Caso esteja usando o
- <application>sendmail</application> (como foi descrito
- anteriormente) para entregar suas mensagens para
- endereços não-locais, insira o
- comando:</para>
-
- <programlisting> !bg su user -c "sendmail -q"</programlisting>
-
- <para>depois da entrada apresentada anteriormente. Esse
- comando irá forçar o
- <application>sendmail</application> a processar sua fila
- de e-mail tão logo uma conexão com a
- rede seja estabelecida.</para>
-
- <para>Assumindo que exista uma conta para o
- <username>user</username> na máquina <hostid
- role="fqdn">bsd.home</hostid>. No diretório home
- do <username>user</username> na estação
- <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>, crie um arquivo
- <filename>.fetchmailrc</filename> com o seguinte
- conteúdo:</para>
-
- <programlisting>poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret</programlisting>
-
- <para>Esse arquivo não deve ter permissão de
- leitura para nenhum outro usuário, a não ser
- o <username>user</username> já que ele
- contém a <literal>sua senha</literal>.</para>
-
- <para>Para garantir que o cabeçalho
- <literal>from:</literal> esteja sempre correto, é
- necessário indicar ao
- <application>sendmail</application> que o endereço
- <literal>user at example.net</literal> deve ser usado ao
- invés de <literal>user at bsd.home</literal>.
- Também é interessante configurar o
- <application>sendmail</application> para entregar suas
- mensagens via <hostid
- role="fqdn">relay.example.net</hostid>, permitindo
- transmissão de mensagens de forma mais
- rápida.</para>
-
- <para>O seguinte arquivo <filename>.mc</filename> deve ser o
- bastante:</para>
-
- <programlisting>VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')
-OSTYPE(bsd4.4)dnl
-FEATURE(nouucp)dnl
-MAILER(local)dnl
-MAILER(smtp)dnl
-Cwlocalhost
-Cwbsd.home
-MASQUERADE_AS(`example.net')dnl
-FEATURE(allmasquerade)dnl
-FEATURE(masquerade_envelope)dnl
-FEATURE(nocanonify)dnl
-FEATURE(nodns)dnl
-define(`SMART_HOST', `relay.example.net')
-Dmbsd.home
-define(`confDOMAIN_NAME',`bsd.home')dnl
-define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
-
- <para>Por gentileza, refira-se à seção
- anterior para obter detalhes sobre como transformar esse
- arquivo <filename>.mc</filename> em um arquivo
- <filename>sendmail.cf</filename>. Não se
- esqueça também de reiniciar o
- <application>sendmail</application> depois de alterar o
- <filename>sendmail.cf</filename>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="sendmail-alternative">
- <para>Que outros servidores de correio eletrônico
- posso usar no lugar do Sendmail?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O <ulink
- url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> é
- o programa servidor de correio eletrônico
- padrão no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente
- substituído por qualquer outro MTA (por
- instância, um MTA instalado a partir do
- <literal>ports</literal>).</para>
-
- <para>Existem vários MTA's que servem de alternativa
- ao Sendmail na Coleção de
- <literal>Ports</literal> do FreeBSD, sendo o <filename
- role="package">mail/exim</filename>, <filename
- role="package">mail/postfix</filename>, <filename
- role="package">mail/qmail</filename>, <filename
- role="package">mail/zmailer</filename>, os mais
- populares.</para>
-
- <para>A diversidade é sempre uma boa
- indicação, e o fato de ter vários
- servidores de e-mail disponíveis é
- ótimo. Conteúdo, evite perguntas como
- <quote>O Sendmail é melhor que o Qmail?</quote> nas
- listas de discussão. Se você realmente quer
- saber, procure no histórico das listas. As
- vantagens e desvantagens de cada MTA já foram
- discutidas inúmeras vezes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="forgot-root-pw">
- <para>Esqueci a senha de root! O que eu faço?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Em primeiro lugar, não entre em pânico!
- Reinicie o seu FreeBSD, digite <userinput>boot
- -s</userinput> na tela do Boot: (ou apenas
- <userinput>-s</userinput> para as versões
- anteriores à 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo
- monousuário. Quando o sistema perguntar sobre que
- shell usar, aperte ENTER. Você estará em uma
- prompt de comandos; digite <command>mount -u /</command>
- para montar o sistema de arquivos raiz com
- leitura/escrita, e depois <command>mount -a</command> para
- remontar todos os seus sistemas de arquivos. Execute o
- comando <command>passwd root</command> para modificar a
- senha de root do sistema, e depois digite &man.exit.1;
- para continuar a inicialização em modo
- multiusuário.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="CAD-reboot">
- <para>Como posso evitar que a seqüência de teclas
- <keycombo
- action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>
- reinicie o sistema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão
- para o console) em um sistema FreeBSD 2.2.7 ou posterior,
- construa e instale um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
- opção:</para>
-
- <programlisting>options SC_DISABLE_REBOOT</programlisting>
-
- <para>Caso use o driver de console PCVT em um FreeBSD 2.2.5
- ou posterior, use a seguinte linha:</para>
-
- <programlisting>options PCVT_CTRL_ALT_DEL</programlisting>
-
- <para>Em versões anteriores às citadas, edite
- o mapeamento do seu teclado, usado para o console, e
- substitua a palavra <literal>boot</literal> por
- <literal>nop</literal>. O mapeamento de teclado
- padrão está em
- <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>.
- O <filename>/etc/rc.conf</filename> deve ser
- instruído de forma que esse arquivo seja lido. Se
- você estiver usando um outro mapa específico
- para o seu país, edite esse mapa ao invés do
- padrão.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dos-to-unix-txt">
- <para>Como posso converter arquivos de texto do DOS para o
- formato do Unix?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use esse comando do perl:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file... </userinput></screen>
-
- <para>onde <literal>file</literal> indica o arquivo ou
- arquivos a serem processados. As
- modificações são feitas no
- próprio arquivo e o original é salvo com a
- extensão .bak.</para>
-
- <para>O comando &man.tr.1; também pode ser
- usado:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>tr -d '\r' < <replaceable>dos-text-file</replaceable> > <replaceable>unix-file</replaceable></userinput></screen>
-
- <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> é
- o arquivo com o texto em formato DOS, enquanto o
- <replaceable>unix-file</replaceable> armazenará a
- saída convertida. Usar o &man.tr.1; é um
- pouco mais rápido do que usar o perl.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="kill-by-name">
- <para>Como eu mato processos pelo seu nome?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use o comando &man.killall.1;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="root-acl">
- <para>Por que motivos o su está me atazanando pelo
- fato de não pertencer à ACL do
- <username>root</username>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esse erro é proveniente do sistema de
- autenticação da distrição do
- Kerberos. O problema não é uma
- perturbação fatal. Basta executar o su com
- a opção -K ou então desinstalar o
- Kerberos, como será descrito na próxima
- questão.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="uninstall-kerberos">
- <para>Como eu desinstalo o Kerberos?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Para remover o Kerberos do sistema, reinstale a
- distribuição <literal>bin</literal> da
- versão que está sendo usada. Caso tenha o
- CDROM do FreeBSD, monte-o (vamos assumir, em /cdrom) e
- execute os comandos:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/bin</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./install.sh</userinput></screen>
-
- <para>Ou então, apague todas as opções
- <quote>MAKE_KERBEROS</quote> do
- <filename>/etc/make.conf</filename> e recompile todo o
- sistema com um build world.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="add-pty">
- <para>Como posso adicionar pseudo-terminais ao
- sistema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Caso tenha inúmeras conexões telnet,
- ssh, X, ou tela de usuário, é
- provável que você atingirá o limite
- dos seus pseudo-terminais. Aqui estão as
- instruções de como adicionar mais
- pseudo-terminais:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Construa e instale um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
- linha</para>
- <programlisting>pseudo-device pty 256</programlisting>
- <para>em seu arquivo de
- configurações.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Execute os comandos</para>
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV pty{1,2,3,4,5,6,7}</userinput></screen>
- <para>de forma a criar 256 novos devices para os novos
- terminais.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Edite o <filename>/etc/ttys</filename> e adicione
- uma linha para cada um dos 256 terminais. Tais
- entradas devem ter o formato correspondente às
- entradas já existentes, por exemplo:</para>
- <programlisting>ttyqc none network</programlisting>
- <para>A ordem de definição das letras
- é expressa como
- <literal>tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</literal>, ao
- ilustrarmos em expressões regulares.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Reinicie o sistema com o novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e
- pronto.</para>
- </step>
- </procedure>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="create-snd0">
- <para>Por que motivo não consigo criar a device
- snd0?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Simples, porque não existe a device
- <devicename>snd</devicename>. Esse nome é usado
- para identificar o conjunto de devices que compõem
- os drivers de som do FreeBSD, como as devices
- <devicename>mixer</devicename>,
- <devicename>sequencer</devicename>, e
- <devicename>dsp</devicename>.</para>
-
- <para>Para criar tais devices, basta executar:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV snd0</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="reread-rc">
- <para>Como posso reler o <filename>/etc/rc.conf</filename> e
- reiniciar o <filename>/etc/rc</filename> sem rebootar o
- sistema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Vá para o modo monousuário e volte para
- o modo multiusuário.</para>
-
- <para>É simples; no console, faça:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>shutdown now</userinput>
-(Note: without -r or -h)
-
-&prompt.root; <userinput>return</userinput>
-&prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="sandbox">
- <para>O que é uma sandbox?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><quote>Sandbox</quote> é um jargão usado
- em discussões pertinentes à segurança
- de sistemas. Pode significar duas coisas:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Um processo enquadrado em um conjunto de paredes
- virtuais que são criadas para prevenir que
- algum usuário, ao explorar alguma
- inconformidade do processo, possa também
- explorar e obter privilégios no sistema
- operacional como um todo.</para>
-
- <para>O processo deve conseguir <quote>rodar</quote>
- dentro dessas paredes, ou seja, nada que o processo
- possa fazer ao executar seu código, pode ser
- capaz de violar tais paredes. Dessa forma não
- é necessária uma auditoria detalhada do
- código e das ações do processo
- para que se possa realizar algumas
- afirmações pertinentes à
- segurança de tal sistema.</para>
-
- <para>Tais paredes podem ser a
- identificação de um usuário
- (userid), por exemplo. Essa é a
- definição de sandbox usada nas
- páginas de manuais do named e de
- security.</para>
-
- <para>Observe o serviço <literal>ntalk</literal>,
- como exemplo (veja o /etc/inetd.conf). Esse
- serviço costumava ser executado com userid do
- <username>root</username>. Hoje em dia o processo
- roda com o userid do <username>tty</username>. O
- usuário <username>tty</username>, portanto,
- é uma sandbox criada para dificultar qualquer
- atividade de um usuário malicioso que por
- ventura consiga acesso ao sistema por meio do ntalk.
- Com essa sandbox, uma violação de
- segurança bem sucedida via
- <literal>ntalk</literal> dificultaria qualquer
- ação tomada além das
- possíveis com o userid do
- <username>tty</username>.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Um processo criado dentro de um ambiente de
- simulação. Essa é uma
- situação mais complexa. Basicamente
- implica que qualquer pessoa má intencionada que
- consiga explorar tal processo, acreditará que
- pode obter acesso à todo o ambiente, nas na
- verdade, estará apenas acessando um sistema de
- simulação, não alterando nenhum
- dado real.</para>
-
- <para>A forma mais comum de conseguir criar um ambiente
- simulado como esse, é criando um
- subdiretório à partir de onde o processo
- consiga acessar (uma cópia de) qualquer arquivo
- do sistema que por ventura ele precise, e executar
- esse processo simulando um diretório raiz (ou
- seja, para o processo, o <filename>/</filename>
- será o subdiretório determinado, e
- não o verdadeiro <filename>/</filename> do
- sistema).</para>
-
- <para>Outra situação comum é montar
- um sistema de arquivos base com apenas
- permissão de leitura, e depois criar um outro
- sistema de arquivos em uma camada superior, com acesso
- de escrita/leitura, dando ao processo a
- impressão de poder ler/escrever em todo o
- sistema de arquivos. Apenas o processo em
- questão percebe esse ambiente, enquanto os
- outros não são necessariamente
- ludibriados.</para>
-
- <para>A intenção é que tais sandbox
- sejam tão transparentes que qualquer
- usuário (ou hacker) não consiga perceber
- que está dentro de uma.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Os sistemas Unix costumam implementar esses dois
- principais tipos de sandbox, um em nível de
- processo e o outro, muito comum, em nível de
- userid.</para>
-
- <para>Cada processo Unix é completamente separado dos
- outros, por meio de algum tipo de parede de
- segurança. Um processo nunca modifica o
- espaço de endereçamento de outro, diferente
- do ambiente Windows onde cada processo pode facilmente
- sobrescrever endereços de outros processos, fazendo
- o sistema travar.</para>
-
- <para>Cada processo Unix é de propriedade de um
- userid em particular. Caso o userid não seja do
- <username>root</username>, ele serve de parede de
- segurança em relação aos processos
- pertencentes a outros usuários. Os userid
- também são usados para proteger dados
- armazenados em disco.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="securelevel">
- <para>O que é <literal>securelevel</literal>
- (nível de segurança do sistema)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) é um mecanismo de
- segurança implementado no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD.
- Basicamente, quando o <literal>securelevel</literal>
- é positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- restringe algumas tarefas do sistema; nem mesmo o
- superusuário (por exemplo, o
- <username>root</username>) tem permissão de
- realizar tais tarefas. Na data que este
- <literal>FAQ</literal> foi escrito, o mecanismo de
- <literal>securelevel</literal> do FreeBSD era capaz de,
- entre outras coisas, limitar as habilidades de:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>retirar algumas flags de arquivos, como a
- <literal>schg</literal> (flag de imutabilidade do
- sistema),</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>escrever na memória do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> por meio do
- <devicename>/dev/mem</devicename> e
- <devicename>/dev/kmem</devicename>,</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>carregar módulos do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>alterar regras de Firewall do
- &man.ipfirewall.4;.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Para verificar o estado do
- <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) em um sistema em funcionando,
- simplesmente execute o seguinte comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
-
- <para>A saída apresentará o nome da
- variável do &man.sysctl.8; (nesse caso,
- <varname>kern.securelevel</varname>) e um número.
- Esse último será o valor atual do
- nível de segurança do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Caso
- esse valor seja positivo (maior que 0), ao menos algumas
- das características dos níveis de
- segurança estarão habilitadas.</para>
-
- <para>Os níveis de segurança não podem
- ser diminuídos em um sistema que está
- funcionando se isso fosse possível o
- <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) perderia sua funcionalidade.
- Caso seja necessário executar alguma tarefa que
- necessite que o nível de segurança seja
- não-positivo (por exemplo, um
- <maketarget>installworld</maketarget> ou alterar a data do
- sistema) será preciso alterar as
- definições de <literal>securelevel</literal>
- (nível de segurança do sistema) no
- <filename>/etc/rc.conf</filename> (mais precisamente, as
- variáveis <varname>kern_securelevel</varname> e
- <varname>kern_securelevel_enable</varname>) e reiniciar o
- sistema.</para>
-
- <para>Para obter mais informações quanto aos
- níveis de segurança e sobre as
- funções específicas de cada
- nível, por gentileza, consulte a página de
- manual do &man.init.8;.</para>
-
- <warning>
- <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) não é uma
- bala de prata; ele tem várias deficiências
- óbvias. A mais frequênte é provocar
- uma falsa sensação de
- segurança.</para>
-
- <para>Um dos maiores problemas, e portanto que deve ser
- bem observada pelo administrador do sistema, é
- que, para que o <literal>securelevel</literal>
- (nível de segurança do sistema) se torne
- efetivo, todos os arquivos usados pelo processo de
- inicialização até que os
- níveis de segurança se tornem positivos,
- devem estar seguros. Se um usuário que deseja
- atacar o sistema, conseguir que seu código seja
- executado antes que o nível de segurança
- seja definido (o que ocorre pouco depois do processo de
- inicialização, visto que algumas
- funções que o sistema precisa realizar,
- não podem ser iniciadas com um nível
- elevado de segurança), a proteção
- do <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) será invalidada.
- Por outro lado, a tarefa de assegurar que todos os
- arquivos necessários pelo processo de
- inicialização estejam em conformidade,
- não é tecnicamente impossível, mas,
- O processo de manutenção de um ambiente em
- tais condições se tornaria um pesadelo,
- visto que seria necessário baixar o sistema, no
- mínimo para modo monousuário sempre que
- fosse necessário modificar os arquivos de
- configuração do mesmo.</para>
-
- <para>Esse e outros pontos são freqüentemente
- discutidos nas listas do FreeBSD, em especial na
- freebsd-security. Por gentileza, queira fazer uma busca
- no histórico da lista, <ulink
- url="../../../../search/index.html">clicando
- aqui</ulink>, para uma discussão extensa sobre
- o assunto. Algumas pessoas estão
- esperançosas de que o securelevel logo
- será afastado, em favor de um mecanismo de
- segurança mais refinado, mas as coisas ainda
- estão confusas a este respeito.</para>
-
- <para>Considere-se advertido.</para>
- </warning>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="release-candidate">
- <para>Tentei atualizar meu sistema para o último
- -STABLE, mas ele se tornou -RC ou -PRERELEASE! O que
- está havendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta mais curta: É só um nome, RC
- é um acrônimo para <quote>Release
- Candidate</quote>. Significa que uma nova versão
- está eminente. No FreeBSD, -PRERELEASE é
- tipicamente um sinonimo de código congelado antes
- de uma nova versão. (Em algumas versões, o
- título -BETA foi usado sob as mesmas
- circunstâncias em que o -PRERELEASE seria).</para>
-
- <para>A resposta longa: O FreeBSD normalmente deriva suas
- versões de duas fontes de origem. As
- versões principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE
- e o 4.0-RELEASE que são marcadas inicialmente como
- o topo da cadeia de desenvolvimento, normalmente chamados
- de <link linkend="current">-CURRENT</link>. As
- versões menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE),
- são criados a partir do
- <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> mais recente da
- ramificação ativa marcada como <link
- linkend="stable">-STABLE</link>. A partir do
- 4.3-RELEASE, cada versão conta também com
- sua própria ramificação, que pode ser
- acessada por usuários que queiram apenas um
- nível extremamente conservador de desenvolvimento
- (tipicamente, apenas consultores de
- segurança).</para>
-
- <para>Quando uma versão está para ser criada,
- a ramificação de onde ela se derivará
- deve passar por um certo processo. Parte desse processo
- é o congelamento do código. Quando o
- processo de congelamento do código se inicia, o
- nome desta ramificação é alterado
- para indicar que ela está para se tornar uma
- versão. Por exemplo, se a
- ramificação usada chamava-se 4.5-STABLE, ela
- passa a se chamar 4.6-PRERELEASE para indicar que o
- código está congelado, e indicar que testes
- extras, pré versão, estão
- acontecendo. Durante esse período
- alterações pertinentes a
- correções de problemas são
- realizadas. Quando o novo código está
- pronto para ser lançado, ele passa a ser chamado de
- -RC (nesse exemplo, 4.6-RC), indicando que provavelmente a
- nova versão será criada a partir do
- código atual. Nesse estágio, apenas os
- problemas mais sérios são corrigidos.
- Depois que a versão é finalmente
- lançado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova
- ramificação com o nome dessa versão
- foi criada, ela passa a se chamar -STABLE; 4.6-STABLE no
- nosso exemplo.</para>
-
- <para>Para obter mais informações sobre a
- numeração das versões e sobre as
- várias ramificações CVS, por
- gentileza, refira-se ao artigo sobre a <ulink
- url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
- Releases</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="kernel-chflag-failure">
- <para>Tentei instalar um novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, mas a rotina de
- chflags falhou. O que posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta curta: provavelmente você está
- com o <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) acima do 0. Reinicie o
- sistema em modo mono usuário e instale o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
- <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite
- que as flags do sistema sejam alteradas caso o
- <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) seja maior que 0. O
- nível atual do <literal>securelevel</literal>
- (nível de segurança do sistema) pode ser
- verificado com o comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
-
- <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) não pode ser
- diminuído; é necessário iniciar o
- sistema em modo mono usuário, ou alterar o
- nível de segurança em
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja
- a página de manual do &man.init.8; para obter
- informações mais detalhadas sobre o
- <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema), e veja também o
- <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a
- página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
- informações quanto ao rc.conf.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="kernel-securelevel-time">
- <para>Não consigo alterar mais de um segundo na hora
- no meu sistema. O que posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta curta: provavelmente o sistema está
- com <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) acima do 1. Reinicie o
- sistema em modo mono usuário e altere a
- data.</para>
-
- <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite
- que a hora do sistema seja alterada por mais de um segundo
- quando o <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é maior que
- 1. O nível atual do <literal>securelevel</literal>
- (nível de segurança do sistema) pode ser
- verificado com o comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
-
- <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) não pode ser
- diminuído; é necessário iniciar o
- sistema em modo mono usuário, ou alterar o
- nível de segurança em
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar. Veja
- a página de manual do &man.init.8; para obter
- informações mais detalhadas sobre o
- <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema), e veja também o
- <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a
- página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
- informações quanto ao rc.conf.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="statd-mem-leak">
- <para>Por que motivo o <command>rpc.statd</command>
- está usando 256 megabytes de memória?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Não, mão existe nenhuma falha no uso da
- memória, e ele nã é usando 256MB de
- RAM. Ele simplesmente gosta de (ele sempre faz isso)
- mapear uma quantia obscena de memória em seu
- endereçamento, simplesmente por conveniência.
- Não existe nada terrivelmente errado com esse
- comportamento, de um ponto de vista técnico; a
- única questão é que assim o
- &man.top.1; e o &man.ps.1; ficam completamente
- perdidos.</para>
-
- <para>O &man.rpc.statd.8; mapeia seu arquivo de status
- (localizado sob o <filename>/var</filename>) no seu
- endereçamento para economiza
- preocupações sobre esse remapeamento em um
- segundo momento, quando o arquivo precisa crescer. O
- mapeamento é feito a um valor enorme. Analisando o
- código fonte, podemos evidenciar que o tamanho do
- argumento do &man.mmap.2; é
- <literal>0x10000000</literal>, ou exatos 256MB em sistemas
- de arquitetura IA32.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="unsetting-schg">
- <para>Por que eu não posso retirar a flag
- <literal>schg</literal> dos arquivos?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O sistema está sendo executado em um
- nível de segurança elevado (maior que 0).
- Diminua o nível de segurança e tente
- novamente. Para obter mais informações, por
- gentileza, refira-se à seção sobre
- <link linkend="securelevel"><literal>securelevel</literal>
- (nível de segurança do sistema)</link> do
- <literal>FAQ</literal>, e à página de manual
- do &man.init.8;</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ssh-shosts">
- <para>Por que a autenticação do SSH via
- <filename>.shosts</filename> não funciona por
- padrão nas versões recentes do
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O motivo é simples. A
- autenticação via
- <filename>.shosts</filename> não funciona mais por
- padrão porque o &man.ssh.1; não está
- instalado com suid de root por padrão.
- Razões óbvias de segurança. Para
- <quote>corrigir</quote> isto, pode-se fazer o
- seguinte:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Para uma alteração permanente,
- defina <makevar>ENABLE_SUID_SSH</makevar> como
- <literal>true</literal> no arquivo
- <filename>/etc/make.conf</filename> e recompile o ssh
- (ou execute um make world).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Uma correção temporária pode
- ser mudar os modos de permissão do
- <filename>/usr/bin/ssh</filename> para
- <literal>4555</literal> simplesmente executando o
- comando <command>chmod 4555 /usr/bin/ssh</command>
- logado como <username>root</username>. Depois, defina
- <makevar>ENABLE_SUID_SSH= true</makevar> no
- <filename>/etc/make.conf</filename> para que as
- alterações tenham efeito todas as vezes
- que um make world for feito.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="vnlru">
- <para>O que é o <literal>vnlru</literal>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O <literal>vnlru</literal> limpa e libera os vnodes
- quando o sistema atinge o limite do
- <varname>kern.maxvnodes</varname>. Essa thread do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mantém
- inativa a maior parte do tempo, e só se inicia caso
- exista uma grande quantidade de memória RAM, e o
- sistema esteja acessando dezenas de milhares de arquivos
- pequenos.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="x">
- <title>O sistema X, sistema de interface gráfica e os
- Consoles Virtuais</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="running-X">
- <para>Quero rodar a interface gráfica X, como
- procedo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A maneira mais fácil é simplesmente
- especificar o desejo de usar o X durante o processo de
- instalação do FreeBSD.</para>
-
- <para>Depois disso, leia e siga as instruções
- documentadas na ferramenta <command>xf86config</command>,
- que auxilia o usuário a configurar o XFree86 para
- os diversos monitores, placas de vídeo, mouse e
- etc, suportados pelo X, sistema de interface
- gráfica.</para>
-
- <para>Também pode ser interessante dar uma olhada no
- servidor Xaccel. Confira a seção do
- <literal>FAQ</literal> pertinente à <link
- linkend="xig">Xi Graphics</link> ou <link
- linkend="metrox">Metro Link</link> para obter mais
- detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="running-X-securelevels">
- <para><emphasis>Tentei</emphasis> rodar o X, mas o erro
- <errorname>KDENABIO failed (Operation not
- permitted)</errorname> sempre aparece, quando eu digito
- o comando <command>startx</command>. O que posso
- fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Seu sistema está rodando com um
- <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) elevado, não
- está? É impossível iniciar o X com um
- secureleve elevado. Para saber exatamente os motivos
- dessa inviabilidade, por gentileza, de uma olhada na
- página de manual do &man.init.8;.</para>
-
- <para>Então, a pergunta pode ser sobre o que
- você deve fazer nesse caso; basicamente, existem
- duas escolhas: diminua seu <literal>securelevel</literal>
- (nível de segurança do sistema), colocando-o
- de volta para zero (normalente via
- <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou então inicie
- o &man.xdm.1; durante o processo de
- inicialização do sistema (antes que o
- <literal>securelevel</literal> (nível de
- segurança do sistema) seja elevado).</para>
-
- <para>Veja a pergunta <xref linkend="xdm-boot">, para obter
- mais informações sobre como iniciar o
- &man.xdm.1; durante o boot.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="x-and-moused">
- <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão
- do console), o FreeBSD pode ser configurado para suportar
- um cursor de mouse em cada tela virtual. Com o
- intúito de evitar conflitos com o X, o syscons
- suporta um dispositivo virtual, chamado
- <devicename>/dev/sysmouse</devicename>. Todos os eventos
- relacionados ao mouse, que o sistema recebe, são
- antes enviados para o device sysmouse, por meio do moused.
- Se a intenção é usar o mouse em um ou
- mais consoles virtuais, e também usar o X, leia
- <xref linkend="moused" remap="another section"> e
- configure o moused.</para>
-
- <para>Depois, edite o <filename>/etc/XF86Config</filename> e
- garanta que existam as seguintes linhas no arquivo:</para>
-
- <programlisting>Section Pointer
-Protocol "SysMouse"
-Device "/dev/sysmouse"
-.....</programlisting>
-
- <para>O exemplo acima refere-se ao XFree86 3.3.2 e
- posteriores. Para versões anteriores, a
- cláusula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser
- substituída por
- <emphasis>MouseSystems</emphasis>.</para>
-
- <para>Alguns preferem usar a device
- <devicename>/dev/mouse</devicename> sob o X. Para que
- isso funcione, faça um link de
- <devicename>/dev/mouse</devicename> para
- <devicename>/dev/sysmouse</devicename> (veja a
- página de manual do &man.sysmouse.4;).</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>rm -f mouse</userinput>
-&prompt.root; <userinput>ln -s sysmouse mouse</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="x-and-wheel">
- <para>Meu mouse possui aquela bolinha (esfera)
- simpática de scroll. Posso usa-lo no X?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Pode, mas é necessário customizar os
- programas do X. Veja a página do Colas Nahaboo
- sobre o assunto (<ulink
- URL="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/">
- http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/</ulink>.</para>
-
- <para>Caso queira usar o programa
- <application>imwheel</application>, simplesmente siga os
- seguintes passos:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Traduza os eventos da esfera de scroll:</para>
- <para>O programa <application>imwheel</application>
- funciona assim: ele traduz os botões 4 e 5 do
- mouse em eventos do teclado do computador. Dessa
- forma é necessário assegurar que o
- driver do mouse esteja traduzindo os eventos da esfera
- de scroll para os eventos dos botões 4 e 5, ou
- seja assimilar suas funções. Existem
- duas formas de fazer isso, a primeira é usando
- o &man.moused.8; para fazer essas
- assimilações, e a segunda, é usar
- o próprio X para traduzir os eventos.</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Usando o &man.moused.8; para traduzir os
- eventos da bolinha de scroll.</para>
-
- <para>Para que o &man.moused.8; faça as
- assimilações de eventos, basta
- adicionar as opções <option>-z
- 4</option> nas opções de linhas de
- comando, usadas para iniciar o &man.moused.8;.
- Por exemplo, se normalmente você inicia o
- &man.moused.8; via <command>moused -p
- /dev/psm0</command> basta substituir o comando
- por <command>moused -p /dev/psm0 -z 4</command>.
- Se o &man.moused.8; é executado
- automaticamente durante o processo de
- inicialização do FreeBSD, por meio
- das entradas definidas no
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, basta adicionar
- <option>-z 4</option> na variável
- <varname>moused_flags</varname> do
- <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
- <para>Você precisa agora dizer para o X que
- você tem o botão 5 no mouse. Para
- fazer isto, simplesmente adicione a linha
- <literal>Buttons 5</literal> para a
- seção <quote>Pointer</quote> do
- <filename>/etc/XF86Config</filename>. Por
- exemplo, você pode seguir a
- seção <quote>Pointer</quote> em
- <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para>
-
- <example>
- <title>Seção <quote>Pointer</quote>
- no XF86Config para o mouse com bolinha de
- scroll, da série 3.3.x do XFree86, usando
- a tradução se;rie 3.3.x do
- XFree86, usando a tradução por
- meio do moused</title>
-
- <programlisting>Section "Pointer"
-Protocol "SysMouse"
-Device "/dev/sysmouse"
-Buttons 5
-EndSection</programlisting>
- </example>
-
- <example>
- <title>Seção
- <quote>InputDevice</quote> do XF86Config para
- usar a tradução do X Server na
- série 4.X do XFree86.</title>
-
- <programlisting>Section "InputDevice"
-Identifier "Mouse1"
-Driver "mouse"
-Option "Protocol" "auto"
-Option "Device" "/dev/sysmouse"
-Option "Buttons" "5"
-EndSection</programlisting>
- </example>
-
- <example>
- <title>Exemplo de <quote>.emacs</quote> para usar
- paginamento em mouse com bolinha de
- scroll.</title>
-
- <programlisting>;; wheel mouse
-(global-set-key [mouse-4] 'scroll-down)
-(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)</programlisting>
- </example>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Usando o X Server para traduzir os eventos da
- esfera de scroll.</para>
-
- <para>Se você não usa o &man.moused.8;
- ou simplesmente não quer que ele
- faça a tradução de eventos,
- é possível que o servidor X
- faça o trabalho, no lugar do
- &man.moused.8;. Essa ação requer
- algumas alterações no seu arquivo
- <filename>/etc/XF86Config</filename>. Primeiro,
- é necessário definir o protocolo
- apropriado para o mouse. A maioria dos mouses com
- esferas de scroll usam o protocolo
- <quote>IntelliMouse</quote>. De qualquer forma, o
- XFree86 não suporta outros protocolos como
- o <quote>MouseManPlusPS/2</quote> dos MouseMan+
- Logitechfor. Uma vez definido o protocolo,
- é necessário criar uma entrada
- apropriada na seção
- <quote>Pointer</quote>.</para>
-
- <para>Depois, é preciso definir que o
- servidor X deve remapear os eventos 4 e 5 do
- mouse. A opção
- <varname>ZAxisMapping</varname> é usada
- para essa finalidade.</para>
-
- <para>Por exemplo, caso não estejas usando o
- &man.moused.8; e exista um IntelliMouse ligado na
- PS/2 do seu computador, use o seguinte, no
- <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para>
-
- <example>
- <title>Seção <quote>Pointer</quote>
- do <filename>XF86Config</filename> com um mouse
- com scroll na série 3.3.x do
- XFree86.</title>
-
- <programlisting>Section "Pointer"
-Protocol "IntelliMouse"
-Device "/dev/psm0"
-ZAxisMapping 4 5
-EndSection</programlisting>
- </example>
-
- <example>
- <title>Seção
- <quote>InputDevice</quote> do
- <filename>XF86Config</filename> com um mouse com
- scroll na série 4.x do XFree86.</title>
-
- <programlisting>Section "InputDevice"
-Identifier "Mouse1"
-Driver "mouse"
-Option "Protocol" "auto"
-Option "Device" "/dev/psm0"
-Option "ZAxisMapping" "4 5"
-EndSection</programlisting>
- </example>
-
- <example>
- <title>Arquivo <quote>.emacs</quote> para usar
- paginamento em mouse com bolinha de
- scroll.</title>
-
- <programlisting>;; wheel mouse
-(global-set-key [mouse-4] 'scroll-down)
-(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)</programlisting>
- </example>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Instale o
- <application>imwheel</application></para>
-
- <para>Depois, instale o
- <application>imwheel</application> à partir da
- coleção de <literal>ports</literal> do
- FreeBSD; ele pode ser encontrado sob a categoria
- <filename>x11</filename>. A finalidade desse programa
- é assimilar os eventos dos botões 4 e 5
- do mouse, com os eventos de alguma tecla do teclado.
- Por exemplo, o programa deve enviar o evento da tecla
- <keycap>Page Up</keycap> quando a esfera for deslocada
- para frente. O <application>imwheel</application> usa
- um arquivo de configurações para
- assimilar esses eventos à uma tecla, de forma
- que possam ser configuradas ações
- diferentes (teclas diferentes) para
- aplicações diferentes. O arquivo de
- configuração padrão do
- <application>imwheel</application> é instalado
- em <filename>/usr/X11R6/etc/imwheelrc</filename>. Ele
- pode ser copiado para
- <filename>~/.imwheelrc</filename> e editado, caso se
- deseja customizar o arquivo de
- configuração. O formato esperado para o
- arquivo é documentado na página de
- manual do &man.imwheel.1;.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Configure o <application>Emacs</application> para
- trabalhar em conjunto com o
- <application>Imwheel</application>
- (<emphasis>optional</emphasis>)</para>
-
- <para>Se você usa o
- <application>emacs</application> ou o
- <application>Xemacs</application>, será
- necessário adicionar uma breve
- seção ao arquivo
- <filename>~/.emacs</filename>. No
- <application>emacs</application>, adicione o
- seguinte:</para>
-
- <example>
- <title>Configuração do
- <application>Emacs</application> para
- <application>Imwheel</application></title>
-
- <programlisting>;;; For imwheel
-(setq imwheel-scroll-interval 3)
-(defun imwheel-scroll-down-some-lines ()
- (interactive)
- (scroll-down imwheel-scroll-interval))
-(defun imwheel-scroll-up-some-lines ()
- (interactive)
- (scroll-up imwheel-scroll-interval))
-(global-set-key [?\M-\C-\)] 'imwheel-scroll-up-some-lines)
-(global-set-key [?\M-\C-\(] 'imwheel-scroll-down-some-lines)
-;;; end imwheel section</programlisting>
- </example>
-
- <para>Pro <application>Xemacs</application>, adicione o
- seguinte, no seu arquivo
- <filename>~/.emacs</filename>:</para>
-
- <example>
- <title>Configuração do
- <application>Xemacs</application> para
- <application>Imwheel</application></title>
-
- <programlisting>;;; For imwheel
-(setq imwheel-scroll-interval 3)
-(defun imwheel-scroll-down-some-lines ()
- (interactive)
- (scroll-down imwheel-scroll-interval))
-(defun imwheel-scroll-up-some-lines ()
- (interactive)
- (scroll-up imwheel-scroll-interval))
-(define-key global-map [(control meta \))] 'imwheel-scroll-up-some-lines)
-(define-key global-map [(control meta \()] 'imwheel-scroll-down-some-lines)
-;;; end imwheel section</programlisting>
- </example>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Execute o
- <application>Imwheel</application></para>
-
- <para>Basta digitar <command>imwheel</command> em algum
- terminal X (xterm) para inicia-lo, uma vez que tudo
- esteja pronto. Imediatamente o programa vai estar
- efetivo e vai se tornar um processo em segundo plano.
- Caso queira sempre iniciar o
- <application>imwheel</application>, basta adicionar o
- comando no seu arquivo <filename>.xinitrc</filename>
- ou no <filename>.xsession</filename>. É
- possível que o
- <application>imwheel</application> mostre algumas
- mensagens de advertência sobre arquivos PID;
- elas podem ser seguramente ignoradas, visto que
- são mensagens que se aplicam à
- versão para Linux.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="window-menu-weird">
- <para>Por quê os menus e caixas de diálogo do
- X, sistema de interface gráfica não
- funcionam direito?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Tente desativar a tecla <keycap>Num
- Lock</keycap>.</para>
-
- <para>Se por padrão seu <keycap>Num Lock</keycap>
- é ativo na hora do processo de
- inicialização, adicione a seguinte linha a
- seção <literal>Keyboard</literal> do seu
- arquivo <filename>XF86Config</filename>.</para>
-
- <programlisting># Deixar o servidor fazer o trabalho do NumLock. Deve ser usado apenas em versoes anteriores a R6
- ServerNumLock</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="virtual-console">
- <para>O que é um console virtual, e como eu crio mais
- consoles?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Consoles virtuais simplesmente permitem que se tenha
- várias sessões simultâneas em uma
- mesma máquina, sem a necessidade de fazer nada
- complicado como configurar uma rede ou usar um servidor
- X.</para>
-
- <para>Quando o sistema é iniciado, a primeira
- ação é apresentar um prompt de login
- na tela do usuário, tão logo todas as
- mensagens do processo de inicialização sejam
- apresentadas. Nesse momento é possível
- entrar com seu nome de usuário e senha para
- começar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console
- virtual.</para>
-
- <para>Em algum momento, é provável que se
- deseje iniciar uma outra sessão, talvez para ler a
- documentação de alguma
- aplicação que está sendo usada, ou
- para ler e-mail enquanto a transferência FTP se
- conclúi, enfim, qualquer ação
- (a)típica de um sistema multitarefa. Nesse caso,
- basta pressionar <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
- (segure a tecla <keycap>Alt</keycap> e depois aperte a
- tecla <keycap>F2</keycap>), e outro prompt de login
- estará esperando você no segundo
- <quote>console virtual</quote>! Quando quizer alternar de
- volta à sessão original, digite <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para>
-
- <para>A instalação padrão do FreeBSD
- oferece três consoles virtuais já habilitados
- (8 a partir do 3.3-RELEASE), e as teclas <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
-
- <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,
- e <keycombo
- action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
- irá alternar entre esses consoles.</para>
-
- <para>Para habilitar mais consoles, edite o
- <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de
- manual do &man.ttys.5;) e adicione as entradas da
- <devicename>ttyv4</devicename> à
- <devicename>ttyvc</devicename> depois do comentário
- sobre <quote>Virtual terminals</quote>:</para>
-
- <programlisting># Edite as entradas existentes para ttyv3 e mude de "off" para "on"
-ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyv8 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
-ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting>
-
- <para>Use quantos consoles desejar. Quanto mais, maior o
- uso de recursos; essa é uma
- consideração relevante quando se tem 8MB de
- RAM ou menos. Também pode ser interessante mudar o
- terminal de <literal>secure</literal> para
- <literal>insecure</literal>.</para>
-
- <important>
- <para>Caso se deseje usar um servidor X, é
- necessário garantir que exista ao menos um
- terminal virtual fora de uso (ou desligado). Com isso,
- entenda que, se sua inteção for usar
- consoles virtuais nas suas doze teclas de
- funções, nada feito; apenas onze
- poderão ser usadas caso deseje-se usar o X na
- mesma máquina.</para>
- </important>
-
- <para>A maneira mais simples de desabilitar um console,
- é desligando-o. Por exemplo, caso existam 12
- terminais definidos, como mencionado na
- situação acima, e se queira usar o servidor
- X, o mais interessante é mudar as
- configurações do terminal 12 de:</para>
-
- <programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure</programlisting>
-
- <para>para:</para>
-
- <programlisting>ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
-
- <para>Caso seu teclado tenha apenas dez teclas de
- funções, basta encerrar as
- definições com:</para>
-
-<programlisting>ttyv9 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
-ttyva "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure
-ttyvb "/usr/libexec/getty Pc" cons25 off secure</programlisting>
-
- <para>(Claro que as linhas poderiam simplesmente ser
- apagadas.)</para>
-
- <para>Uma vez editado o <filename>/etc/ttys</filename>, o
- passo seguinte é garantir que existam devices o
- bastante pros terminais virtuais. A forma mais
- fácil de fazer isso é:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV vty12</userinput></screen>
-
- <para>Em seguida, a maneira mais fácil (e mais limpa)
- de ativar cada um dos consoles virtuais é reiniciar
- o sistema. Mas se reiniciar o FreeBSD não é
- a intenção, basta desligar o servidor X,
- sistema de interface gráfica e executar (logado
- como <username>root</username>):</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen>
-
- <para>É obrigatório tirar por completo o X,
- sistema de interface gráfica do ar antes de dar
- esse comando, caso o X esteja sendo usado. Se isso
- não for feito, o sistema vai parecer que
- travou.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="vty-from-x">
- <para>Como posso acessar os consoles virtuais quando eu
- estiver no X?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use <keycombo action="simul">
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap>
- </keycombo> para alternar de volta para algum console
- virtual. Por exemplo,
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Ctrl</keycap>
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>F1</keycap>
- </keycombo> retornaria ao primeiro console virtual.</para>
-
- <para>Uma vez de volta ao console textual, pode-se usar
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap>
- </keycombo> normalmente, para alternar entre os consoles
- virtuais.</para>
-
- <para>Pra voltar para sessão X basta alternar para o
- console virtual onde o X está sendo executado.
- Caso o X tenha sido iniciado por linha de comando (por
- exemplo, com o comando <command>startx</command>) a
- sessão terá sido assimilada ao
- próximo console virtual fora de uso, e não
- ao console onde o comando foi digitado. Caso existam oito
- terminais virtuais ativos, o X estará sendo
- executado no nono. Nesse caso as teclas
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>F9</keycap>
- </keycombo> retornarão ao sistema
- gráfico.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="xdm-boot">
- <para>Como eu inicio o XDM no processo de
- inicialização?</para>
- </question><answer>
-
- <para>Existem duas formas clássicas de iniciar o
- <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm</ulink>.
- A primeira consiste em inciá-lo a partir do
- <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de
- manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível
- no arquivo; a segunda forma é simplesmente executar
- o xdm a partir do <filename>rc.local</filename> (veja a
- página de manual do &man.rc.8;) ou então por
- um script <filename>X.sh</filename> em
- <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. As duas
- maneiras são igualmente válidas, mas algumas
- podem ser mais eficientes em algumas
- situações, onde a outra forma não
- seria ideal. Nos dois casos, o resultado será o
- mesmo: o X iniciará o mostrando uma tela de login:
- gráfica.</para>
-
- <para>O método de inicialização via
- ttys oferece a vantagem de definir explicitamente em qual
- vtyX o servidor gráfico vai ser carregado, passando
- a responsabilidade da reinicialização do X
- para o init, no momento do logout. O método via
- rc.local oferece facilidades caso seja necessário
- encerrar o processo xdm, no caso, por exemplo, de
- ocorrerem problemas ao carregar o servidor
- gráfico.</para>
-
- <para>Ao usar o rc.local para carregar o
- <command>xdm</command>, ele não deve ser
- acompanhado de nenhum argumento (deve ser iniciado como um
- daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty já
- estiver em execussão, senão é
- provável que ocorram conflitos entre ambos, podendo
- travar o console. A melhor forma de assegurar o correto
- funcionamento desse método é fazer com que o
- script espere 10 segundos (por exemplo, com um sleep 10;)
- antes de iniciar o xdm.</para>
-
- <para>Se a inteção é iniciar o
- <command>xdm</command> a partir do
- <filename>/etc/ttys</filename>, ainda existe a
- probabilidade de conflitos entre o <command>xdm</command>
- e o &man.getty.8;. Uma forma interessante de evitar esse
- tipo de desconforto, é definir, no arquivo
- <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>, o
- número do <literal>vt</literal> onde o X deve ser
- iniciado, da seguinte forma:</para>
-
- <programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X vt4</programlisting>
-
- <para>O exemplo acima indica que o servidor X será
- ativado no <devicename>/dev/ttyv3</devicename>. Note que
- existe um offset de um vt, já que o X começa
- a contar os terminais (vty) a partir do um, enquando o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD os conta
- a partir do zero.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="xconsole-failure">
- <para>Por que eu enfrento um <errorname>Couldn't open
- console</errorname> ao executar o xconsole? </para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se o <application>X</application> for iniciado com um
- <command>startx</command>, as permissões do
- <devicename>/dev/console</devicename> não
- serão redefinidas, resultando em
- situações onde um <command>xterm
- -C</command> ou mesmo o <command>xconsole</command>
- não funcionarão corretamente.</para>
-
- <para>O motivo disso é a forma como as
- permissões são definidas por padrão.
- Em sistemas multiusuário, normalmente não se
- espera que qualquer pessoa possa escrever no console do
- sistema. Para os usuários que estão se
- logando diretamente na máquina, em algum VTY,
- existe o arquivo &man.fbtab.5; que resolve esse tipo de
- problema.</para>
-
- <para>Se for apropriado, garanta que exista uma linha
- assim</para>
-
- <programlisting>/dev/ttyv0 0600 /dev/console</programlisting>
-
- <para>No arquivo <filename>/etc/fbtab</filename> (veja a
- página de manual do &man.fbtab.5;). Essa linha
- garantirá que qualquer usuário que se logar
- no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> será
- também proprietário do console.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="xfree86-root">
- <para>Antes eu conseguia usar o XFree86 com um
- usuário sem privilégios. Porque agora o
- servidor diz que eu tenho que ser
- <username>root</username>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Todo servidor gráfico precisa ser executado
- como <username>root</username> para que o sistema permita
- acesso direto aos equipamentos de vídeo. Acontece
- que nas versões mais antigas, o XFree86
- (versões <= 3.3.6) instalava o servidor de forma
- que ele era automaticamente executado como
- <username>root</username> (setuid de
- <username>root</username>). Óbviamente esse
- comportamente implica em riscos de segurança em
- qualquer caso onde o programa em questão seja
- complexo e grande; esse é o caso dos servidores X.
- As versões mais atuais do XFree86 não
- instalam os servidores gráficos com todo esse
- poder, exatamente por esse motivo.</para>
-
- <para>É claro que rodar o X como usuário
- <username>root</username> não é uma
- idéia muito aceitável, especialmente em
- relação à segurança. Existem
- duas formas de usar o X como usuário comum. A
- primeira é usar o <command>xdm</command> ou
- qualquer outro gerenciador de display (como o
- <command>kdm</command>); a segunda é usar o
- <command>Xwrapper</command>.</para>
-
- <para>O <command>xdm</command> é um daemon que
- controla logins gráficos. Normalmente ele é
- iniciado no processo de inicialização e
- é responsável pela
- autenticação dos usuários, e por
- inciar suas sessões; essencialmente é a
- união gráfica do &man.getty.8; como o
- &man.login.1;. Para mais informações sobre
- o <command>xdm</command>, por gentileza, refira-se
- à <ulink
- url="http://www.xfree86.org/support.html">documentação
- do XFree86</ulink> e à questão do <link
- linkend="xdm-boot"><literal>FAQ</literal> sobre
- xdm</link>.</para>
-
- <para>O <command>Xwrapper</command> é um
- intermediador do servidor gráfico; é um
- programa bem pequeno que possibilita a
- inicialização manual do servidor
- gráfico por qualquer usuário, garantindo
- razoável segurança à
- operação. O programa ainda faz algumas
- verificações na linha de comando definida
- pelo usuário, para garantir a sanidade das
- intenções do mesmo. Se todas as
- intenções forem aprovadas, ele executa o X.
- Se por qualquer razão, a idéia de usar um
- gerenciador de displays não te agrada, o
- <command>Xwrapper</command> é feito para
- você. Caso a coleção de
- <literal>Ports</literal> esteja instalada, o programa pode
- ser encontrado em
- <filename>/usr/ports/x11/wrapper</filename>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ps2-x">
- <para>Por que meu mouse PS/2 não se comporta
- corretamente no X?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O seu mouse e a device que o controla devem ter
- desincronizado.</para>
-
- <para>Nas versões 2.2.5 e anteriores, a simples
- alternância entre o X e o terminal, e voltar para o
- X, força a resincronização do mouse.
- Se o problema se tornar frequênte, adicione a
- seguinte opção ao arquivo de
- configuração do seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e o
- recompile:</para>
-
- <programlisting>options PSM_CHECKSYNC</programlisting>
-
- <para>Veja a seção sobre a <link
- linkend="make-kernel">compilação do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link>, caso
- você não tenha experiência com
- isso.</para>
-
- <para>Com essa opção as chances de ter
- problemas com a sincronia do mouse são bem
- pequenas. Contudo, se ainda assim o problema persistir,
- clique em qualquer botão durante o movimento do
- mouse. É o bastante para resincroniza-lo.</para>
-
- <para>Infelizmente essa opção pode não
- funcionar em alguns sistemas, dependendo de qual driver
- controle o seu mouse PS/2; especialmente se a device de
- controle for do tipo ALPS GlidePoint.</para>
-
- <para>Na versão 2.2.6 e posteriores, a
- verificação de sincronia se tornou
- razoávelmente melhor, e é padrão nos
- mouses PS/2. Deve funcionar corretamente com GlidePoint,
- inclusive (como o código de
- verificação de sincronia ter se tornado
- padrão, a opção PSM_CHECKSYNC
- não existe mais). Contudo, em
- situações muito raras, o driver de controle
- do mouse pode, errôneamente reportar problemas de
- sincronização, mostrando a seguinte mensagem
- do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>:</para>
-
- <programlisting>psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)</programlisting>
-
- <para>Pensando que seu mouse não está
- funcionando corretamente.</para>
-
- <para>Se for o caso, desligue o código de
- verificação de sincronia do mouse PS/2,
- definindo a flag 0x100 na device de controle do mesmo.
- Entre no modo <emphasis>UserConfig</emphasis> definindo a
- opção <option>-c</option> na tela do
- processo de inicialização:</para>
-
- <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen>
-
- <para>Depois, na linha de comando do
- <emphasis>UserConfig</emphasis>, digite:</para>
-
- <screen>UserConfig> <userinput>flags psm0 0x100</userinput>
-UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ps2-mousesystems">
- <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems não
- funciona?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Existem notícias que alguns modelos de mouse
- PS/2 da MouseSystems funcionam corretamente apenas em modo
- de alta resolução. Do contrário, o
- cursor do mouse costuma pular para diagonal superior
- esquerda da tela com certa frequência.</para>
-
- <para>Infelizmente não existe solução
- à esse problema, nas versões 2.0.X e 2.1.X.
- Contudo, das versões 2.2 à 2.2.5, basta
- aplicar o seguinte patch, no
- <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompilar o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Veja a
- seção sobre <link linkend="make-kernel">
- compilação do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> caso
- não tenha experiência com o assunto.</para>
-
- <programlisting>@@ -766,6 +766,8 @@
- if (verbose >= 2)
- log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
- unit, i);
-+ set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
-+
- #if 0
- set_mouse_scaling(sc->kbdc); /* 1:1 scaling */
- set_mouse_mode(sc->kbdc); /* stream mode */</programlisting>
-
- <para>Na versão 2.2.6 e versões posteriores,
- basta especificar a flag 0x04 para device de controle do
- mouse PS/2, colocando-o em modo de alta
- resolução. Entre no modo
- <emphasis>UserConfig</emphasis> com a opçãp
- <option>-c</option> na tela do processo de
- inicialização:</para>
-
- <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen>
-
- <para>Depois, na linha de comando do
- <emphasis>UserConfig</emphasis> digite:</para>
-
- <screen>UserConfig> <userinput>flags psm0 0x04</userinput>
-UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen>
-
- <para>Veja a pergunta anterior, sobre outra causa
- possível de problemas com o mouse.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="imake-tmpl">
- <para>Ao compilar uma aplicação X, o
- <command>imake</command> não consegue encontrar o
- <filename>Imake.tmpl</filename>. Onde ele
- está?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> é parte do
- pacote Imake, uma aplicação padrão
- para construção de aplicações
- gráficas. O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim
- como vários outros arquivos de cabeçalhos
- necessários para compilar aplicações
- gráficas, é parte da
- distribuição do X. Eles podem ser
- instalados pelo sysinstall ou manualmente a partir dos
- arquivos da distribuição.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="xfree86-version">
- <para>Estou construindo uma aplicação
- gráfica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou
- com o XFree86 4.X instalado. O que fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Pra definir que a construção do
- <literal>Port</literal> deve ser linkada às
- bibliotecas do XFree86 4.X, adicione o seguinte, no seu
- <filename>/etc/make.conf</filename>, (se o arquivo
- não existir, crie-o):</para>
-
- <programlisting>XFREE86_VERSION= 4</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mouse-button-reverse">
- <para>Como posso inverter as funções dos
- botões do mouse?</para>
- </question>
- <answer>
- <para>Execute o comando <command>xmodmap -e "pointer = 3 2
- 1"</command> à partir do
- <filename>.xinitrc</filename> ou do
- <filename>.xsession</filename>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="install-splash">
- <para>Como instalar uma Splash Screen e onde posso
- encontra-las?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A partir da lançamento do FreeBSD 3.1, uma nova
- característica foi adicionada ao sistema,
- permitindo que alguns arquivos de imagens sejam usados
- como <quote>Splash Screens</quote> durante as mensagens do
- processo de inicialização. Tais imagens
- devem ser arquivos do tipo bitmap com 256 cores
- (<filename>*.BMP</filename>) ou então ZSoft PCX
- (<filename>*.PCX</filename>). Devem ainda ter
- resolução de 320x200 pixels (ou menos), para
- funcionarem corretamente em adaptadores de vídeo
- VGA tradicionais. Caso o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenha sido compilado
- com suporte à VESA, então podem ser usados
- bitmaps maiores, até 1024.768 px. O suporte
- à VESA pode ser diretamente compilado no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, com a
- opção VESA no arquivo de
- configuração, ou carregado como
- módulo, com o kld, durante o processo de
- inicialização do sistema.</para>
-
- <para>Para definir a <quote>Splash Screens</quote>, basta
- modificar alguns arquivos de inicialização
- que controlam o processo de inicialização do
- FreeBSD. Tais arquivos foram alterados na versão
- 3.2 do FreeBSD, existindo portanto duas formas de carregar
- uma <quote>Splash Screens</quote>:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>No FreeBSD 3.1</para>
-
- <para>O primeiro passo é escolher o seu bitmap, e
- sua versão. Até o FreeBSD 3.1, apenas
- os bitmaps do tipo Windows eram suportados. Assim que
- escolher (ou criar) sua <quote>Splash Screens</quote>,
- copie-a para <filename>/boot/splash.bmp</filename>.
- Depois, basta editar (ou criar, caso não
- exista) o arquivo <filename>/boot/loader.rc</filename>
- e adicionar as seguintes linhas:</para>
-
- <programlisting>load kernel
-load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
-load splash_bmp
-autoboot</programlisting>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores</para>
-
- <para>Além de adicionar suporte a <quote>Splash
- Screens</quote> de formato PCX, o FreeBSD 3.2 passou
- a oferecer uma maneira mais interessante de configurar
- o processo de inicialização. Caso
- prefira, o método descrito acima, para o
- FreeBSD 3.1 também funciona. Nesse caso, se a
- imagem for do tipo PCX basta substituir a entrada
- <literal>splash_bmp</literal> por
- <literal>splash_pcx</literal>. Caso queira usar a
- nova configuração do processo de
- inicialização, basta criar um arquivo
- <filename>/boot/loader.rc</filename> com o seguinte
- conteúdo:</para>
-
- <programlisting>include /boot/loader.4th
-start</programlisting>
-
- <para>e depois, um
- <filename>/boot/loader.conf</filename> com o
- seguinte:</para>
-
- <programlisting>splash_bmp_load="YES"
-bitmap_load="YES"</programlisting>
-
- <para>Essa configuração assume que o
- <filename>/boot/splash.bmp</filename> deve ser usado
- como sua <quote>Splash Screens</quote>. Caso prefira
- usar um arquivo PCX, copie para o
- <filename>/boot/splash.pcx</filename>, e crie um
- <filename>/boot/loader.rc</filename>, da forma como
- foi indicado anteriormente; depois crie um
- <filename>/boot/loader.conf</filename> com o
- seguinte:</para>
-
- <programlisting>splash_pcx_load="YES"
-bitmap_load="YES"
-bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Agora você só precisa de uma imagem, para
- servir de <quote>Splash Screens</quote>. Pra isso,
- dê uma navegada na galeria disponível em
- <ulink
- URL="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="windows-keys">
- <para>Posso usar as teclas do Windows® que meu teclado
- possui, sob o X?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Pode. Basta usar o &man.xmodmap.1; para redefinir a
- função das teclas.</para>
-
- <para>Assumindo que todos os teclados <quote><trademark
- class="registered">Windows</trademark></quote> sejam
- padrão, os códigos de mapeamento pras 3
- teclas são:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>115 - <trademark
- class="registered">Windows</trademark>, entre a
- tecla Ctr e a Alt do lado esquerdo.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>116 - <trademark
- class="registered">Windows</trademark>, à
- direita a tecla AltGr.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>117 - <keycap>Menu</keycap>, do lado esquerdo da
- tecla Ctrl esquerda</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Por exemplo, para fazer com que a tecla Windows®
- esquerda imprima uma vírgula, faça o
- seguinte:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>xmodmap -e "keycode 115 = comma"</userinput></screen>
-
- <para>É provável que seu gerenciador de
- janelas tenha que ser reiniciado, para visualizar o
- resultado.</para>
-
- <para>Pra forçar o carregamento automático do
- mapeamento das teclas <trademark
- class="registered">Windows</trademark>, coloque os
- comandos do <command>xmodmap</command> no arquivo
- <filename>~/.xinitrc</filename> ou de preferência,
- crie um arquivo <filename>~/.xmodmaprc</filename> e inclua
- as opções do <command>xmodmap</command> uma
- por linha, nesse arquivo. Depois adicione:</para>
-
- <programlisting>xmodmap $HOME/.xmodmaprc</programlisting>
-
- <para>No seu <filename>~/.xinitrc</filename>.</para>
-
- <para>Por exemplo, pode-se mapear as 3 teclas em
- questão para fazer o papel das teclas
- <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</keycap>, e
- <keycap>F15</keycap>, respectivamente. Dessa forma, seria
- fácil mapear as aplicações de forma
- que as teclas tivessem ações no seu sistema,
- como veremos agora.</para>
-
- <para>Adicione o seguinte conteúdo, no arquivo
- <filename>~/.xmodmaprc</filename>.</para>
-
- <programlisting>keycode 115 = F13
-keycode 116 = F14
-keycode 117 = F15</programlisting>
-
- <para>Se o gerenciador de janelas em questão for o
- <command>fvwm2</command>, por exemplo, pode-se mapear as
- teclas de forma que o <keycap>F13</keycap> minimize (ou
- maximize) a janela que o cursor está apontando, a
- tecla <keycap>F14</keycap> de forma que ela traga a janela
- marcada pelo cursor para frente (ou volte para
- trás, caso já esteja à frente), e o
- <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da área
- detrabalho principal, o que é bem útil
- quando a tela não é visível.</para>
-
- <para>As seguintes definições no
- <filename>~/.fvwmrc</filename> implementam a
- configuração acima descrita:</para>
-
- <programlisting>Key F13 FTIWS A Iconify
-Key F14 FTIWS A RaiseLower
-Key F15 A A Menu Workplace Nop</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="x-3d-acceleration">
- <para>Como posso obter a aceleração de
- equipamentos 3D para o OpenGL?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A disponibilidade da aceleração 3D
- depende da versão do XFree86 e da placa de
- vídeo. Caso a placa seja NVIDIA, verifique a
- página da <ulink
- url="http://nvidia.netexplorer.org/">Iniciativa de
- Driver NVIDIA para o FreeBSD</ulink>, que discute a
- aceleração 3D em chips NVIDIA com XFree86-4.
- Pra outras placas em conjunto com o XFree86-4, incluindo a
- Matrox G200/G400, a ATI Rage 128/Radeon, as 3dfx Voodoo 3,
- 4, 5, e Banshee, refira-se à página sobre
- <ulink
- url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderização
- Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>. Usuários
- do XFree86 na versão 3.3 podem usar o
- <literal>port</literal> do Utah-GLX que pode ser
- encontrado em <filename
- role="package">graphics/utah-glx</filename> para
- conseguir alguma (limitada) aceleração 3D
- para o OpenGL em placas Matrox Gx00, ATI Rage Pro, SiS
- 6326, i810, Savage, e algumas NVIDIA antigas.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="networking">
- <title>Redes</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="diskless-booting">
- <para>Onde obter informações a respeito do
- processo de processo de inicialização sem
- disco rígido (<foreignphrase>diskless
- booting</foreignphrase>)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O processo de processo de inicialização
- sem disco implica na possibilidade de uma máquina
- FreeBSD ser inicializada através da rede, lendo os
- arquivos necessários à partir de um
- servidor, ao invés de um disco rígido. Para
- maiores detalhes, por favor, consulte o ítem <ulink
- URL="../handbook/diskless.html"><foreignphrase>diskless
- booting</foreignphrase> no
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="router">
- <para>Um sistema FreeBSD pode ser utilizado como roteador
- dedicado para uma rede?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Pode. Por gentileza, refira-se à <ulink
- url="../handbook/routing.html">documentação
- do &a.ptbr.p.handbook; sobre configurações
- avançadas de rede</ulink>, mais especificamente,
- a seção sobre <ulink
- url="../handbook/routing.html#DEDICATED-ROUTER">roteamento
- e gateways</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="win95-connection">
- <para>Posso conectar minha máquina com Win95 à
- Internet, através do meu FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Normalmente, as pessoas que propõem esse tipo
- de questão possuem dois computadores em casa, um
- com FreeBSD e outro com Win95. A idéia é
- utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar à
- Internet, e então oferecer acesso Internet a
- máquina Win95 através do FreeBSD. Essa
- é apenas uma extensão especial da
- questão anterior.</para>
-
- <para>... e a resposta é sim! No FreeBSD 3.x, o
- &man.ppp.8; em modo usuário oferece a
- opção <option>-nat</option>. Se o
- &man.ppp.8; for executado com essa opção,
- basta definir a variável
- <literal>gateway_enable</literal> para
- <emphasis>YES</emphasis> no arquivo
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, e configurar
- corretamente a máquina Windows. Isso é o
- bastante.</para>
-
- <para>Para obter mais informações, por
- gentileza, refira-se a página de manual do
- &man.ppp.8;</para>
-
- <para>Se o &man.ppp.8; estiver sendo usado em modo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- (<foreignphrase>kernel-mode</foreignphrase>) ou a
- conexão com a Internet for via Ethernet, a
- opção mais viável será
- utilizar o &man.natd.8;. Por favor, consulte a
- seção <link linkend="natd">natd</link> dessa
- documentação.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="slip-ppp-support">
- <para>O FreeBSD suporta SLIP e PPP?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Claro. Veja as páginas de manual do
- &man.slattach.8;, &man.sliplogin.8;, &man.ppp.8;, e
- &man.pppd.8;. O &man.ppp.8; e o &man.pppd.8; oferecem
- suporte à conexões entrantes e de
- saída (conexões incoming/outgoing), enquanto
- o &man.slattach.8; à conexões de
- saída (outgoing).</para>
-
- <para>Para obter mais informações sobre a
- correta utilização desses recursos, por
- gentileza, refira-se ao Capítulo sobre <ulink
- url="../handbook/ppp-and-slip.html">PPP e SLIP do
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
- <para>Se o seu acesso à Internet for apenas por meio
- de uma conta Shell, pode ser interessante dar uma olhada
- no <literal>port</literal> da aplicação
- <filename role="package">net/slirp</filename>. Esse
- <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) à
- serviços como FTP e HTTP direto da máquina
- local.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="natd">
- <para>O FreeBSD suporta NAT ou Masquerading?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se no seu caso, existe uma subrede (uma ou mais
- máquinas locais interconectadas em rede), mas o seu
- Provedor de Internet disponibiliza apenas um IP (ou se o
- endereço IP em questão é
- dinâmico), com certeza é interessante dar uma
- olhada no &man.natd.8;. O &man.natd.8; possibilita que
- uma subrede inteira acesse a Internet através de um
- único endereço IP.</para>
-
- <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno à essa
- mesma funcionalidade, através da
- opção <option>-nat</option> do programa. A
- biblioteca &man.libalias.3; é usada tanto pelo
- &man.ppp.8; quanto pelo &man.natd.8;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="parallel-connect">
- <para>Como posso conectar duas estações
- FreeBSD por linha paralela, usando o PLIP?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, refira-se à seção
- sobre <ulink url="../handbook/plip.html">PLIP do
- &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="create-dev-net">
- <para>Por que eu não posso criar um dispositivo
- /dev/ed0?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Porque não é preciso! Na estrutura de
- redes de Berkeley, as interfaces de rede são
- acessadas somente (e diretamente) pelo código do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Por favor
- verifique o arquivo <filename>/etc/rc.network</filename> e
- as páginas do manual para os diversos programas de
- rede ali mencionados, para maiores
- informações. Se isto deixá-lo
- completamente confuso, consulte um livro que descreva a
- administração de rede em um outro sistema
- operacional baseado no modelo BSD. Com poucas
- exceções significativas, a
- administração de rede em sistemas FreeBSD
- é basicamente a mesma da utilizada em sistemas como
- o SunOS 4.0 ou o Ultrix.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ethernet-aliases">
- <para>Como eu configuro aliases (apelidos) de
- Ethernet?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se a intenção é definir um
- apelido IP para uma subrede previamente configurada, basta
- adicionar a máscara <literal>0xffffffff</literal>
- junto à sintaxe usual para definição
- de alias no &man.ifconfig.8;:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff</userinput></screen>
-
- <para>Do contrário, basta definir o endereço
- de rede e a netmask em questão, da forma
- tradicional:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00</userinput</screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="port-3c503">
- <para>Como eu configuro minha placa 3Com 3C503 para utilizar
- outra interface de conexão ?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se você deseja utilizar uma outra interface de
- conexão, deverá especificar alguns
- parâmetros adicionais na linha de comando do
- &man.ifconfig.8;. A porta padrão é a
- <literal>link0</literal>. Para usar a porta AUI ao
- invés da porta BNC utilize a flag
- <literal>link2</literal>. Tais flags devem ser definidas
- através das variáveis ifconfig_* no arquivo
- <filename>/etc/rc.conf</filename>. (consulte o
- &man.rc.conf.5;).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="nfs">
- <para>Por que eu tenho problemas com NFS no FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Certas interfaces de rede para PC são melhores
- do que outras (para adotarmos um eufemismo) e as vezes
- podem causar problemas em aplicações que
- utilizam a rede de modo intensivo, como o NFS.</para>
-
- <para>Consulte o item <ulink
- URL="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> do
- &a.ptbr.p.handbook; para obter mais
- informações sobre o assunto.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="nfs-linux">
- <para>Por que não é possível montar
- sistemas de arquivos NFS de máquinas Linux?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Algumas versões do código NFS do Linux
- aceitam requisições de montagem provenientes
- apenas de portas privilegiadas, experimente o
- comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="nfs-sun">
- <para>Por que não é possível montar
- sistemas de arquivos NFS de máquinas Sun?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Estações de trabalho Sun rodando SunOS
- 4.X aceitam requisições de montagem
- provenientes apenas de portas privilegiadas, experimente o
- comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>mount -o -P sunbox:/blah /mnt</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="exports-errors">
- <para>Por que o <command>mountd</command> informa
- repetidamente que <errorname>can't change
- attributes</errorname> e <errorname>bad exports
- list</errorname> utilizando o servidor de NFS do
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O problema mais freqüente é o não
- entendimento correto do formato do arquivo
- <filename>/etc/exports</filename>. Por gentileza, leia
- com atenção a página de manual do
- &man.exports.5; e a documentação sobre
- <ulink url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> no
- &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a seção
- sobre a <ulink
- url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configuração
- do NFS</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-nextstep">
- <para>Por que existem problemas na comunicação
- (via protocolo PPP) com máquinas NeXTStep?</para>
- </question>
- <answer>
- <para>Experimente desabilitar a variável TCP
- extensions no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>
- (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a variável
- abaixo para NO:</para>
-
- <programlisting>tcp_extensions=NO</programlisting>
-
- <para>Máquinas Annex da Xylogic também
- apresentam um problema similar neste aspecto, e você
- deve adotar a mesma solução para conectar-se
- a estes sistemas.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ip-multicast">
- <para>Como habilitar o suporte a IP multicast?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Desde o FreeBSD 2.0 que operações
- Multicast são completamente suportadas por
- padrão. Se a itenção é fazer
- o sistema FreeBSD atuar como um roteador multicast,
- será necessário que o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do sistema seja
- recompilado com a opção
- <literal>MROUTING</literal> e que o &man.mrouted.8; seja
- executado. O FreeBSD, à partir da versão
- 2.2, pode iniciar o &man.mrouted.8; durante o processo de
- inicialização se a variável
- <literal>mrouted_enable</literal> estiver configurada com
- o parâmetro <literal>"YES"</literal> no arquivo
- <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
- <para>As ferramentas MBONE estão disponíveis
- em sua própria categoria na coleção
- de <literal>ports</literal>, <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/ports/mbone.html">mbone</ulink>.
- Se você está procurando as ferramentas de
- conferência <command>vic</command> e
- <command>vat</command>, procure neste
- diretório!</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dec-pci-chipset">
- <para>Quais interfaces de rede são baseadas no
- chipset DEC PCI?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esta é uma lista compilada por Glen Foster
- <email>gfoster at driver.nsta.org</email>, com algumas
- adições recentes:</para>
-
- <table>
- <title>Interfaces de rede baseadas no chipset DEC
- PCI</title>
- <tgroup cols=2>
- <thead>
- <row>
- <entry>Vendedor</entry>
-
- <entry>Modelo</entry>
- </row>
- </thead>
-
- <tbody>
- <row>
- <entry>ASUS</entry>
-
- <entry>PCI-L101-TB</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Accton</entry>
-
- <entry>ENI1203</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Cogent</entry>
-
- <entry>EM960PCI</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Compex</entry>
-
- <entry>ENET32-PCI</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>D-Link</entry>
-
- <entry>DE-530</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Dayna</entry>
-
- <entry>DP1203, DP2100</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>DEC</entry>
-
- <entry>DE435, DE450</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Danpex</entry>
-
- <entry>EN-9400P3</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>JCIS</entry>
-
- <entry>Condor JC1260</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Linksys</entry>
-
- <entry>EtherPCI</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Mylex</entry>
-
- <entry>LNP101</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>SMC</entry>
-
- <entry>EtherPower 10/100 (Model 9332)</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>SMC</entry>
-
- <entry>EtherPower (Model 8432)</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>TopWare</entry>
-
- <entry>TE-3500P</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Znyx (2.2.x)</entry>
-
- <entry>ZX312, ZX314, ZX342, ZX345, ZX346,
- ZX348</entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry>Znyx (3.x)</entry>
-
- <entry>ZX345Q, ZX346Q, ZX348Q, ZX412Q, ZX414, ZX442,
- ZX444, ZX474, ZX478, ZX212, ZX214
- (10mbps/hd)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="fqdn-hosts">
- <para>Por que preciso utilizar um FQDN (Nomes de
- domínio completamente qualificados) pras
- estações da minha rede?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Provavelmente você vai estar trabalhando com
- estações em domínios diferentes. Por
- exemplo, se você esta em foo.bar.edu e deseja
- alcançar uma estação chamada
- <hostid>mumble</hostid> no domínio <hostid
- role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, deverá
- referir-se à essa esse host através do seu
- nome de domínio qualificado, <hostid
- role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao invés
- de apenas <hostid>mumble</hostid>.</para>
-
- <para>Normalmente era possível alcançar a
- estação apenas por seu nome. Essa
- função era realizada pelos resolvedores BIND
- do ISC. Contudo, as versões atuais do
- <application>BIND</application> (veja o &man.named.8;) que
- acompanham o FreeBSD não oferecem mais
- abreviações padrão para
- domínios que não sejam FQDN, com a
- única exceção do domínio que
- sua própria estação faz parte. Dessa
- forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se não for
- localizado como <hostid
- role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, será
- localizado através de uma busca direta à
- partir da raiz dos servidores de
- resolução.</para>
-
- <para>Este comportamento é diferente do verificado
- anteriormente onde a pesquisa continuaria através
- de <hostid role="domainname">mumble.bar.edu</hostid> e
- <hostid role="domainname">mumble.edu</hostid>. Consulte a
- RFC 1535 para descobrir porque isso é considerado
- uma prática ruím, e até mesmo uma
- brecha de segurança.</para>
-
- <para>Uma alternativa é adicionar a linha
- abaixo:</para>
-
- <programlisting>search foo.bar.edu bar.edu</programlisting>
-
- <para>ao invés da linha previamente existente</para>
-
- <programlisting>domain foo.bar.edu</programlisting>
-
- <para>em seu arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>
- (consulte &man.resolv.conf.5;). Contudo verifique se a
- ordem de pesquisa não vai além da fronteira
- entre a administração pública e a
- local, conforme definido na RFC 1535.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="network-permission-denied">
- <para>Por que obtenho o erro, <errorname>Permission
- denied</errorname>, para todas as
- operações de rede?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do seu
- FreeBSD foi compilado com a opção
- <literal>IPFIREWALL</literal>, você deve compreender
- que a política padrão, à partir da
- versão 2.1.7 (atualmente alterada durante o
- desenvolvimento da versão 2.1-STABLE) é
- negar todos os pacotes que não forem explicitamente
- permitidos.</para>
-
- <para>A seu firewall foi erroneamente configurado, de forma
- não intencional, a operacionalidade do sistema pode
- ser restaurada, simplesmente digitando o seguinte
- (conectado como <username>root</username>):</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput></screen>
-
- <para>A variável
- <literal>firewall_type="open"</literal> também pode
- ser definida, no arquivo
- <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
- <para>Para maiores informações sobre a
- configuração de firewall, por gentileza,
- consulte a seção correspondente no <ulink
- URL="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ipfw-overhead">
- <para>Qual o acréscimo de sobrecarga ocasionado pelo
- IPFW?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, refira-se ao capítulo sobre
- <ulink url="../handbook/firewalls.html">Firewalls</ulink>
- do &a.ptbr.p.handbook; mais específicamente, a
- seção sobre <ulink
- url="../handbook/firewalls.html#IPFW-OVERHEAD">Overhead
- & Otimização do IPFW</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ipfw-fwd">
- <para>Minha regra de fwd do IPFW, que deveria redirecionar
- um serviço para outra estação,
- não está funcionando. Por que?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Provavelmente porque a verdadeira
- intenção é traduzir os pacotes que
- chegam na sua estação, e rescrevê-los
- para renviar para a outra máquina, e não
- simplesmente redirecionar o pacote. Normalmente o ideal
- é fazer NAT (tradução de
- endereços de rede). Uma regra de reenvio de
- pacotes, faz exatamente o que ela deve fazer: reenviar
- pacotes. As regras não alteram (rescrevem) o
- conteúdo ou cabeçalhos dos dados presentes
- no pacote. Por exemplo, digamos que a questão seja
- a seguinte regra:</para>
-
- <screen>01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable></screen>
-
- <para>Quando um pacote destinado à
- estação <replaceable>foo</replaceable>
- chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele será
- encaminhado para a máquina cujo endereço IP
- é <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o
- endereço de destino original do pacote será
- mantido, ou seja, os pacotes chegando em
- <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda terão a
- estação <replaceable>foo</replaceable> como
- destino final, marcado em seu cabeçalho TCP. O
- endereço de destino não é alterado
- (reescrito) para a máquina
- <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, o que propicia um
- comportamento de verificação de checksum do
- cabeçalho IP. O comportamento normal é que
- a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable>
- descarte o pacote, já que o endereço de
- destino do mesmo não é o endereço da
- estação em questão. Esse
- comportamento costuma confundir alguns usuários
- menos experientes, não correspondendo a
- ação com suas expectativas. Essa é
- uma característica do IPFW, e não um
- problema.</para>
-
- <para>Consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link
- linkend="service-redirect">Redirecionamento de
- Serviços</link>, a página de manual do
- &man.natd.8;, ou uma das diversas ferramentas de
- redirecionamento disponíveis na
- Coleção de <literal>Ports</literal>, para
- verificar a forma correta de obter o comportamento
- desejado.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="service-redirect">
- <para>Como redirecionar requisições de
- serviço de uma máquina para outra?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Serviços como FTP (e outros) podem ser
- redirecionados com o pacote <literal>socket</literal>,
- disponível na árvore de
- Coleção do <literal>Ports</literal>, sob a
- categoria <quote>sysutils</quote>. Simplesmente substitua
- a linha de comando do serviço a ser redirecionado
- para executar a ferramenta <literal>socket</literal>, como
- no exemplo abaixo:</para>
-
- <programlisting>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable></programlisting>
-
- <para>Onde ftp.foo.com e ftp são a máquina
- (host) e a porta de conexão que será
- utilizada para o redirecionamento, respectivamente.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bandwidth-mgr-tool">
- <para>Onde obtenho uma ferramenta de gerenciamento de
- banda?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de
- banda disponíveis para o FreeBSD. O
- &man.dummynet.4;, integrada ao FreeBSD (ou mais
- especificamente ao &man.ipfw.4;);, o <ulink
- URL="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>,
- disponível gratuitamente, e o <ulink
- URL="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da
- Emerging Technologies</ulink>, um produto
- comercial.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bpf-not-configured">
- <para>O que causa o erro <errorname>/dev/bpf0: device not
- configured</errorname>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você está tentando usar um programa que
- precisa do Berkeley Packet Filter (veja a página de
- manual do &man.bpf.4; para obter maiores
- informações), mas ele não está
- compilado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.
- Adicione a seguinte linha no arquivo de
- configuração do seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e
- recompile-o:</para>
-
- <programlisting>pseudo-device bpf # Berkeley Packet Filter</programlisting>
-
- <para>Depois que reiniciar o sistema com o novo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, basta criar a
- interface do dispositivo, o que pode ser feito ao executar
- o seguinte comando, no diretório
- <filename>/dev</filename>:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV bpf0</userinput></screen>
-
- <para>Por gentileza, refira-se à seção
- sobre <ulink
- URL="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação
- de interface de Dispositivos</ulink> do
- &a.ptbr.p.handbook;, para obter mais
- informações sobre o assunto.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="mount-smb-share">
- <para>Como montar o disco de uma estação
- Windows na minha rede, de forma semelhante ao smbmount em
- sistemas Linux?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Use o conjunto de ferramentas
- <application>SMBFS</application>. Se trata de um conjunto
- de modificações no
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma série
- de aplicações específicas. O
- programa e outras informações podem ser
- obtidos na Coleção de
- <literal>Ports</literal> do FreeBSD, em <filename
- role="package">net/smbfs</filename>, ou no sistema base
- do FreeBSD a partir da versão 4.5-RELEASE.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="icmp-response-bw-limit">
- <para>O que são as mensagens sobre
- <quote>icmp-response bandwidth limit 300/200 pps</quote>
- em meus registros de logs?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>É o resultado de seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> informando-o que
- alguma atividade esta provocando o envio de um
- número de respostas ICMP ou TCP reset (RST)
- superior ao número que o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> julga adequado.
- Respostas ICMP são, geralmente, comportamento
- ocasionado pela tentativa de conexão em portas UDP
- não utilizadas. As respostas TCP reset são
- o resultado gerado pelas tentativas de conexão em
- portas TCP não poníveis. Entre outras
- causas, algumas das atividades que podem ocasionar esse
- tipo de mensage, são:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Ataques de negação de serviço
- (DoS) por força bruta (em
- oposição a ataques baseados em um
- único pacote que visa explorar uma
- vulnerabilidade específica).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Varreduras de porta (<foreignphrase>port
- scans</foreignphrase>) que visam rastrear um elevado
- número de portas (em oposição a
- ataques que tentam varrer apenas um pequeno
- número de portas conhecidas).</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>O primeiro número (valor) na mensagem indica
- quantos pacotes foram enviados pelo
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> antes do limite
- passar a vigorar e o segundo valor indica o limite
- estabelecido no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.
- Você pode controlar este limite através da
- variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
- do sysctl com instruções como esta abaixo,
- onde estabelecemos um limite de 300 pacotes por
- segundo:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim=300</userinput></screen>
-
- <para>Se a intenção é não
- registrar essas mensagens nos arquivos de registros, mas
- ainda assim manter a capacidade do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> limitar as
- respostas, a variável
- <varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> do sysctl
- pode ser usada para desabilitar o registro:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput></screen>
-
- <para>Finalmente se a inteção é
- desabilitar esse comportamento por completo, basta definir
- a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
- do sysctl (conforme o exemplo acima) como 0. Desabilitar
- o recurso de limite de resposta é desencorajado
- pelas razões acima expostas.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="unknown-hw-addr-format">
- <para>Do que se trata estas mensagens de erro
- <errorname>arp: unknown hardware address
- format</errorname>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Significa que alguma interface de rede no mesmo
- barramento Ethernet que você, está usando um
- endereço de MAC cujo formato não é
- reconhecido pelo FreeBSD. Provavelmente isso deve estar
- sendo causado por algum outro usuário, fazendo
- experiências com placas Ethernet em algum lugar na
- sua mesma rede. Em redes com Cable Modens esse
- comportamento é ainda mais comum; não
- é prejudicial e não atrapalha a performance
- do seu FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cvsup-missing-libs">
- <para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar usá-lo,
- aparecem erros. O que está havendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Primeiro, verifique se as mensagens de erro em
- questão são como essas:</para>
-
- <programlisting>/usr/libexec/ld-elf.so.1: Shared object "libXaw.so.6" not found</programlisting>
-
- <para>Esse tipo de erro se deve à
- instalação do <literal>port</literal>
- <filename role="package">net/cvsup</filename> em
- estações sem o XFree86. Se a
- inteção é usar a interface
- gráfica oferecida pelo
- <application>CVSup</application>, então instale o
- <application>XFree86</application> imediatamente. Do
- contrário, se a intenção é
- usar o <application>CVSup</application> apenas por linha
- de comando, basta desinstalar a aplicação
- anterior e instalar o <literal>port</literal> <filename
- role="package">net/cvsup-without-gui</filename>. A
- seção sobre <ulink
- url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cvsup.html">CVSup</ulink>
- do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas questões de
- forma mais detalhada.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="security">
- <title>Segurança</title>
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="extra-named-port">
- <para>O BIND (<command>named</command>) está
- escutando na porta 53 e em outras portas elevadas. O que
- está havendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O FreeBSD, a partir da versão 3.0, utiliza
- portas não privilegiadas e elevadas,
- aleatoriamente, para responder à
- requisições de DNS. Se a
- intenção é usar a porta 53 para
- responder a estas requisições, para adequar
- o comportamento do BIND à um
- <foreignphrase>firewall</foreignphrase> ou apenas para
- sentir-se melhor, experimente acrescentar a
- instruçõo abaixo no arquivo
- <filename>/etc/namedb/named.conf</filename>:</para>
-
- <programlisting>options {
- query-source address * port 53;
- };</programlisting>
-
- <para>O <literal>*</literal> deve ser substituído por
- um endereço IP único, caso se deseje
- restringir ainda mais este comportamento.</para>
-
- <para>De qualquer forma, parabéns. É uma
- pratica saudável verificar registros não
- usuais no conteúdo de saída do
- &man.sockstat.1; </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="sendmail-port-587">
- <para>O Sendmail está ouvindo na porta 587
- além da tradicional porta 25! O que está
- havendo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>As versões mais novas do Sendmail tem suporte
- à uma característica que se chama
- <foreignphrase>Mail Submission</foreignphrase>, que ouve
- na porta 587. Esse serviço não é
- completamente suportado ainda, mas sua popularidade vem
- crescendo.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="toor-account">
- <para>O que é a conta do usuário
- <username>toor</username> que tem UID 0? Meu sistema foi
- comprometido?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Não se preocupe. O usuário
- <username>toor</username> é uma conta
- <quote>alternativa</quote> com poderes de super
- usuário (toor é root escrito ao
- contrário). Normalmente esse usuário era
- criado quando o interpretador de comandos &man.bash.1; era
- instalado, mas agora o usuário existe por
- padrão no sistema. A intenção
- é que o usuário seja usado com um
- interpretador de comandos fora do padrão, de forma
- que o ambiente de linha de comando do usuário
- <username>root</username> não tenha que ser
- alterada. Essa é uma situação
- importante quando nos referimos à interpretadores
- de comandos que não fazem parte da base do sistema
- operacional (por exemplo, que foram instaladas do
- <literal>Ports</literal> ou como pacotes, já que
- normalmente, elas são instaladas sob o
- <filename>/usr/local/bin</filename> que por padrão
- está em um sistema de arquivos diferente da raiz do
- sistema. Em uma situação onde o
- interpretador de comandos do usuário estiver sob
- <filename>/usr/local/bin</filename> ou sob
- <filename>/usr</filename> (ou onde quer que seja) e esse
- sistema de arquivos não puder ser montado por
- alguma razão, o usuário
- <username>root</username> estará impossibilitado de
- se logar no sistema para corrigir o problema (contudo, ao
- entrar em modo mono tarefa, o sistema pede o caminho
- completo para algum interpretador de comandos.
- </para>
-
- <para>Alguns administradores costumam usar o
- <username>toor</username> para tarefas do dia-a-dia, com
- um interpretador de comandos
- (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) não comum, e
- deixando o <username>root</username> com seu interpretador
- de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)
- padrão para realizar tarefas de emergência ou
- de modo mono usuário. Por padrão, o
- usuário <username>toor</username> não pode
- ser usado, já que ele não tem uma senha
- definida. Para habilitar a conta, logue-se como
- <username>root</username> no sistema e defina uma senha
- para o <username>toor</username>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="suidperl">
- <para>Por que o <command>suidperl</command> não
- está funcionando corretamente?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por motivos de segurança, a
- instalação padrão do
- <command>suidperl</command> não tem o bit suid
- definido. Os administradores de sistemas podem reaver o
- comportamento esperado com o seguinte comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>chmod u+s /usr/bin/suidperl</userinput></screen>
-
- <para>Se a intenção é que o
- <command>suidperl</command> seja compilado com suid
- durante as atualizações do sistema, edite o
- <filename>/etc/make.conf</filename> e adicione a linha
- <varname>ENABLE_SUIDPERL=true</varname> no arquivo, antes
- de começar um <command>make
- buildworld</command>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="ppp">
- <title>PPP</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="userppp">
- <para>Não consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar. O
- que estou fazendo de errado?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Deve-se primeiro ler a man page do &man.ppp.8; e <ulink
- URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">
- seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.
- Habilite os logs com o comando</para>
-
- <programlisting>set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command</programlisting>
-
- <para>Este comando pode ser digitado no prompt do &man.ppp.8;
- ou pode ser colocado no
- <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> (A
- seção <literal>default</literal> no
- início do arquivo é o melhor lugar para
- colocar isso). Tenha certeza de que
- seu<filename>/etc/syslog.conf</filename> (veja
- &man.syslog.conf.5;) tenha as linhas</para>
-
- <programlisting>!ppp *.*/var/log/ppp.log</programlisting>
-
- <para>e que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename>
- exista. Agora pode-se ver o que está acontecendo
- analisando seu arquivo de log. Não se preocupe se
- isso não faz sentido mas se precisar de ajuda, esta
- informação fará sentido a
- eles.</para>
-
- <para>Se a sua versão do &man.ppp.8; não
- suporta o comando set log ,deve-se fazer o download da
- <ulink URL="http://people.FreeBSD.org/~brian/">
- versão mais recente</ulink>. O FreeBSD 2.1.5 (e
- posteriores) suporta a compilação do
- código mais recente.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-hangs">
- <para>Por que o &man.ppp.8; fica pendurado quando eu o
- inicializo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Isso normalmente acontece porque seu hostname
- não esta sendo resolvido. A melhor maneira de
- corrigir isso é certificar-se de que o
- <filename>/etc/hosts</filename> está sendo
- consultado pelo resolvedor; editando primeiro o
- <filename>/etc/host.conf</filename> e colocando
- <literal>hosts</literal> na primeira linha. Para isso,
- simplesmente adicione no <filename>/etc/hosts/</filename>
- uma entrada para sua máquina local. Se não
- tem nenhuma rede local, mude a linha do
- <hostid>localhost</hostid>:</para>
-
- <programlisting>127.0.0.1 foo.example.com foo localhost</programlisting>
-
- <para>Senão, adicione uma outra entrada para seu
- host. Consulte as man pages relevantes para maiores
- detalhes.</para>
-
- <para>Ao terminar, deve ser possível dar um
- <command>ping -c1 `nomedohost`</command> com sucesso.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-nodial-auto">
- <para>Porque o &man.ppp.8; não disca em
- modo<literal>-auto</literal>
- </para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Primeiro verifique se há uma rota
- padrão. Ao executar um <command>netstat
- -rn</command> (veja &man.netstat.1;), devem aparecer duas
- entradas como essas:</para>
-
- <programlisting>Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
-default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
-10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0</programlisting>
-
- <para>Assume-se o uso do endereço recomendado pelo
- &a.ptbr.p.handbook;, páginas de manual ou no
- arquivo ppp.conf.sample. Se a rota padrão
- não foi definida, é possível que a
- versão do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que
- não entendem a palavra <literal>HISADDR</literal>
- no arquivo ppp.conf. Se a versão do seu FreeBSD
- for anterior a 2.2.5, mude a linha</para>
-
- <programlisting>add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
- <para>para</para>
-
- <programlisting>add 0 0 10.0.0.2</programlisting>
-
- <para>Outra razão para a rota padrão estar
- ausente, pode ser porquê você equivocadamente
- definiu uma rota default em seu arquivo
- <filename>/etc/rc.conf</filename> (veja &man.rc.conf.5;)
- (este arquivo era chamado
- <filename>/etc/sysconfig</filename> nas versões
- anteriores a 2.2.2) e omitiu a linha</para>
-
- <programlisting>delete ALL</programlisting>
-
- <para>no <filename>ppp.conf</filename>. Se este for o
- problema, volte para <ulink
- URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL">
- seção de configurações
- Finais do &a.ptbr.p.handbook;.</ulink></para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="no-route-to-host">
- <para>O que <errorname>No route to host</errorname>
- significa?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Este erro é causado pela falta das linhas</para>
-
- <programlisting>MYADDR:
- delete ALL
- add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
- <para>no seu arquivo
- <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>. Isso somente
- é necessário se você tem um IP
- dinâmico ou não sabe o endereço do seu
- gateway. Se você esta usando o modo interativo,
- pode-se digitar o seguinte, depois de ter entrado no
- <literal>modo packet</literal> (O modo packet é
- indicado pelo <acronym>PPP</acronym> maiísculo no
- prompt):
- </para>
-
- <programlisting>delete ALL
-add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
- <para>Consulte a <ulink
- URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">
- seção PPP e Endereços IPs
- dinâmicos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para
- maiores detalhes
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="connection-threeminutedrop">
- <para>Porque minha conexão cai depois de (em média)
- 3 minutos?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O default timeout do PPP é de 3 minutos. Isso pode
- ser ajustado com a linha</para>
-
- <programlisting>set timeout <replaceable>NNN</replaceable></programlisting>
-
- <para>Onde NNN é o número em
- segundos de inatividade antes da conexão ser
- fechada. Se <replaceable>NNN</replaceable> é zero a conexão
- nunca será fechada devido a um timeout. É
- possível colocar esse comando no
- <filename>ppp.conf</filename> ou digitá-lo no modo
- interativo. Também é
- possível que isso seja ajustado enquanto sua
- conexão esta ativa conectando
- pelo socket do servidor <application>ppp</application> usando
- &man.telnet.1; ou &man.pppctl.8;. Consulte a man
- page do &man.ppp.8; para maiores detalhes.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-drop-heavy-load">
- <para>Por que minha conexão cai quando está
- sobrecarregada?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se você tem o relatório da qualidade da
- ligação (opção LPR)
- configurado é possível que muitos pacotes
- LQR entre sua máquina e a origem estejam sendo
- perdidos. O ppp deduz que sua linha deve ser ruim e
- desconecta. Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, o
- LQR era habilitado por default. Agora ele é
- desabilitado por default. O LQR pode ser desabilitado com
- a linha</para>
-
- <programlisting>disable lqr</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-drop-random">
- <para>Por que minha conexão cai após um
- período aleatório de tempo?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Às vezes, em uma linha telefônica com
- ruídos, ou quando a linha tem espera de
- ligações, seu modem pode desligar, pensando
- (incorretamente) que perdeu o sinal de linha.</para>
-
- <para>Existem ajustes em grande parte dos modems
- determinando o quão tolerante ele deve ser a
- respeito de perdas de sinal de linha. No USR Sportster,
- por exemplo, isso é medido pelo registrador S10 em
- décimos de segundo. Para fazer com que seu modem
- não caia, poderia-se adicionar a seguinte string
- dial up para envio/espera:</para>
-
- <programlisting>set dial "...... ATS10=10OK......"
- </programlisting>
-
- <para>Consulte o manual do seu modem para detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-hangs-random">
- <para>Por que minha conexão fica pendurada depois de
- um período aleatório de tempo?</para>
- </question><answer>
-
- <para>Muitas pessoas experimentam conexões presas sem
- aparentemente nenhuma explicação.</para>
-
- <para>Se você usa um modem externo, você
- simplesmente pode tentar um &man.ping.8; para ver se a luz
- <acronym>TD</acronym> fica piscando quando você
- transmite dados. Se piscar (e a luz do
- <acronym>RD</acronym> não), o problema é com
- a extremidade remota. Se o <acronym>TD</acronym>
- não piscar, o problema é local. Com um
- modem interno você precisará usar o comando
- <literal>set server</literal> no seu arquivo ppp.conf.
- Quando ocorrer de cair, conecte com o &man.ppp.8; usando o
- &man.pppctl.8;. Se a conexão de sua rede voltar de
- repente (o ppp voltou devido a atividade no
- diagnóstico do socket) ou se você não
- consegue conectar (assumindo que o comando <literal>set
- socket</literal> foi iniciado com sucesso) o problema
- é local. Se você puder conectar e ainda as
- coisas estiverem "penduradas" habilite os logs do async
- local com o comando <literal>set log local async</literal>
- e use o &man.ping.8; de outra janela ou terminal para
- forçar a atividade da conexão. Os logs
- async irão mostrar os dados que estão sendo
- transmitidos e recebidos durante a ligação.
- Se os dados estão indo e não estão
- voltando, o problema é remoto.</para>
-
- <para>Tendo estabelecido que o problema é local ou
- remoto, você tem agora duas possibilidades:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Se o problema é remoto, leia a
- secção <xref
- linkend="ppp-remote-not-responding">.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Se o problema for remoto, leia a
- secção <xref linkend="ppp-hung">.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-remote-not-responding">
- <para>A extremidade remota não está
- respondendo. O que eu posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Há muito pouco que pode ser feito em
- relação a isso. A maioria dos provedores
- irão recusar ajuda-lo se você não usar
- o Windows. Você pode habilitar a
- <literal>lqr</literal> no seu arquivo
- <filename>ppp.conf</filename>, permitindo ao &man.ppp.8;
- detectar a falha remota e desligar-se, mas essa
- detecção é relativamente lenta e
- consequentemente inútil. Pode-se querer evitar
- dizer ao seu provedor que você está rodando o
- user-ppp....</para>
-
- <para>Primeiro tente desabilitar toda compressão
- local adicionando o seguinte em sua
- configuração:</para>
-
- <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj
-deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
-
- <para>Então reconecte para assegurar de que isso
- não fez diferença. Se as coisas melhoraram
- ou se o problema foi resolvido completamente, determine
- quais ajustes fizeram a diferença através de
- tentativas e erros. Isto fornecerá uma boa cartada
- quando você contactar seu provedor (embora possa
- parecer que você não esteja rodando um
- produto Microsoft).</para>
-
- <para>Antes de contactar seu provedor, habilite o log async
- localmente e aguarde até que sua conexão
- caia novamente. Isto pode usar um bocado de espaço
- em disco. A última leitura de dados da porta pode
- ser de seu interesse. São geramente dados em
- ascii, e podem mesmo descrever o problema (<quote>Memory
- fault, core dumped</quote>?).</para>
-
- <para>Se seu provedor for prestativo, ele deve ser capaz de
- habilitar o log da extremidade da conexão dele,
- então quando a proxima queda de link ocorrer, eles
- podem ser capazes de dizer porque o seu lado esta tendo
- problemas. Sinta-se livre para enviar os detalhes para
- &a.brian ou peça para seu provedor
- contactá-lo diretamente.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-hung">
- <para>O &man.ppp.8; está travado. O que eu posso
- fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A melhor coisa a fazer aqui é recompilar o
- &man.ppp.8; adicionando <literal>CFLAGS+=-g </literal>e
- <literal>STRIP=</literal> no final do Makefile, depois
- faça <command>make clean && make &&
- make install</command>. Quando o &man.ppp.8; ficar
- travado, procure o id do processo com um <command>ps ajxww
- | fgrep ppp</command> e execute <command>gdb ppp
- </command>PID. No prompt do gdb você pode
- então usar o <command>bt</command> para obter um
- rastreamento da pilha.</para>
-
- <para>Envie os resultados para:
- <email>brian at Awfulhak.org</email>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-loginok-thennothing">
- <para>Por que não acontece nada depois da mensagem
- <quote>Login OK!</quote>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a
- conexão foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o
- modem remoto inicie o protocolo do controle de linha
- (LCP), Muitos provedores não iniciarão a
- negociação e esperarção que o
- cliente a faça. Para forçar o &man.ppp.8;
- para iniciar o LCP, use a seguinte linha:</para>
-
- <programlisting>set openmode active</programlisting>
-
- <note>
- <para>Nota: isto geralmente não prejudica em nada
- se a negociação for iniciada por ambos os
- lados, assim, a opção openmode é
- agora ativada por padrão. Entretanto, na
- próxima seção será explicado
- quando isso realmente <emphasis>proporciona</emphasis>
- algum problema.</para>
- </note>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-same-magic">
- <para>Eu vejo os mesmos erros sobre <literal>magic is the
- same</literal>. O que significa?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ocasionalmente, depois da conexão, você
- pode ver mensagens no log dizendo <quote>"magic is the
- same"</quote>. Às vezes essas mensagens
- são sem importância e as vezes um lado ou o
- outro sai. A maioria das implementações do
- ppp não consegue continuar com esse problema, e
- mesmo se a conexão estiver para ser estabelecida,
- você verá repetidas requisições
- de configuração e reconhecimentos de
- configuração no arquivo de log até
- que o &man.ppp.8; eventualmente desista e feche a
- conexão.</para>
-
- <para>Isto normalmente acontece em máquinas com
- discos lentos que estão dando spawning getty na
- porta e executam o &man.ppp.8; através de um login
- script ou programa depois do login. Eu também ouvi
- relatórios disso estar acontecendo consistentemente
- ao usar slirp. A razão é que no tempo entre
- saída do &man.getty.8; e a
- inicialização do &man.ppp.8;, o &man.ppp.8; do
- lado cliente começa a emitir pacotes do protocolo
- do controle da linha LCP). Porque o ECHO ainda esta
- ligado na porta do servidor, o cliente então
- vê esses pacotes serem <quote>refletidos</quote> de
- volta.</para>
-
- <para>Uma parte da negociação LCP deve
- estabelecer um número mágico para cada lado
- da ligação de modo que as
- <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas. O
- protocolo diz que quando um ponto tenta negociar o mesmo
- número mágico, um NAK deve ser emitido e um
- novo número mágico deve ser escolhido.
- Durante o período que a porta do server tem o ECHO
- ligado, o &man.ppp.8; cliente manda pacotes LCP, vê o
- mesmo número mágico nos pacotes refletidos e
- manda NAKs a ele. Ve-se também o NAK que foi
- refletido (que significa que o &man.ppp.8; deve mudar o seu
- número mágico). Isto produz um
- número potencialmente enorme de mudanças de
- números mágicos que estão sendo
- empilhados no buffer do tty do servidor. Tão logo
- o &man.ppp.8; se inicia no servidor, ele é inundado
- com mudanças de números mágicos
- imediatamente ao negociar o LCP, e desiste. Enquanto
- isso, o cliente não vê por muito tempo as
- reflexões e fica feliz apenas por algum tempo,
- até receber a desconexão do servidor.</para>
-
- <para>Isto pode ser evitado permitindo que a
- negociação seja iniciada pelo servidor
- (peer), adicionando a seguinte linha no seu arquivo
- ppp.conf:</para>
-
- <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
- <para>Isso diz ao &man.ppp.8; para esperar que o servidor
- inicie as negociações LCP. Alguns
- servidores, entretanto, podem nunca iniciar as
- negociações. Se este for o caso, você
- deve fazer algo como:</para>
-
- <programlisting>set openmode active 3</programlisting>
-
- <para>Isto diz ao &man.ppp.8; para ser passivo durante 3
- segundos, e então começar a enviar
- requisições LCP. Se o servidor (peer)
- começar a enviar requisições durante
- esse período, o &man.ppp.8; irá responder
- imediatamente, ao invés de aguardar pelo
- período completo de 3 segundos.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-lcp-constant">
- <para>As negociações LCP continuam até
- que a conexão seja fechada. O que está
- errado?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Há atualmente uma característica
- faltando no ppp onde ele não associa respostas LCP
- , CCP & IPCP com suas requisições
- originais. Como consequência, se uma
- implementação ppp é 6 segundos mais
- lenta do que o outro lado, esse lado emitirá duas
- requisões adicionais de configuração
- LCP. Isto é fatal.</para>
-
- <para>Considere duas implementações,
- <hostid>A</hostid> e <hostid>B</hostid>.
- <hostid>A</hostid> emite requisições LCP
- imediatamente após a conexão e
- <hostid>B</hostid> leva 7 segundos para iniciar. Quando
- <hostid>B</hostid> inicia, <hostid>A</hostid> emitiu 3 LCP
- REQs. Nós estamos supondo que a linha ECHO esteja
- desabilitada, senão nós veríamos
- problemas com número mágico como descritos
- na seção anterior. <hostid>B</hostid> emite
- um REQ, entao um ACK para o primeiro dos REQs de
- <hostid>A</hostid>. Isto resulta em <hostid>A</hostid>
- entrando no estado <acronym>OPENED</acronym> e enviando um
- ACK (o primeiro) de volta a <hostid>B</hostid>. Enquanto
- isso, <hostid>B</hostid> envia de volta mais dois ACKs em
- resposta aos dois REQs adicionais enviados por
- <hostid>A</hostid> antes de <hostid>B</hostid> ter
- iniciado. <hostid>B</hostid> então recebe o
- primeiro ACK de <hostid>A</hostid> e também entra
- no estado de <acronym>OPENED</acronym>.
- <hostid>A</hostid> recebe o segundo ACK de
- <hostid>B</hostid> e retorna ao estado de
- <acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando um outro (seguinte)
- REQ conforme a RFC ordena. Então, recebe o
- terceiro ACK e entra no estado OPENED. Enquanto isso,
- <hostid>B</hostid> recebe REQ (posterior) de
- <hostid>A</hostid>, tendo como resultado uma
- reversão para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym>
- e enviando um outro (segundo) REQ e (depois) ACK conforme
- a RFC. Conseguindo o REQ, <hostid>A</hostid> entra em
- <acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ.
- Imediatamente recebe o ACK seguinte e entra em
- <acronym>OPENED</acronym>.</para>
-
- <para>Isto continuará até que um dos lados
- descubra que eles não estão indo a lugar
- algum e desista.</para>
-
- <para>A melhor maneira de evitar isso é configurar um
- lado para ser <literal>passivo</literal> - isso faz com
- que um lado espere pelo outro para iniciar uma
- negociação. Isto pode ser feito com o
- comando</para>
-
- <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
- <para>Deve-se ter cuidado com esta opção.
- Você também deve usar o comando</para>
-
- <programlisting>set stopped N</programlisting>
-
- <para>para limitar a quantidade de tempo que o &man.ppp.8;
- esperará pelo outro lado iniciar a
- negociação. Alternativamente o
- comando</para>
-
- <programlisting>set openmode active N</programlisting>
-
- <para>(onde <replaceable>N</replaceable> é o
- número de segundos para esperar antes de iniciar as
- negociações) pode ser usado. Consulte as
- páginas de manual para detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-lockups">
- <para>Por que o &man.ppp.8; trava logo apó a
- conexão?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, era
- possível que sua ligação fosse
- desabilitada logo após a conexão, devido a
- incapacidade de negociação da
- compressão Predictor1 do &man.ppp.8;. Isto
- aconteceria somente se ambos os lados tentassem negociar
- protocolos diferentes do controle da compressão
- (CCP). Este problema atualmente esta corrigido, mas se
- você ainda roda uma versão antiga do
- &man.ppp.8;, o problema pode ser resolvido com a
- linha:</para>
-
- <programlisting>disable pred1</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-shell-test-lockup">
- <para>Por que o &man.ppp.8; trava quando executo
- comandos shell pelo &man.ppp.8;?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Quando executa-se o <command>shell</command> com o
- comando <command>!</command> , o &man.ppp.8; executa um
- shell (ou se você passar quaisquer argumentos, o
- &man.ppp.8; executará aqueles argumentos). Ppp
- aguardará o comando terminar antes de continuar.
- Se você tentar usar a sua ligaço ppp enquanto
- é executado o comando, a ligação
- aparacerá congelada. Isto porque o ppp
- estará esperando pelo finalização da
- comando.</para>
-
- <para>Se você desejar executar comandos assim, use o
- comando <command>!bg</command>. Ele executará o
- comando em background e o &man.ppp.8; poderá
- continuar a servir a conexão normalmente.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-nullmodem">
- <para>Como uma conexão por &man.ppp.8; usando um nunca
- termina?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Não há nenhuma maneira para que o
- &man.ppp.8; determine automaticamente que uma
- conexão direta caiu. Isto é devido
- às linhas que são usadas na série de
- cable null modems. Ao usar esse tipo de conexão o
- LQR deve sempre ser habilitado com a linha:</para>
-
- <programlisting>enable lqr</programlisting>
-
- <para>A LQR é aceita por padrão, se negociada
- com o outro lado.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-auto-noreasondial">
- <para>Por que o &man.ppp.8; disca sem nenhuma razão no
- modo -auto?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se o &man.ppp.8; esta discando inesperadamente,
- você deve determinar a causa, e setar os filtros de
- discagem (dfilters) para evitar esse comportamento.</para>
-
- <para>Para determinar a causa, use a seguinte linha:</para>
-
- <programlisting>set log +tcp/ip</programlisting>
-
- <para>Isto registrará todo o tráfego
- através da conexão. A próxima vez
- que a linha acima for ativada, você verá a
- razão logada.</para>
-
- <para>Você pode agora desabilitar a discagem sob estas
- circunstâncias. Geralmente, este tipo de problema
- ocorre devido aos lookups do DNS. Para evitar que os
- lookups do DNS estabeleçam uma conexão (isto
- <emphasis>não</emphasis> impedirá que o
- &man.ppp.8; passe os pacotes através de uma
- conexão já estabelecida) use o
- seguinte:</para>
-
- <programlisting>set dfilter 1 deny udp src eq 53
-set dfilter 2 deny udp dst eq 53
-set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting>
-
- <para>Nem sempre isso é apropriado, porque irá
- interromper suas capacidades de discagem por demanda - a
- maioria dos programas precisarão de lookup do DNS
- antes de fazer alguma outra coisa relacionada a
- rede.</para>
-
- <para>No caso do DNS, você deve tentar determinar o
- que esta realmente tentando resolver um hostname. Na
- maioria das vezes o &man.sendmail.8; é o culpado.
- Você deve certificar-se que o sendmail não
- deve fazer nenhum DNS lookup em seu arquivo de
- configuração. Veja na seção
- <link linkend="ispmail">Configuração de
- Mail</link> para detalhes de como criar seu
- próprio arquivo de configuração e o
- que deve conter nele. Você pode também
- adicionar a seguinte linha ao seu arquivo
- <filename>.mc</filename>:</para>
-
- <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl
- </programlisting>
-
- <para>Isto fará o sendmail enfileirar tudo,
- até que a fila esteja funcionando (normalmente o
- sendmail é invocado com <option>-bd -q30m</option>,
- dizendo a ele para rodar a fila (queue) a cada 30minutos)
- ou até que o <command>sendmail</command> -q seja
- feito (talvez do arquivo ppp.linkup)</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ccp-errors">
- <para>O que estes erros de CCP significam?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Eu estou vendo os seguintes erros em
- meus logs:</para>
-
- <programlisting>CCP: CcpSendConfigReq
-CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
-
- <para>Isto é porque o &man.ppp.8; esta tentando
- negociar a compressão Predictor1, e o outro ponto
- não quer negociar nenhuma compressão. As
- mensagens são inofensivas, mas se você
- desejar remove-las, poderá desabilitar a
- compressão Predictor1 também
- localmente:</para>
-
- <programlisting>disable pred1</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-lockup-ioerrors">
- <para>Por que o &man.ppp.8; trava durante a
- transferência de arquivo com erros de
- IO(Input/Output)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>No FreeBSD 2.2.2 e anteriores, havia um bug no driver
- tun, que impedia pacotes de entrada de um tamanho maior do
- que o MTU da interface. O O recebimento de pacotes
- maiores que o MTU da interface resulta em erro de IO que
- é logado através do syslogd.</para>
-
- <para>A especificação do ppp diz que um MTU de
- 1500 deve ser <emphasis>sempre</emphasis> aceito como
- mínimo. Apesar de todas as
- negociações de LCP, é possível
- diminuir o MTU para menos de 1500, independentemente
- disso, seu provedor irá transmitir pacotes de 1500
- para você, e isso travará sua
- conexão.</para>
-
- <para>O problema pode ser contornado por nunca ajustar um
- MTU menor que 1500 sobre o FreeBSD 2.2.2 ou
- anteriores.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-connectionspeed">
- <para>Por que o &man.ppp.8; não loga minha velocidade
- de conexão?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A fim de logar todas as linhas de
- <quote>conversação</quote> de seu modem
- você deve habilitar o seguinte:</para>
-
- <programlisting>set log +connect</programlisting>
-
- <para>Isto irá fazer o &man.ppp.8; logar tudo,
- até a ultima requisição
- <quote>expect</quote>.</para>
-
- <para>Se você desejar ver sua velocidade de
- conexão e estiver usando PAP ou CHAP (e
- consequentemente não tenha qualquer coisa para o
- <quote>chat</quote> depois do CONNECT no script de
- discagem - no <literal>set login</literal> script),
- você deve certificar-se que instruiu o &man.ppp.8; a
- ``a esperar" a linha inteira CONNECT, algo como:</para>
-
- <programlisting>set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \
- \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"</programlisting>
-
- <para>Aqui nosso CONNECT, não envia nada, ele espera
- então um line-feed, forçando o &man.ppp.8; a
- ler toda a resposta do CONNECT.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-ignores-backslash">
- <para>Por que o &man.ppp.8; ignora o caracter
- <literal>\</literal> no meu script de
- conversação?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O Ppp analiza cada linha no seu arquivo de
- configuração, então isso pode ser
- interpretado como string tal como <literal>set phone "123
- 456 789"</literal> corretamente e compreende de fato que
- o número é um
- <emphasis>único</emphasis> argumento. A fim de
- especificar um caracter<literal>"</literal>,
- você deve escapar desse comportamento, usando um a
- barra invertida <literal>\</literal>.</para>
-
- <para>Quando o script de conversação analizar
- cada argumento, ele reinterpretará o argumento a
- fim de encontrar quaisquer sequências especiais como
- <literal>\P</literal> ou <literal>\T</literal> (veja a man
- page). Como resultado desta dupla análise,
- você deve conseguir usar o número correto de
- espaços.</para>
-
- <para>Se você deseja enviar um caracter
- <literal>\</literal> para dizer a seu modem, você
- precisará de algo assim:</para>
-
- <programlisting>set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"</programlisting>
-
- <para>resultando a seguinte sequência:</para>
-
- <programlisting>ATZ
-OK
-AT\X
-OK</programlisting>
-
- <para>ou</para>
-
- <programlisting>set phone 1234567
-set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"</programlisting>
-
- <para>resultando na seguindo sequência:</para>
-
- <programlisting>ATZ
-OK
-ATDT1234567</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-segfault-nocore">
- <para>Por que o &man.ppp.8; dá um seg-fault, mas eu
- não vejo nenhum arquivo
- <filename>ppp.core</filename>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O Ppp (ou qualquer programa desta natureza) nunca
- dever dar core dump. Porque o &man.ppp.8; roda com um
- e-userid (effective user id) 0, o sistema operacional
- não irá escrever a imagem do core do
- &man.ppp.8; em disco antes de terminá-lo. Mas se
- acontecer de o &man.ppp.8; terminar devido a uma falha de
- segmentação ou algum outro sinal que
- normalmente causaria um core dumped,
- <emphasis>e</emphasis> você tem certeza de que esta
- usando uma versão mais recente do ppp (veja o
- começo desta seção), você deve
- fazer o seguinte:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>tar xfz ppp-*.src.tar.gz</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cd ppp*/ppp</userinput>
-&prompt.user; <userinput>echo STRIP= >>Makefile</userinput>
-&prompt.user; <userinput>echo CFLAGS+=-g >>Makefile</userinput>
-&prompt.user; <userinput>make clean all</userinput>
-&prompt.user; <userinput>su</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make install</userinput>
-&prompt.root; <userinput>chmod 555 /usr/sbin/ppp</userinput></screen>
-
- <para>Você agora tem uma versão
- debugável do &man.ppp.8; instalada. Você
- precisará ser <username>root</username> para rodar
- o ppp porque todos os seus privilégios foram
- revogados. Quando você iniciar o &man.ppp.8;, tome
- nota com cuidado de qual era o seu diretório
- corrente naquele instante.</para>
-
- <para>Agora, quando o &man.ppp.8; receber uma
- violação de segmento (seg-fault), você
- terá um arquivo chamado ppp.core. Você deve
- então fazer o seguinte:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
-&prompt.root; <userinput>gdb /usr/sbin/ppp ppp.core</userinput>
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>bt</userinput>
-.......
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>f 0</userinput>
-......
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>i args</userinput>
-......
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>l</userinput>
-.......</screen>
-
- <para>Toda essa informação deve ser dada com a
- sua pergunta, sendo possível agora diagnosticar o
- problema.</para>
-
- <para>Se você é familiarizado com o gdb,
- você pode desejar encontrar alguns outros bits e
- partes como as que causaram o dump e também os
- endereços e valores das variáveis
- revelantes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-autodialprocess-noconnect">
- <para>Por que o processo que força a discagem em auto
- mode nunca conecta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Este era um problema conhecido na
- configuração &man.ppp.8; para negociar um IP
- local dinâmico com o outro ponto no auto mode. Isto
- foi corrigido na versão mais recente. Procure na
- man page do &man.ppp.8; por
- <literal>iface</literal>.</para>
-
- <para>O problema era que quando este programa inicial chamava
- o &man.connect.2;, o número IP da interface tun
- estava atribuído ao endpoint do soquete. O
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> cria o primeiro
- pacote de saída e escreve-o no dispositivo tun. O
- &man.ppp.8; então lê o pacote e estabelece a
- conexão. Se em consequência da
- atribuição dinâmica do IP do
- &man.ppp.8; o endereço da interface for mudado, o
- endpoint do soquete original será inválido.
- Todos os pacotes subsequentes emitidos ao outro ponto
- serão geralmente descartados. Mesmo se não
- forem descartados, nenhuma das respostas irá voltar
- pela rota da máquina de origem, isto porque o
- número IP já não pertence a essa
- máquina.</para>
-
- <para>Há diversas maneiras teóricas para
- abordargem desse problema. Seria mais agradável se
- o ponto reatribuísse, se possível o mesmo
- número IP <literal>:-)</literal> A versão
- atual do &man.ppp.8; faz isso, mas a maioria das outras
- implementações não.</para>
-
- <para>O método mais fácil do nosso lado, seria
- nunca mudar o número IP da interface tun, mas ao
- invés disso, mudar todos os pacotes de saída
- de modo que a origem do número IP é mudada
- da interface IP para o IP negociado dinâmicamente.
- Isto é essencialmente o que a opção
- <literal>iface-alias</literal> na versão mais
- recente do ppp faz (com a ajuda da &man.libalias.3; e da
- opção <option>-nat</option> do &man.ppp.8;) -
- esta mantendo endereços anteriores da interface e
- fazendo NAT do último endereço
- negociado.</para>
-
- <para>Uma outra alternativa (e provavelmente a mais
- confiável) seria implementar uma chamada de sistema
- que mudasse todos os soquetes ligados de um IP para outro.
- O &man.ppp.8; usaria essa chamada para modificar os
- soquetes de todos os programas em execução
- quando um novo endereço IP é negociado. O
- mesmo sistema de chamadas poderia ser usado por clientes
- dhcp quando são forçados a religar seus
- soquetes.</para>
-
- <para>Ainda, outra possibilidade é permitir a
- interface para ser ativada sem um número IP. Os
- pacotes de saída seriam dados um número IP
- 255.255.255.255 até que a primeira SIOCAIFADDR
- ioctl esteja pronta. Isto resultaria na completa
- ligação com o soquete. Seria até o
- &man.ppp.8; mudar o número IP de origem, mas somente
- se foi setado para 255.255.255.255, e somente o
- número IP e o IP checksum deveriam ser mudados.
- Isto porém, é um pequeno hack do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que deve estar
- enviando maus pacotes para uma interface configurada, na
- suposição de que algum outro mecanismo
- é capaz de corrigir as coisas de forma
- restrospectiva.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ppp-nat-games">
- <para>Por que a maioria dos jogos não funciona com a
- opção -nat?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A razão para os jogos e outros programas
- não funcionarem quando a libalias esta em uso
- é porque a máquina de fora irá tentar
- abrir uma conexão ou enviar pacotes UDP (não
- solicitados) para a máquina de dentro. O software
- NAT não sabe que deve enviar esses pacotes para a
- máquina interna.</para>
-
- <para>Para que as coisas funcionem, certifique-se de que a
- única coisa que esta rodando é o software
- que você esta tendo problemas, a seguir rode o
- tcpdump na interface tun do gateway ou habilite &man.ppp.8;
- tcp/ip logging (<literal>set log+tcp/ip</literal>) na
- gateway.</para>
-
- <para>Quando você iniciar o software, você deve
- ver pacotes passando através da máquina
- gateway. Quando alguma coisa volta vindo de fora,
- será descartado (este é o problema). Tome
- nota do número da porta desses pacotes e a seguir
- feche o software. Faça isso algumas vezes para ver
- se os números da porta são consistentes. Se
- eles forem, a seguinte linha no
- <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> fará o
- software funcional:</para>
-
- <programlisting>nat port <replaceable>proto</replaceable><replaceable>máquinainterna</replaceable>:
-<replaceable>porta</replaceable><replaceable>porta</replaceable></programlisting>
-
- <para>Onde <replaceable>proto</replaceable> é ou
- <literal>tcp</literal> ou <literal>udp</literal>,
- <replaceable>máquinainterna</replaceable> é
- a máquina de onde você quer que os pacotes
- sejam enviados e <replaceable>porta</replaceable> é
- número da porta de destino dos pacotes.</para>
-
- <para>Você não poderá usar o software em
- outras máquinas sem mudar o comando acima, e rodar
- o software em duas máquinas internas ao mesmo tempo
- é fora de questão - Apesar de tudo, o lado
- de fora esta vendo toda sua rede interna como sendo
- somente uma máquina.</para>
-
- <para>Se os números da porta não são
- consistentes, há ainda mais 3
- opções.</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Enviar o suporte na libalias. Exemplos de 'casos
- especiais' podem ser encontrados em
- <filename>/usr/src/lib/libalias/alias_*.c </filename>
- (<filename>alias_ftp.c</filename> eh um bom tipo de
- protocolo). Isto geralmente envolve ler determinados
- pacotes reconhecidos na saída, identificando a
- instrução que chama a máquina
- externa para iniciar a conexão de volta para a
- máquina interna em uma porta (aleatória)
- específica e setar a <quote>rota</quote> na
- tabela de aliases de modo que os pacotes subsequentes
- saibam para onde ir.</para>
-
- <para>Esta solução é a mais
- difícil, mas é a melhor e irá
- fazer o software trabalhar com múltipla
- máquinas.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Use um proxy. A aplicação
- poderá suportar sock5 por exemplo, ou (como no
- caso do <quote>cvsup</quote>) pode ter uma
- opção <quote>passive</quote> que evita
- sempre requisições feitas pelo outro
- ponto de volta para a máquina local.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Redirecione tudo para a máquina interna
- usando <literal>nat addr</literal>. Pode-se dizer que
- essa seja a apelação.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="useful-port-numbers">
- <para>Alguém fez uma lista de número de portas
- úteis?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Não ainda, mas a intensão é
- produzir tal lista (se algum interesse for mostrado). Em
- cada exemplo, <replaceable>internal</replaceable> deve ser
- substítuido pelo IP da máquina que esta
- jogando o jogo.</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><application>Asheron's Call</application></para>
-
- <para><literal>nat port udp <replaceable>
- internal</replaceable>:65000
- 65000</literal></para>
-
- <para>Mude manualmente o número da porta dentro
- do jogo para 65000. Se você começar com
- um determinado número de máquinas que
- você deseja jogar atribua uma porta para cada
- (por ex 65001, 65002, etc) e adicione uma
- <literal>porta nat</literal> para cada uma.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><application>Half Life</application></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:27005
- 27015</literal></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><application> PCAnywhere
- 8.0</application></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:5632 5632
- </literal></para>
-
- <para><literal>nat port tcp
- <replaceable>internal</replaceable>:5631 5631
- </literal></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><application>Quake</application></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:6112
- 6112</literal></para>
-
- <para>Alternativamente, você pode querer ir em
- <ulink URL="www.battle.net"> www.batle.net</ulink>
- para dar uma olhada no suporte de proxy do
- quake.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><application>Quake 2</application></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:27901
- 27901</literal></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:60021
- 60021</literal></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:60040
- 60040</literal></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><application>Red Alert</application></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:8675
- 8675</literal></para>
-
- <para><literal>nat port udp
- <replaceable>internal</replaceable>:5009 5009
- </literal></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="fcs-errors">
- <para>O que são erros FCS?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>FCS significa <literal>F</literal>rame
- <literal>C</literal>heck <literal>S</literal>equence.
- Cada pacote do ppp tem um checksum anexado para
- assegurar-se de que os dados que estão sendo
- recebidos sejam os dados que estão sendo emitidos.
- Se o FCS de um pacote de entrada estiver incorreto, o
- pacote sera perdido e a contagem do HDLC FCS é
- aumentada. Os valores de erro HDLC podem ser mostrados
- usando o comando <literal>show hdlc</literal>.</para>
-
- <para>Se a sua ligação é ruim ou se o
- driver serial esta perdendo pacotes), você
- irá ver ocasionalmente erros FCS. Isto geralmente
- não é motivo para se preocupar, embora
- diminua substancialmente os protocolos de
- compressão. Se você tem um modem externo,
- certifique-se que seu cabo esteja protegido corretamente
- de interferências - Isso pode erradicar o
- problema.</para>
-
- <para>Se sua ligação congelar assim que
- você conectar e vier um grande número de
- erros FCS, pode ser porque seu link não esta com o
- bit 8 limpo. Certifique-se que seu modem não
- esteja usando o controle de fluxo do software (XON/XOFF).
- Se o seu datalink deve usar software de controle de fluxo,
- use o comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal>
- para dizer ao ppp para ignorar os caracteres
- <literal>^Q</literal> e <literal>^S</literal>.</para>
-
- <para>Uma outra razão para estar vendo muitos erros
- FCS pode ser que a extremidade remota parou de comunicar
- com o <acronym>PPP</acronym>. Você pode querer
- habilitar registros <literal>async</literal> neste ponto
- para determinar se os dados entrantes são realmente
- um alerta de início de sessão do prompt da
- shell. Se você tiver um prompt shell na extremidade
- remota, é possível terminar o &man.ppp.8; sem
- deixar cair a linha usando o comando <literal>close
- lcp</literal> (o comando <literal>term</literal>
- irá reconectar você shell da máquina
- remota). Se nada em seus logs indicar o porque de sua
- ligação ter sido terminada, você pode
- perguntar ao administrador remoto (do seu provedor?)
- porque a sessão foi terminada.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry id=PPPoEwithNAT>
- <question id="macos-win98-pppoe-freeze">
- <para>Por que a conexão do MacOS e Windows98 travam
- ao rodar o PPPoE no gateway?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Agradecimentos a Michael Wozniak
- <email>mwozniak at netcom.ca</email> por descobrir o
- problema, e a Dan Flemming
- <email>danflemming at mac.com</email> pela
- solução do Mac:</para>
-
- <para>Isto é devido ao que é chamado de
- roteador <quote>Buraco Negro</quote> (<foreignphrase>Black
- Hole</foreignphrase>). MacOS e Windows98 (e talvez
- outros SO's da Microsoft) envia m pacotes TCP com um
- tamanho de segmento requisitado muito grande para ser
- contido em um frame do PPPoE (MTU por default na ethernet
- é de 1500) <emphasis>e</emphasis> tenha o
- <quote>não fragmento</quote> do bit ajustado
- (default do TCP) e o roteador Telco não esta
- enviando ICMP <quote>deve ser fragmentado</quote> de volta
- ao sitio www que você esta tentando carregar.
- (Alternativamente o roteador está enviando pacotes
- ICMP corretamente, mas o firewall no sitio www esta
- deixando perdê-los). Quando o servidor www esta
- enviando seus frames que não cabem no pipe do PPPoE
- o roteador Telco deixa-os perder e sua página
- não é carregada (algumas páginas
- gráficas carregam porque são menores que um
- MSS). Esta parece ser a configuração
- default da maioria dos Telco PPPoE (somente eles sabem
- como programar o roteador).</para>
-
- <para>Um maneira de fixar isso é usando o regedit em
- sua seu Windows 95/98 e adicionar a seguinte entrada de
- registro:</para>
-
- <programlisting>HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Services\Class\NetTrans\0000\MaxMTU</programlisting>
-
- <para>Deve ser uma string com um valor <quote>1436</quote>,
- porque há relatos de que alguns roteadores ADSL
- são incapazes de tratar os pacotes maiores que
- esse. Esta chave de registro foi mudada para
- <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adptador</replaceable>\MTU</literal>
- no windows 2000 e tornou-se um DWORD.</para>
-
- <para>Consulte os documentos da Microsoft <ulink
- url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q158/4/74.asp">
- Q158474 - Windows TCPIP Entradas de registroi</ulink> e
- <ulink
- url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q120/6/42.asp">
- Q120642 - TCPIP & NBT Parametros de
- configuração para Windows NT</ulink> para
- maiores informacoes sobre alterações de MTU
- no Windows para funcionar com um roteador NAT.</para>
-
- <para>Uma outra possibilidade do regedit sob o Windows 2000
- é setar
- <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adaptador</replaceable>\EnablePMTUBHDetect</literal>
- DWORD para 1 como mencionado no documento original da
- Microsoft 120642 comentado acima.</para>
-
- <para>Infelizmente o MacOS não oferece uma
- mudança TCP/IP nas configurações da
- interface. Entretanto, há um software comercial
- disponível, o OTAdvancedTuner (OT para
- OpenTransport, a pilha TCP/IP do MacOS) feito pela <ulink
- URL="http://www.softworks.com/"> Sustainable
- Softworks</ulink>, ele permite aos usuários
- customizar as configurações TCP/IP. Os
- usuários de NAT do MacOS devem selecionar o
- <literal>ip_interface_MTU</literal> no menu drop-down,
- colocar <literal>1450</literal> em vez de
- <literal>1500</literal>, clique na caixa próximo ao
- <literal>Save as Auto Configure</literal>, e clique em
- <literal>Make Active</literal>.</para>
-
- <para>Versões mais recentes do &man.ppp.8; (2.3 ou
- mais recente) tem o comando <command>enable
- tcpmssfixup</command> que irá automaticamente
- ajustar um valor apropriado ao MSS. Esta facilidade
- é habilitada por default. Se você for
- apaixonado pela versão mais antiga do &man.ppp.8;
- você pode querer dar uma olhada no
- <literal>port</literal> do
- <application>tcpmssd</application>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="desperation">
- <para>Nada disso me ajudou - Eu estou desesperado! O que eu
- posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se tudo falhar, envie o máximo de
- informacões que você puder, incluindo seus
- arquivos de configuração, a forma como
- está iniciando o &man.ppp.8;, os trechos relevantes
- de seu arquivo de log e a saída do comando
- <command>netstat -rn</command> (antes e depois de
- conectado) para a lista &a.questions; ou para o grupo de
- notícias <ulink
- URL="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>.
- Alguém deve ajudar a solucionar seu
- problema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="serial">
- <title>Comunicações Seriais</title>
-
- <para>Essa seção cobre as perguntas mais comuns
- sobre comunicação serial com o FreeBSD. PPP e
- SLIP são abordados na seção
- <xref linkend="networking" remap="Networking">.</para>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="found-serial">
- <para>Como eu posso dizer se o FreeBSD encontrou minhas
- portas seriais?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Assim que o kernel do FreeBSD é carregado, ele
- irá varrer as portas seriais do seu sistema
- procurando dispositivos nas portas configuradas no kernel.
- Pode-se observar atentamente as mensagens que o sistema
- exibe, ou então executar o seguinte comando:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg | grep sio</userinput></screen>
-
- <para>assim que o sistema estiver em funcionamento e
- execução.</para>
-
- <para>Aqui estão alguns exemplos dos resultados do
- comando executado acima:</para>
-
- <programlisting>sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
-sio0: type 16550A
-sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
-sio1: type 16550A</programlisting>
-
- <para>Eles mostram duas portas seriais. A primeira
- está na irq 4, está usando o endereço
- de porta <literal>0x3f8</literal>, e tem um chip modelo
- UART 16550A. O segundo utiliza o mesmo tipo de chip mas
- está na irq 3 e seu endereço de porta
- é <literal>0x2f8</literal>. Modems internos
- são tratados como se fossem portas seriais --
- exceto que sempre tem um modem <quote>conectado</quote>
- à porta.</para>
-
- <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- <filename>GENERIC</filename> tem suporte para duas portas
- seriais utilizando os mesmos irqs e
- configurações de endereços de portas
- do exemplo acima. Se tais configurações
- não estão certas para seu sistema, ou se
- você adicionou placas de modem ou tem mais portas
- seriais para o qual o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi configurado,
- apenas recompile seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Veja a a
- seção de <link
- linkend="make-kernel">compilação do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> para obter
- mais detalhes.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="found-modem">
- <para>Como eu posso dizer se o FreeBSD encontrou minha placa
- de fax modem?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Refira-se à resposta da pergunta
- anterior.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="missing-tty0X">
- <para>Eu acabei de atualizar para a versão 2.0.5 e as
- minhas
- <devicename>tty0<replaceable>X</replaceable></devicename>
- desapareceram! Como eu resolvo esse problema?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Não se preocupe, eles foram incluídos
- com os dispositivos
- <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
- No entanto, você deve mudar todos os arquivos da
- configuração antiga que você
- tiver.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="access-serial-ports">
- <para>Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A terceira porta serial, <devicename>sio2</devicename>
- (veja &man.sio.4;, conhecida como COM3 no DOS),
- está na <devicename>/dev/cuaa2</devicename> para os
- dispositivos dial-out, e na
- <devicename>/dev/ttyd2</devicename> para os dispositivos
- dial-in. Qual é a diferença entre essas
- duas classes de dispositivos?</para>
-
- <para>Você utiliza
- <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
- para dial-ins. Quando o
- <devicename>/dev/ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
- se abre no modo de bloqueio, um processo irá
- aguardar que o dispositivo
- <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
- correspondente torne-se inativo, e aguarda a
- detecção do <foreignphrase>carrier
- detect</foreignphrase> da linha para ativar-se. Quando
- a
- <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
- se abre, ela deixa claro que a porta não esta ainda
- em uso pelo dispositivo
- <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
- Se a porta estiver disponível, ela é
- <quote>roubada</quote> do dispositivo
- <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
- Além disso, o dispositivo
- <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
- não se importa com o carrier detect. Com esse
- esquema de auto-resposta do modem, você pode ter
- usuários remotos conectando e você pode ainda
- discar para fora com o mesmo modem, que o sistema
- irá cuidar de todos os conflitos.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="enable-multiport-serial">
- <para>Como eu habilito suporte para uma placa serial de
- múltiplas portas?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Novamente, a seção de
- configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> provê
- informações sobre a
- configuração de seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Para uma placa
- serial de múltiplas portas, coloque uma linha
- &man.sio.4; para cada porta serial da placa, no arquivo de
- configuração do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Mas coloque o irq
- e as espeficicações do vetor apenas em uma
- das entradas. Todas as portas da placa devem compartilhar
- uma irq. Para consistência, utilize a última
- porta serial para especificar a irq. Além disso,
- especifique a opção
- <literal>COM_MULTIPORT</literal>.</para>
-
- <para>O exemplo seguinte é para uma placa serial AST
- 4-portas na irq 7:</para>
-
- <programlisting>options "COM_MULTIPORT"
-device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
-device sio5 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x781
-device sio6 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x781
-device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlisting>
-
- <para>As flags indicam que a porta master tem um
- <quote>minor number</quote> 7 (<literal>0x700</literal>),
- diagnósticos habilitados durante o escaneamento
- (<literal>0x080</literal>), e todas as portas compartilham
- uma irq (<literal>0x001</literal>).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="multiport-serial-share-irq">
- <para>O FreeBSD pode trabalhar com placas seriais de
- múltiplas portas compartilhando irqs?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ainda não. Você deverá utilizar
- uma irq diferente para cada placa.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="default-serial-params">
- <para>Posso definir os parâmetros seriais
- padrão para uma porta?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O
- <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
- (<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>)
- é um dispositivo regular que você vai querer
- abrir para suas aplicações. Quando um
- processo abre um dispositivo, ele tem um conjunto
- padrão de configurações de terminais
- de E/S. Você pode ver essas
- configurações com o comando</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>stty -a -f /dev/ttyd1</userinput></screen>
-
- <para>Ao alterar as configurações para esse
- dispositivo, elas se manterão em efeito até
- que o dispositivo seja fechado. Quando ele for reaberto,
- vai para o estado padrão. Para fazer
- mudanças nos ajustes padrão, pode-se abrir e
- ajustar as configurações do <quote>estado
- inicial</quote> do dispositivo. Por exemplo, para ligar
- o modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, e o controle de
- fluxo <acronym>XON/XOFF</acronym> padrão para a
- ttyd5, faça:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff</userinput></screen>
-
- <para>Um bom lugar para fazer isso é no
- <filename>/etc/rc.serial</filename>. Agora, uma
- aplicação terá estas
- configurações por padrão quando abrir
- o <filename>ttyd5</filename>. No entanto, pode-se ainda
- modificar estas configurações a seu
- gosto.</para>
-
- <para>Você pode prevenir certas
- configurações de serem modificadas por uma
- aplicação fazendo ajustes no dispositivo de
- <quote>lock state</quote>. Por exemplo, para travar a
- velocidade do <devicename>ttyd5</devicename> em 57600 bps,
- faça:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyld5 57600</userinput></screen>
-
- <para>Agora, uma aplicação, ao abrir o
- <devicename>ttyd5</devicename>, se tentar modificar a
- velocidade da porta, ficará travada a 57600
- bps.</para>
-
- <para>Naturalmente você deve garantir que os
- dispositivos de estado inicial e o estado de trava
- (<literal>lock</literal>) tenham permissão de
- escrita apenas para o <username>root</username>. O script
- &man.MAKEDEV.8; <emphasis>NÃO</emphasis> faz isso
- quando ele cria as entradas de dispositivos.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="enable-dialup">
- <para>Como eu habilito logins dial-up no meu modem?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Então você quer tornar-se um provedor de
- serviços internet, não é? Primeiro,
- você precisa de um ou mais modems que auto-respondam
- às chamadas. Seu modem precisa confirmar o
- <quote>carrier detect</quote> quando ele for detectado e
- não fazê-lo todo o tempo. Ele
- precisará desligar o telefone e resetar a si mesmo
- quando a linha <acronym>DTR</acronym> (Data Terminal
- Ready) alternar de ligado para desligado. Ele
- provavelmente deve utilizar o controle de fluxo
- <filename>RTS/CTS</filename> ou nenhum controle local de
- fluxo. Finalmente, ele deve utilizar uma velocidade
- constante entre o computador e si mesmo, mas (para ser
- simpático com seus usuários) ele deve
- negociar uma velocidade entre si mesmo e o modem
- remoto.</para>
-
- <para>Para muitos modems compatíveis com o conjunto
- de comandos do Hayes este comando criará estas
- configurações e as armazenará na
- memória não volátil:</para>
-
- <programlisting>AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W</programlisting>
-
- <para>Veja a seção <link linkend="direct-at">
- enviando comandos AT</link> abaixo para mais
- informações sobre como fazer estas
- configurações sem o auxílio de um
- programa de terminal MS-DOS.</para>
-
- <para>Depois, faça uma entrada em
- <filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;) para o
- modem. Este arquivo lista todas as portas nas quais o
- sistema irá aguardar pelos logins. Adicione uma
- parecida com essa:</para>
-
- <programlisting>ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure</programlisting>
-
- <para>Esta linha indica que a segunda porta serial
- (<devicename>/dev/ttyd1</devicename>) tem um modem
- conectado e rodando a 57600 bps e sem paridade
- (<literal>std.57600</literal>, que vem do arquivo
- <filename>/etc/gettytab</filename>, veja
- &man.gettytab.5;). O tipo de terminal para esta porta
- é <literal>dialup</literal>. A porta esta
- <literal>ligada</literal> e é
- <literal>insegura</literal> - quer dizer que o login do
- usuário <username>root</username> não
- é permitido. Para portas dialin como esta,
- utiliza-se a entrada
- <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename></para>
-
- <para>É uma prática comum utilizar
- <literal>dialup</literal> como o tipo do terminal. Muitos
- usuários configuram um
- <foreignphrase>prompt</foreignphrase> para seus arquivos
- <filename>.profile</filename> ou
- <filename>.login</filename> para o tipo de terminal
- existente se o tipo iniciante é dialup. O exemplo
- mostra a porta como insegura. Para tornar-se
- <username>root</username> nesta porta, você tem que
- logar-se como um usuário regular, e então
- &man.su.1; para tornar-se <username>root</username>. Se
- você usar <literal>seguro</literal>, então o
- <username>root</username> vai poder efetuar o login
- diretamente.</para>
-
- <para>Após efetuar as operações no
- <filename>/etc/ttys</filename>, você precisa enviar
- um sinal de <foreignphrase>hangup</foreignphrase> ou
- <acronym>HUP</acronym> para o processo
- &man.init.8;:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen>
-
- <para>Esse comando forçará a releitura do
- arquivo <filename>/etc/ttys</filename>. O processo init
- iniciará os processos getty em todas as portas
- configuradas em <literal>on</literal> (ligadas).
- Você pode descobrir se seus logins estão
- disponíveis para sua porta digitando:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>ps -ax | grep '[t]tyd1'</userinput></screen>
-
- <para>Você deve ver algo como:</para>
-
- <programlisting>747 ?? I 0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dumb-terminal">
- <para>Como eu conecto um terminal burro ao meu
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se você esta usando outro computador como um
- terminal de seu sistema FreeBSD, consiga um cabo
- <quote>null modem</quote> para ser usado entre as duas
- portas seriais. Se você esta utilizando um terminal
- próprio, veja as instruções que o
- acompanham.</para>
-
- <para>Então, modifique o
- <filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;), como
- acima. Por exemplo, se você esta ligando um
- terminal WYSE 50 à quinta porta serial, utilize uma
- entrada como esta::</para>
-
- <programlisting>ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure</programlisting>
-
- <para>Esse exemplo mostra que a porta em
- <devicename>/dev/ttyd4</devicename> tem um terminal wyse50
- conectado a 38400 bps (bits por segundo) sem nenhuma
- paridade (<literal>std.38400</literal> de
- <filename>/etc/gettytab</filename>, veja
- &man.gettytab.5;)) e o login do <username>root</username>
- é permitido (<literal>seguro</literal>).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cannot-tip">
- <para>Por que eu não posso executar o
- <command>tip</command> ou o <command>cu</command>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Em seu sistema, os programas &man.tip.1; e &man.cu.1;
- são provavelmente executáveis somente pro
- <username>uucp</username> e para o grupo
- <groupname>dialer</groupname>. Você pode utilizar o
- grupo <groupname>dialer</groupname> para controlar quem
- acessa o seu modem ou sistemas remotos. Basta adicionar
- você mesmo ao grupo dialer.</para>
-
- <para>Alternativamente, você pode permitir a todos no
- seu sistema executarem o &man.tip.1; e o &man.cu.1;
- digitando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>
-&prompt.root; <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput></screen>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="hayes-unsupported">
- <para>Meu modem modelo Hayes não é suportado -
- o que eu posso fazer?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>De fato a manpage para o &man.tip.1; esta
- desatualizada. Há um discador generico do Hayes
- já incorporado. Apenas insira
- <literal>at=hayes</literal> em seu arquivo
- <filename>/etc/remote</filename> (veja
- &man.remote.5;).</para>
-
- <para>O drive do Hayes não é inteligente o
- bastante para reconhecer algumas das avançadas
- características dos modems mais novos - mensagens
- como <literal>BUSY</literal>, <literal>NO
- DIALTONE</literal>, ou <literal>CONNECT 115200</literal>
- estarão apenas confundindo-o. Você deve
- desabilitar estas mensagens quando utilizar o &man.tip.1;
- (com o comando <literal>ATX0&W</literal>).</para>
-
- <para>Além disso, o timeout para discagem com o
- &man.tip.1; é de 60 segundos. Seu modem deve
- utilizar um valor menor, senão o tip pensará
- que existe um problema de comunicação.
- Tente <literal>ATS7=45&W</literal>.</para>
-
- <para>De fato, como o &man.tip.1; não foi compilado
- para suportar HAYES, essa funcionalidade não
- é completamente suportada. A solução
- é editar o arquivo <filename>tipconf.h</filename>
- no diretório
- <filename>/usr/src/usr.bin/tip/tip</filename>. Obviamente
- você precisa da distribuição fonte
- para fazer isso.</para>
-
- <para>Edite a linha <literal>#define HAYES 0</literal>
- alterando-a para <literal>#define HAYES 1</literal>.
- Depois digite <command>make</command> e <command>make
- install</command>. Tudo funcionará bem depois
- disso.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="direct-at">
- <para>Como posso entrar nestes comandos AT?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Faça o que é chamado de uma entrada
- <quote>direta</quote> no seu
- <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;).
- Por exemplo, se o seu modem está definido na
- primeira porta serial,
- <devicename>/dev/cuaa0</devicename>, coloque a seguinte
- linha:</para>
-
- <programlisting>cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none</programlisting>
-
- <para>Utilize a taxa de velocidade mais alta que seu modem
- suportar na capacidade br. Então digite
- <command>tip <devicename>cuaa0</devicename></command>
- (veja &man.tip.1;) e você estará conectado ao
- seu modem.</para>
-
- <para>Se não existir nenhum
- <devicename>/dev/cuaa0</devicename> no sistema,
- faça isso:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV cuaa0</userinput></screen>
-
- <para>Ou utilize cu como <username>root</username> com o
- seguinte comando:</para>
-
- <screen>&prompt.root; <userinput>cu -l<replaceable>line</replaceable> -s<replaceable>speed</replaceable></userinput></screen>
-
- <para>com a <replaceable>line</replaceable> sendo a porta
- serial (por exemplo, <devicename>/dev/cuaa0</devicename>)
- e <replaceable>speed</replaceable> sendo a velocidade (por
- exemplo, <literal>57600</literal>). Quando terminar com
- os comandos AT, digite <literal>~.</literal> para
- sair.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="gt-failure">
- <para>Porque o sinal <literal><@></literal> para a
- capacidade pn não
- funciona?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O sinal <literal><@></literal> no número
- de telefone diz ao tip para procurar em
- <filename>/etc/phones</filename> por um número de
- telefone. Mas o sinal <literal><@></literal>
- é também um caracter especial em arquivos
- como o <filename>/etc/remote</filename>. Escape dele com
- um <literal>\</literal> (barra invertida):</para>
-
- <programlisting>pn=\@</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dial-command-line">
- <para>Como eu posso discar um número de telefone pela
- linha de comando?</para>
- </question><answer>
-
- <para>Coloque o que é chamado de uma entrada
- <quote>genérica</quote> no arquivo
- <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;).
- Por exemplo:</para>
-
- <programlisting>tip115200|Disque para qualquer número em 115200 bps:\
- :dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
-tip57600|Disque para qualquer número em 57600 bps:\
- :dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting>
-
- <para>Depois você pode fazer algo como <command>tip
- -115200 5551234</command>. Se preferir o &man.cu.1; ao
- invés do &man.tip.1;, utilize uma entrada
- genérica:</para>
-
- <programlisting>cu115200|Use o cu para discar qualquer número em 115200bps:\
- :dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting>
-
- <para>e digite <command>cu 5551234 -s
- 115200</command>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="set-bps">
- <para>Tenho que definir a taxa de bits por segundo sempre
- que fazer isso?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Coloque uma entrada para <literal>tip1200</literal> ou
- para <literal>cu1200</literal>, mas vá em frente e
- utilize quaisquer taxas de bps (bits por segundo) que
- sejam apropriadas para a capacidade br. O &man.tip.1; diz
- que um bom padrão é 1200 bps porquê
- ele procura uma entrada <literal>tip1200</literal>. De
- qualquer forma, você não precisa utilizar
- 1200 bps.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="terminal-server">
- <para>Como posso facilmente acessar vários hosts
- através de um <literal>terminal
- server</literal>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ao invés de esperar até a
- conexão, digitando <literal>CONNECT
- <replaceable>host</replaceable></literal> sempre, use a
- opção <literal>cm</literal> do tip. Por
- exemplo, estas entradas em
- <filename>/etc/remote</filename> (veja
- &man.remote.5;):</para>
-
- <programlisting>pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
- :cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
-muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
- :cm=CONNECT muffin\n:tc=deep13:
-deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
- :dv=/dev/cuaa2:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:</programlisting>
-
- <para>permitirá a você digitar <command>tip
- pain</command> ou <command>tip muffin</command> para se
- conectar aos hosts <hostid>pain</hostid> ou
- <hostid>muffin</hostid>; e <command>tip deep13</command>
- para se conectar ao <literal>terminal
- server</literal>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="tip-multiline">
- <para>O <quote>tip</quote> pode tentar discar mais de uma
- linha por vez?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Normalmente esse é um problema tradicional onde
- uma universidade possue várias linhas de modems e
- vários milhares de estudantes tentando
- usá-las...</para>
-
- <para>Faça uma entrada para sua universidade
- em<filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;) e
- utilize a <literal><\@></literal> para a
- característica <literal>pn</literal>:</para>
-
- <programlisting>big-university:\
- :pn=\@:tc=dialout
-dialout:\
- :dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:</programlisting>
-
- <para>Então, liste os números de telefones
- para a universidade em <filename>/etc/phones</filename>
- (veja &man.phones.5;):</para>
-
- <programlisting>big-university 5551111
-big-university 5551112
-big-university 5551113
-big-university 5551114</programlisting>
-
- <para>O &man.tip.1; tentará usar cada um na ordem
- listada, e depois desistirá. Se você quer
- manter-se tentando, execute o &man.tip.1; em um loop
- while.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="multi-controlp">
- <para>Por que eu tenho que pressionar duas vezes o
- <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
- para enviar <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
- uma única vez?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>
- é o padrão para <quote>force
- character</quote>, utilizado para dizer ao &man.tip.1;
- que o próximo caracter é um dado literal.
- Você pode definir o force character para qualquer
- outro caracter com o escape <literal>~s</literal>, que
- quer dizer <quote>defina uma variável</quote>.
-
- <para>Digite <literal>~sforce=<replaceable>single-char
- </replaceable></literal> seguido de uma
- <emphasis>newline</emphasis>.
- <replaceable>single-charcaracter</replaceable> é
- qualquer caracter único. Se você deixar
- <replaceable>single-char</replaceable>, então o
- <quote>force character</quote> será o caracter
- nulo, que você pode ao digitar <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>
- ou <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>SPACE</keycap></keycombo>.
- Um valor muito bom para o
- <replaceable>single-char</replaceable> é <keycombo
- action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>,
- o qual eu vi sendo usado em alguns servidores de
- terminais.</para>
-
- <para>Você pode ter o <quote>force character</quote>
- que você quiser especificando o seguinte em seu
- arquivo <filename>$HOME/.tiprc</filename> o
- seguinte:</para>
-
- <programlisting>force=<replaceable>single-char</replaceable></programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="uppercase">
- <para>Por que tudo o que eu digito inesperadamente
- está em CAIXA ALTA?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você deve ter pressionado <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>,
- o <quote>raise character do &man.tip.1;</quote>,
- especialmente projetado para pessoas com teclas
- <keycap>Caps Lock</keycap> que não funcionam. Use
- o <literal>~s</literal> como acima, e defina a
- variável <quote>raisechar</quote> para algo
- razoável. De fato, você pode definir isso
- para o <emphasis>force character</emphasis> também,
- se você nunca espera utilizar ambas as
- características.</para>
-
- <para>Aqui está um exemplo de arquivo
- <filename>.tiprc</filename> perfeito para os
- usuários de Emacs que precisam digitar muitos
- <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>
- e <keycombo
- action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>:</para>
-
- <programlisting>force=^^
-raisechar=^^</programlisting>
-
- <para>O ^^ é obtido com <keycombo
- action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="tip-filetransfer">
- <para>Como eu posso transferir arquivos com o
- <command>tip</command>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Se você está conversando com outro
- sistema Unix, você pode enviar e receber arquivos
- com <literal>~p</literal> (put) e com
- <literal>~t</literal> (take). Estes comandos executam o
- &man.cat.1; e o &man.echo.1; no sistema remoto para
- aceitar e enviar arquivos. Sua sintaxe é:</para>
-
- <programlisting>~p <local-file> [<remote-file>]
-~t <remote-file> [<local-file>]</programlisting>
-
- <para>Não há nenhuma checagem de erro,
- então você provavelmente deve usar um outro
- protocolo, como o zmodem</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="zmodem-tip">
- <para>Como eu posso executar o zmodem com o
- <application>tip</application>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Primeiro, instale um dos programas zmodem da
- coleção de <literal>ports</literal> (tais
- como <application>lrzsz</application> ou o
- <application>rzsz</application>).</para>
-
- <para>Para receber arquivos, inicie o programa de envio no
- destino remoto. Então, pressione ENTER e digite
- <literal>~C rz</literal> (ou <literal>~C lrz</literal>
- caso tenha instalado o <application>lrzsz</application>)
- para iniciar o recebimento local</para>
-
- <para>Para enviar arquivos, inicie o programa do lado
- remoto. Depois, aperte ENTER e digite <literal>~C sz
- <replaceable>arquivos</replaceable></literal> (ou
- <literal>~C lsz
- <replaceable>arquivos</replaceable></literal>) para
- envia-los ao sistema remoto.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="cannot-find-serial">
- <para>O FreeBSD pode vir a não encontrar minhas
- portas seriais, mesmo quando as
- configurações estão corretas?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, se sua placa-mãe for Acer UARTS. Elas
- não escaneiam corretamente o barramento serial,
- não permitindo que o FreeBSD encontre as Serial
- Input/Output (sio) da placa. O patch disponível em
- <ulink
- URL="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink>
- pode corrigir esse problema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="misc">
- <title>Perguntas Variadas</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="more-swap">
- <para>O FreeBSD usa bem mais espaço de swap do que o
- Linux. Por quê?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Só parece que o FreeBSD usa mais swap do que o
- Linux. Na verdade não usa. A principal
- diferença entre o FreeBSD e o Linux nesse quesito
- é que o FreeBSD vai sempre remanejar - de forma
- pró-ativa - toda memória que estiver
- completamente inativa e subutilizada, para o swap, dessa
- forma garantindo sempre mais memória principal
- disponível para utilização. O Linux
- tende a remanejar páginas de memória para o
- swap apenas como última alternativa. A
- utilização mais acentuada do swap é
- balanceada pela utilização mais eficiente da
- memória principal.</para>
-
- <para>Note que, pelo fato do FreeBSD ser próativo
- nesse quesito, ele não decide arbitrariamente fazer
- swap das páginas quando o sistema está de
- fato inativo. Portanto você não corre o
- risco de encontrar todo seu sistema despaginado pela
- manhã, depois de uma noite inteira de
- inatividade.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="top-freemem">
- <para>Por que o <command>top</command> me mostra
- pouquíssima memória livre, mesmo quando eu
- não tenho muitos programas rodando?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta simples é que memória
- principal livre é memória
- desperdiçada. Toda memória que não
- estiver ativamente alocada pelos seus programas são
- utilizadas pelo Kernel do FreeBSD como cache de disco. Os
- valores que o &man.top.1; mostra como
- <literal>Inact</literal>, <literal>Cache</literal>, e
- <literal>Buf</literal> são dados referentes ao
- cache de disco, em estágios distintos de
- utilização. Esses dados cacheados garantem
- que o sistema não tenha que fazer acesso em um
- disco local (muito mais lento que a memória) para
- utilizar os dados que foram acessados recentemente,
- garantindo assim melhora significativa na performance
- geral. Na maioria dos casos, se o &man.top.1; mostrar que
- existe pouca memória disponível, isso
- é uma boa indicação, a não ser
- que seja uma quantidade <emphasis>extremamente</emphasis>
- baixa.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="aout-elf">
- <para>Por que usar (alias, o que são) os formatos
- executáveis a.out e ELF?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Para entender porque o FreeBSD usa o formato
- <filename>ELF</filename>, você deve primeiro saber
- um pouco sobre os 3 formatos de executáveis Unix
- <quote>dominantes</quote> atualmente:</para>
-
- <note>
- <para>Até a versão 3.x o FreeBSD usava o
- formato a.out.</para>
- </note>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>&man.a.out.5;</para>
-
- <para>O mais antigo e <quote>classico</quote>formato de
- objetos Unix. Ele usa um cabeçalho curto e
- compacto, com um <quote>magic number</quote> no
- início que é frequentemente utilizado
- para identificar seu formato (mais detalhes veja
- &man.a.out.5;). Ele contém três segmentos
- a serem carregados: .text, .data, e .bss acrescidos de
- uma tabela de símbolos e uma tabela de
- caractereres adicionais.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><acronym>COFF</acronym></para>
-
- <para>O formato de objetos SVR3. Seu cabeçalho
- se consiste agora em uma tabela de
- seções, dessa forma garantindo que
- você tenha outras seções
- além de .text, .data, e .bss.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><acronym>ELF</acronym></para>
-
- <para>O sucessor do <acronym>COFF</acronym>,
- atribuído de Múltiplas
- seções e valores de 32-bit ou 64-bit.
- Um de seus principais inconvenientes: O formato
- <acronym>ELF</acronym> foi originalmente desenvolvido
- presumindo-se que existiria apenas um único ABI
- por arquitetura. A presunção é
- incorreta, e nem mesmo em relação ao
- mundo comercial do SYSV (onde encontramos ao menos
- três ABIs distintas: SVR4, Solaris, SCO) isso
- acontece.</para>
-
- <para>O FreeBSD tenta se virar com esse problema com um
- utilitário que <emphasis>identifica</emphasis>
- um executável <acronym>ELF</acronym>
- relacionando-o ao ABI com o qual ele é
- compatível. Veja a página de manual do
- &man.brandelf.1; para maiores
- informações.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>O FreeBSD vem de tradição
- <quote>clássica</quote> e por isso sempre usou o
- formado &man.a.out.5 que é uma tecnologia que foi
- experimentada e aprovada por várias
- gerações de sistemas BSD. Apesar de,
- há algum tempo também ser possível
- para o FreeBSD trabalhar nativamente com binários
- <acronym>ELF</acronym> (e também
- <foreignphrase>kernels</foreignphrase>), o FreeBSD
- inicialmente resistiu à
- <quote>pressão</quote> em assumir o
- <acronym>ELF</acronym> como formato padrão. Por
- quê? Bem, quando o campo do Linux resolveu fazer
- sua dolorosa transição para o formato
- <acronym>ELF</acronym>, não sobrou muito para ser
- aproveitado dos formatos <filename>a.out</filename>
- especialmente por causa das limitações de
- tabelas que podiam ser utilizadas em seus
- cabeçalhos, e isso tornou o desenvolvimento de
- bibliotecas compartilhadas extremamente árduo para
- fabricantes e desenvolvedores em geral. Depois disso, as
- ferramentas <acronym>ELF</acronym> começaram
- à oferecer soluções para o
- compartilhamento de bibliotecas, soluções
- que fossem extremamente satisfatórias, e a
- migração, apesar dos custos
- necessários que a envolvia, foi aceita, e a
- transição para <acronym>ELF</acronym> passou
- a ser o <quote>caminho à ser
- seguido</quote>.</para>
-
- <para>No caso do FreeBSD, o nosso mecanismo de bibliotecas
- compartilhadas tem uma base mais próxima do estilo
- do <application>SunOS</application>, da Sun, e é
- extremamente fácil de ser utilizado. Contudo,
- à partir da série 3.0, o FreeBSD
- oficialmente adotou o formato de binários
- <acronym>ELF</acronym> como padrão. Apesar do
- formato <filename>a.out</filename> sempre ter servido
- muito bem às nossas necessidades, o pessoal da GNU,
- autores de algumas das ferramentas de
- compilação que nós usamos,
- simplesmente deixaram de suportar o formato
- <filename>a.out</filename>. Tal fato nos forçou
- à manter versões distintas do compilador e
- do linkador, e nos permitiriam usufruir dos
- esforços que nós achássemos
- interessantes nos desenvolvimentos GNU. Finalmente, a
- demanda pelo ISO-C++, notáveis compiladores e
- descompiladores, também contribuiram para uma
- adoção nativa dos binários
- <acronym>ELF</acronym> nas versões futuras do
- FreeBSD.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="binary-formats">
- <para>Certo, mas por que existem tantos formatos
- diferentes?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>De volta às origens, em um passado obscuro,
- existiam apenas hardwares mais simples. Esse hardware
- simples, suportava sistemas simples e pequenos. A a.out
- era completamente adequada para o serviço de
- representar o formato binário nesses sistemas (os
- PDP-11). Conforme as pessoas iam portando o Unix desse
- sistema mais simples, eles mantinham o formato a.out
- porque era bom o bastante para portar para arquiteturas
- como o Motorola 68k, VAXen, etc.</para>
-
- <para>Então, algum engenheiro de hardware brilhante,
- decidiu que se ele pudesse forçar o software
- à dar conta de algumas coisinhas, alguns
- truquezinhos, ele poderia então passar por cima de
- algumas restrições de design, e permitir que
- a base de sua CPU tivesse um desempenho melhor. Para
- poder trabalhar como esse novo tipo de hardware (que hoje
- é conhecido como RISC), a
- <filename>a.out</filename> não se encaixava muito
- bem em suas funções, e então muitos
- formatos foram desenvolvidos afim de obter melhor
- performance desse hardware, que a simples
- <filename>a.out</filename> não podia comportar.
- Coisas como <acronym>COFF</acronym>,
- <acronym>ECOFF</acronym> e outras ainda mais obscuras
- foram inventadas, e todas suas limitações
- foram exploradas, até que se resultasse o formato
- <acronym>ELF</acronym>.
-
- <para>Em adição, o tamanho dos programas
- passou a crescer, e os discos (assim como a memória
- física) ainda eram relativamente pequenos,
- então nasceu o conceito de compartilhamento de
- bibliotecas. O sistema de Memória Virtual (VM)
- também se tornou mais sofisticado. Cada um desses
- avanços eram feitos utilizando-se o formato
- <filename>a.out</filename>, e o seu uso crescia mais e
- mais com cada nova característica. Depois, as
- pessoas começaram a querer que as coisas fossem
- dinâmicamente carregadas em tempo de
- execussão, ou então queriam poder descartar
- algum trecho de seus programas depois que seu
- código de inicialização tivesse sido
- executado, de modo à economizar memória
- principal ou mesmo Swap. As linguagens de
- programação se tornaram mais sofisticadas,
- então as pessoas queriam códigos com
- chamadas automáticas antes do programa principal
- (main). Começou-se então a hackear a
- <filename>a.out</filename> de forma que ela pudesse suprir
- essas necessidades. E de fato por algum tempo ela as
- supriu. Depois a <filename>a.out</filename> passou a
- não suportar mais determinados problemas sem
- resultar em uma sobrecarga ou complexidade exagerada de
- código. Por outro lado, o formato
- <acronym>ELF</acronym> resolvia a maioria desses
- problemas, mas seria doloroso demais simplesmente
- abandonar um formato e sistema que, basicamente
- funcionavam bem. Então o formato
- <acronym>ELF</acronym> teve que esperar até que
- fosse ainda mais doloroso continuar com o formato
- <filename>a.out</filename> do que migrar para
- <acronym>ELF</acronym>.</para>
-
- <para>Contudo, com o passar do tempo, as ferramentas de
- desenvolvimento às quais o FreeBSD derivava suas
- próprias ferramentas de desenvolvimento
- (especialmente o assembler e o carregador - loader) se
- envolveram em duas árvores paralelas. A
- árvore do FreeBSD adicionou inúmeras
- bibliotecas compartilhadas, e arrumou inúmeros
- bugs. E a rapaziada do GNU, que originalmente escreviam
- algumas dessas ferramentas, passaram a rescreve-las e
- adicionaram suporte para compilação
- derivada, adoções de formatos diferentes,
- etc. Depois pensou-se em desenvolver um formato derivado,
- visando o FreeBSD, mas não obteve-se sorte o
- bastante, especialmente porque os fontes antigos do
- "ld" do FreeBSD não davam conta da
- tarefa. A corrente de novas ferramentas GNU (as chamadas
- binutils) agora suportam compilação
- derivada, formato <acronym>ELF</acronym>, bibliotecas
- compartilhadas, extensões de C++, etc, etc. Em
- adição ainda, muitos fabricantes passaram
- à lançar binários
- <acronym>ELF</acronym>, e então, por que continuar
- nos chateando com o formato <filename>a.out</filename>? A
- <filename>a.out</filename> é um cavalo velho e
- muito cansado, que já provou ser extremamente
- útil no passado, mas agora está na hora de
- tira-lo do pasto, como recompensa por seus longos e
- fiéis anos de serviço.</para>
-
- <para>O formato <acronym>ELF</acronym> é mais
- expressivo do que o <filename>a.out</filename>, e vai
- permitir muito mais extensibilidade à base do
- sistema. As ferramentas <acronym>ELF</acronym> são
- mantidas de forma mais confiável, e oferecem
- suporte à compilação derivada, o que
- é importante para muita gente. O formato
- <acronym>ELF</acronym> é um pouco mais lento do que
- o formato <filename>a.out</filename>, mas é quase
- impossível comparar ambos, existem inúmeros
- detalhes que os fazem diferentes, desde o mapeamento de
- páginas de memória, até a forma como
- eles tratam o código de inicialização
- de um binário (init code). Nenhuma dessas
- questões é importante, mas existem
- diferenças. Com o tempo, o suporte para o formato
- <filename>a.out</filename> vai ser retirado do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC, e
- eventualmente será retirado em definitivo do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, uma vez que a
- necessidade de rodar programas <filename>a.out</filename>
- tenham se tornado passado.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="chmod-symlinks">
- <para>Por que o chmod não modifica as
- permissões dos links simbólicos?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Links simbólicos não tem
- permissões, e por padrão, o &man.chmod.1;
- não vai seguir os links afim de mudar as
- permissões do arquivo original. Portanto, se
- você tem um arquivo qualquer, e um link
- simbólico para esse arquivo, o seguinte comando vai
- lhe servir.</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>chmod g-w <link simbólico></userinput></screen>
-
- <para>Contudo, as permissões para o arquivo original
- não serão alteradas. Mas se você usar
- a opção <option>-H</option> ou
- <option>-L</option> em conjunto com <option>-R</option>,
- você vai poder alterá-la. Veja as
- páginas de manuais do &man.chmod.1; e do
- &man.symlink.7; para mais informações.</para>
-
- <warning>
- <para>A opção <option>-R</option> resulta em
- um &man.chmod.1; <acronym>RECURSIVO</acronym>. Tome
- muito cuidado quando for definir diretórios ou
- links simbólicos com &man.chmod.1;. Se você
- quer alterar as permissões dentro do
- diretório referenciado pelo symlink, então
- basta usar o &man.chmod.1; sem qualquer outra
- opção, mas com uma barra
- <filename>/</filename>. Por exemplo, se
- <filename>A</filename> for um link simbólico para
- o arquivo original <filename>B</filename>, então
- para alterar sua permissão basta um
- simples:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>chmod 555 A/</userinput></screen>
-
- <para>Com essa barra, o &man.chmod.1; vai seguir o link
- simbólico para mudar as permissões do
- arquivo original.</para>
- </warning>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="login-8char">
- <para>Por que os nomes de login (ou username) são
- restritos à 8 caracteres no FreeBSD 2.2.X e
- anteriores?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você pode pensar que seria bem
- confortável simplesmente mudar o
- <literal>UT_NAMESIZE</literal> e depois recompilar todo o
- sistema operacional, ai tudo iria funcionar
- maravilhosamente bem. Infelizmente não é
- assim que as coisas funcionam, existem estruturas de
- aplicações e utilitários (incluindo
- ferramentas do sistema) que foram codificadas utilizando
- números pequenos (nem sempre <literal>8</literal>
- ou <literal>9</literal>, mas alguns valores mais
- arbitrários como <literal>15</literal> e
- <literal>20</literal>) em estruturas e buffers. Você
- não vai ter problemas apenas com arquivos de logs,
- que serão inutilizados (devido ao tamanho
- variável dos dados gravados, quando apenas um
- tamanho constante era esperado), mas vai também ter
- problemas com clientes NIS de máquinas Sun, e
- potencialmente provocar outros problemas ao interagir com
- outros sistemas Unix.</para>
-
- <para>No FreeBSD 3.0 e posteriores, o tamanho máximo
- do nome de usuário foi elevado para 16 caracteres,
- e todas as ferramentas e trechos do código
- principal do sistema que poderiam apresentar problemas em
- relação à isso, foram encontradas e
- corrigidas. O fato dessa alteração mudar
- tantos fatores importantes no sistema é que,
- nenhuma mudança tinha sido feita até a
- versão 3.0.</para>
-
- <para>Se você confia completamente em suas habilitades
- para procurar e corrigir esses prováveis problemas
- sozinho, então basta aumentar o tamanho do nome de
- usuário no arquivo
- <filename>/usr/include/utmp.h</filename> e mudar a
- UT_NAMESIZE para o valor desejado. Você
- também vai ter que atualizar o MAXLOGNAME no
- <filename>/usr/include/sys/param.h</filename> para ficar
- de acordo com a mudança no UT_NAMESIZE.
- Finalmente, se você vai recompilar os fontes,
- não se esqueça que o /usr/include é
- atualizado sempre. Mude então os arquivos
- apropriados em /usr/src(...) para garantir que você
- vai estar alterando sempre a fonte do problema, e
- não apenas a instância instalada, no
- sistema.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dos-binaries">
- <para>Posso rodar binários do DOS sob FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, à partir da versão 3.0, você
- pode utilizar o emulador <application>doscmd</application>
- da BSDI. A emulação DOS desse aplicativo
- foi totalmente redefinida depois da sua
- integração do FreeBSD. Entre na
- &a.emulation; se você tem interesse em se juntar ao
- grupo que se esforça nessa jornada.</para>
-
- <para>Em sistemas anteriores ao 3.0, existe um
- utilitário não muito interessante, chamado
- <application>pcemu</application> no
- <literal>Ports</literal>. O
- <application>pcemu</application> emula um 8088 e algumas
- função de BIOS que são o bastante
- para rodar aplicações DOS que sejam
- textuais. Ele requer o X, sistema de interface grafica
- (XFree86).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="translation">
- <para>O que eu preciso para traduzir um documento do FreeBSD
- para a minha língua nativa?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Veja o <ulink
- url="../fdp-primer/translations.html"><literal>FAQ</literal>
- de Tradução</ulink> no
- <foreignphrase>FreeBSD Documentation Project
- Primer</foreignphrase>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="freebsd-mail-bounces">
- <para>Por que meu e-mail para qualquer endereço em
- FreeBSD.org sempre falha?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O sistema de correio eletrônico do site
- FreeBSD.org implementa algumas das
- restrições do Postfix, verificando nas
- mensagens que estão chegando, se elas estão
- sendo entregues por algum servidor mal configurado, ou se
- representa algum tipo de <literal>SPAM</literal> em
- potencial. As suas mensagens podem estar voltando por
- algum dos seguintes motivos:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>A mensagem está sendo enviada de um
- domínio ou bloco de endereços IP
- reconhecidamente utilizados para
- <literal>SPAM</literal>.</para>
-
- <para>Os servidores de correio eletrônico do
- projeto FreeBSD rejeitam mensagens de qualquer fonte
- de <literal>SPAM</literal> conhecida. Se você
- utiliza os serviços de uma empresa que costuma
- fazer <literal>SPAM</literal> ou permitir que seus
- clientes o façam, por gentileza, mude o seu
- provedor de serviços, para um que não
- permite tal prática.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O corpo da mensagem contém apenas
- HTML.</para>
-
- <para>Mensagens de correio eletrônico devem ser
- enviadas apenas como texto puro. Mensagens de e-mail
- não são web sites. Configure o seu
- cliente de correio eletrônico de modo que ele
- apenas envie mensagens de texto puro.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Os servidores da FreeBSD.org não conseguem
- resolver o seu endereço IP para o nome da
- estação que está entregando a
- mensagem eletrônica.</para>
-
- <para>Por padrão, ter registros de DNS reverso
- é um dos requisitos para que nossos servidores
- recebam sua mensagem. Configure o DNS reverso para o
- IP do seu servidor de e-mail. Lembre-se que, alguns
- serviços residênciais (como ADSL, dialup,
- cable, etc) não permitem que você mesmo
- configure o seu reverso. Nesse caso, envie sua
- mensagem pelo servidor de e-mail do seu provedor de
- serviços, ou peça ao provedor que ajuste
- o reverso do seu IP.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>O nome da estação enviada no
- cabeçalho inicial EHLO/HELO, parte do protocolo
- de envio SMTP não pode ser resolvido em um
- endereço IP correspondente.</para>
-
- <para>O servidor que está tentando entregar a
- mensagem deve ter o registro de nomes configurado
- corretamente, de forma que o nome da
- estação possa ser resolvido em um
- endereço IP. Caso sua estação
- não tenha um registro DNS configurado, utilize
- o servidor de correio eletrônico do seu provedor
- de serviços.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Sua mensagem teve uma identificação
- que terminava com o conjunto de caracteres
- <quote>localhost</quote>.</para>
-
- <para>Alguns clientes de correio eletrônico geram
- ID - identificações - das mensagens de
- forma imprópria. Nesse caso, o seu servidor de
- correio deve redefinir o ID da mensagem, ou você
- deve reconfigura-lo de modo que ele gere tal
- identificação de forma
- aceitável.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="free-account">
- <para>Onde eu consigo uma conta gratuíta em um
- FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O Projeto FreeBSD não permite acesso
- público a nenhum dos seus servidores, contudo
- algumas empresas oferecem acesso irrestrito à
- sistemas Unix. Os preços variam, e alguns
- serviços limitados podem ser
- disponibilizados.</para>
-
- <para>A <ulink URL="http://www.arbornet.org/">Arbornet,
- Inc</ulink>, também conhecida como M-Net,
- provê acesso à sistemas Unix desde 1983.
- Inicialmente rodando sob um System III em arquitetura
- Altos, o site mudou seu sistema para BSD/OS em 1991. Em
- junho de 2000 o site mudou novamente seu sistema para
- FreeBSD. A M-Net pode ser acessada via telnet e SSH, e
- proporciona acesso básico a uma gama completa de
- softwares do FreeBSD. Contudo, o acesso à rede
- é limitado aos membros e patronos da
- instituição, que fazem doações
- à empresa, uma vez que a mesma é uma
- organização sem fins lucrativos. A M-Net
- também oferece um Boletim periódico e Chat
- interativo.</para>
-
- <para>A <ulink URL="http://www.grex.org/">Grex</ulink>
- também oferece um acesso parecido com o da M-Net,
- inclusive com os mesmos serviços, contudo a
- máquina é uma Sun 4M e seu sistema Unix
- é o SunOS. Vale pela curiosidade, e para
- comparação entre os sistemas.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="sup-define">
- <para>O que é <command>sup</command>, e como eu uso
- isso?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink>
- significa Protocolo de Atualização de
- Programa (Software Update Protocol ), e foi desenvolvido
- pela CMU para manter suas árvores de
- desenvolvimento sempre sincronizadas. Nós
- utilizamos esse protocolo para manter alguns sites remotos
- em sincronia com os nossos servidores centrais de
- desenvolvimento.</para>
-
- <para>SUP náo é amigável com a banda de
- tramissão (consome muita banda) , e por isso foi
- aposentado. Atualmente recomendados que você
- faça uso do <ulink
- URL="../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink> para
- manter seus fontes atualizados.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="daemon-name">
- <para>Qual o nome daquele capetinha vermelho
- simpático?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Ele não tem um nome, é simplesmente
- chamado de <quote>the BSD daemon</quote>. Se você
- insiste em dar um nome à ele, por gentileza,
- chame-o de <quote>beastie</quote> ;-) Note que
- <quote>beastie</quote> se pronuncia
- <quote>BSD</quote>.</para>
-
- <para>Você pode saber mais sobre o BSD daemon na sua
- <ulink
- url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">home
- page</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="use-beastie">
- <para>Posso usar a imagem do BSD daemon?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Talvez. O BSD daemon é de direitos autorais de
- Marshall Kirk McKusick. Você deve pedir a
- permissão do McKusick para usar a imagem do BSD
- Daemon, e pedir para saber os <ulink
- url="http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html">termos
- de utilização da figura
- pública</ulink> do nosso querido capetinha
- ;-)</para>
-
- <para>Resumindo, você pode fazer uso da imagem dele,
- dependendo da maneira, para uso pessoal, por exemplo. Se
- os créditos apropriados forem dados, tudo bem.
- Para fazer uso comercial da imagem, ai sim você deve
- falar com o McKusick, e dar uma olhada na home page do
- <ulink url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">
- BSD Daemon</ulink> para mais detalhes..</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="daemon-images">
- <para>Vocês tem algumas imagens do BSD daemon que eu
- poderia usar?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Você vai encontrar algumas figuras em eps e Xfig
- sob o diretório
- <filename>/usr/share/examples/BSD_daemon/</filename>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="define-MFC">
- <para>O que significa <acronym>MFC</acronym>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>MFC é um acrônimo para <quote>obtido a
- partir do ramo -CURRENT</quote> (<foreignphrase>Merged
- From -CURRENT</foreignphrase>). É usado nos logs
- do CVS para identificar uma mudança que seja
- originada e migrada da série de desenvolvimento
- (-CURRENT) para série estável
- (-STABLE).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="define-BSD">
- <para>O que significa <acronym>BSD</acronym>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O significado da sigla BSD é algo, em uma
- língua secreta que apenas os membros podem saber.
- Literalmente não seria possível traduzir BSD
- para uma língua que você pudesse entender,
- mas poderíamos tentar explicar seu significado como
- algo bem próximo de <quote>Equipe de
- Fórmula-1</quote>, <quote>Penguins são
- aperitivos saborosos</quote>, e também
- <quote>Nós temos mais senso de humor do que o
- Linux</quote>. :-)</para>
-
- <para>A versão séria é que BSD é
- um acrônimo para <quote>Berkeley Software
- Distribution</quote>, que é o nome que o Grupo de
- Pesquisa de Ciência da Computação da
- Universidade de Berkeley - Berkeley
- <acronym>CSRG</acronym> (Computer Systems Research Group)
- - escolheu para sua própria
- distribuição do Unix.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="define-pola">
- <para>O que significa <acronym>POLA</acronym>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>É o Princípio de Menor
- Alteração. Significa que durante o processo
- de desenvolvimento do FreeBSD, toda e qualquer
- modificação que seja visível para o
- usuário, deve ser menos surpreendente
- possível, mantendo assim uma compatibilidade
- prévia com a forma de utilização do
- sistema. Por exemplo, não se pode alterar
- arbitráriamente as variáveis dos scripts de
- configuração do sistema, em
- <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, pois esse tipo
- de ação violaria a POLA. O desenvolvimento
- do FreeBSD apenas considera POLA quando as
- alterações são visíveis pelo
- usuário.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="define-repocopy">
- <para>O que é um repo-copy?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Um repo-copy (que é uma forma breve de chamar
- um <quote>repository copy</quote>) é simplesmente a
- cópia direta de arquivos em um repositório
- CVS.</para>
-
- <para>Sem um repo-copy, uma alteração por
- parte de algum mantenedor, se tornaria uma cópia
- comum, originada via <command>cvs</command>, seguida de um
- <command>rm</command> para deletar o arquivo original que
- tivesse sido modificado.</para>
-
- <para>Esse processo contudo, resulta em uma não
- constatação histórica do arquivo
- antigo, nos novos registros de log. O Projeto FreeBSD
- considera extremamente importante a
- manutenção desse histórico, e por
- isso as cópias de repositório são
- frequentemente utilizadas. Nesse processo, um dos
- repositórios centrais vai copiar os arquivos
- diretamente para outro repositório, e não
- simplesmente fazer uma sincronia com o programa
- &man.cvs.1;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bikeshed-painting">
- <para>Porque eu devo me preocupar com a cor do quartinho de
- bicicletas (bikeshed)?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A resposta mais curta, é que você
- não deve. A resposta longa é que, só
- porque você é capaz de fazer quarto para
- guardar sua própria bicicleta, você
- não pode fazer as outras pessoas pararem de
- construir seus próprios quartinhos também,
- simplesmente porque você não gosta da cor que
- as pessoas os pintam. Essa metáfora indica que
- você não tem que argumentar nem reclamar
- sobre cada coisinha, só porque tem conhecimento o
- bastante para critica-la. Algumas pessoas dizem que a
- quantidade de barulho provocada por uma
- alteração é inversamente proporcional
- à complexidade da mudança.</para>
-
- <para>A resposta ainda mais completa, e maior, é que,
- depois de muita discussão sobre quando o
- &man.sleep.1; deveria trabalhar com argumentos de segundos
- fracionados, &a.phk; enviou uma mensagem, longa, chamada
- de <quote><ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=506636+517178+/usr/local/www/db/text/1999/freebsd-hackers/19991003.freebsd-hackers">Um
- quarto de bicicleta (qualquer cor serve) em um gramado
- mais verde...</ulink></quote>. As partes devidas da
- mensagem estão citadas abaixo.</para>
-
- <blockquote>
- <attribution>&a.phk; na freebsd-hackers, em 2 de Outubro
- de 1999</attribution>
-
- <para><quote>O que é isso sobre a cor do quartinho
- da bicicleta?</quote> Alguns de vocês me
- perguntaram.</para>
-
- <para>É uma longa história, ou melhor,
- é uma antiga história, mas pode ser meio
- curta na verdade. Um cara chamado C. Northcote
- Parkinson escreveu um livro em meados de 1960 chamado de
- <quote>A Lei de Parkinson</quote>, que continha
- vários insights sobre as dinâmicas da
- administração.</para>
-
- <para>[trechos irrelevantes foram cortados]</para>
-
- <para>Vamos deixar de falar sobre o livro em sí,
- mas vamos tratar apenas um exemplo. O exemplo
- específico, do caso do quartinho da bicileta, tem
- outro componente de vital importância, que
- é uma usina nuclear. Isso ilustra a época
- que o livro foi escrito.</para>
-
- <para>Parkinson mostra como você pode fazer para
- chegar em um corpo de diretores de uma empresa e
- convencê-los a construir uma usina atômica
- multi-milhionária ou até mesmo
- bilhionária, mas diz que se você abordar os
- diretores da mesma forma, tentando aprovar a
- construção de um quartinho de bicicleta,
- você vai cair em uma discussão profunda, e
- sem fim.</para>
-
- <para>Parkinson explica que isso acontece porque uma usina
- atômica é tão vasta, tão cara
- e tão complicada que as pessoas simplesmente
- preferem não discutir, e mesmo que tentem
- fazê-lo, eles assumem que alguém já
- observou todos os detalhes possíveis antes que
- tal proposta chegasse à tal ponto. Richard P.
- Feunmann dá alguns exemplos interessantes, sobre
- o que acontece em Los Alamos em seus livros.</para>
-
- <para>Por outro lado, um barracão de bicicleta pode
- ser construído por qualquer um, em um fim de
- semana qualquer, e ainda sobraria tempo ao seu
- desenvolvedor para assistir o jogo na TV. Então,
- não importa o quão bem preparado
- você esteja, alguém vai sempre querer
- aparecer diante de uma situação dessas, e
- querer discutir as coisas mais pequenas
- possíveis. Na Dinamarca isso se chama
- <quote>Deixar sua marquinha</quote>. Envolve
- prestígio e orgulho pessoal, envolve a
- possibilidade de apontar para algum lugar (qualquer
- lugar que seja) e apontar dizendo
- <quote><emphasis>Aquilo! Eu fiz
- aquilo</emphasis></quote> (o que quer que aquilo
- seja). Isso é comum em políticos, mas
- aparece em qualquer pessoa a quem se dê a chance.
- Simplesmente pense em pegadas, no cimento
- fresco."</para>
- </blockquote>
-
- <para>Na verdade, um "quartinho de bicicletas" ou
- "barracão de bicicletas" é uma
- tradução literal para a expressão
- <quote>bikeshed</quote>; comumente utilizada na
- língua inglesa. Um <quote>bikeshed</quote>, no
- significado definido pelo dicionário norte
- americano é um pequeno quarto ou
- barração não raramente encontrado no
- fundo de uma casa, que é utilizado para guardar
- bicicletas e outras coisas pequenas. Normalmente os norte
- americanos constroem esses quartinhos eles mesmos, de
- madeira, no fundo de suas casas ou próximos
- à garagem de automóveis. A expressão
- é normalmente utilizada pelos desenvolvedores do
- FreeBSD quando se começa uma discussão sobre
- algum assunto que não é tão
- importante para o bom funcionamento de alguma outra coisa,
- como por exemplo, qual a importância da cor de um
- quartinho de bicicletas, quando o mesmo já
- está construído e servindo bem ao seu
- propósito?</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="funnies">
- <title>As gracinhas do FreeBSD</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="very-very-cool">
- <para>Quão fresco é o FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>P. Alguém já fez algum tipo de teste de
- temperatura ao rodar o FreeBSD? Eu sei que o Linux
- costuma ser mais fresco que o DOS, mas nunca ouvi falar
- nada a respeito do FreeBSD. Parece que ele é um
- sistema muito
- <emphasis><foreignphrase>caliente</foreignphrase></emphasis>!</para>
-
- <para>R. Não, mas nós já fizemos
- vários testes de sabor com usuários vendados
- que, além de tudo, haviam tomado 250 microgramas de
- LSD-25. 35% dos voluntários disseram que o FreeBSD
- tinha um sabor parecido com laranja, enquanto o Linux
- tinha sabor de névoa púrpura. Nenhum dos
- dois grupos comentou nada significante sobre a
- variação de temperatura. Eventualmente,
- tivemos que jogar o resultado desses testes fora,
- já que descobrimos que vários desses
- voluntários estavam vagando fora do quarto,
- prejudicando os resultados. Acreditamos que hoje, a
- maioria desses voluntários trabalhe na Apple. Eles
- devem estar criando novas interfaces gráficas do
- tipo <quote>arranha e cheira</quote>. É um
- trabalho divertido e clássico, do qual nós
- fazemos parte!</para>
-
- <para>Falando sério, o FreeBSD e o Linux usam as
- instruções <acronym>HLT</acronym> (halt)
- quando o sistema está inativo. Isto diminui
- consideravelmente o consumo de energia e,
- conseqüentemente, o aquecimento que ele proporciona.
- Além disso, se seu sistema possui APM (sistema
- avançado de gerenciamento de energia) configurado,
- o FreeBSD coloca a CPU em modo de consumo menor de
- energia.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="letmeoutofhere">
- <para>Quem está arranhando meus pentes de
- memória??</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>P. Existe alguma <quote>bruxaria</quote> que o
- FreeBSD faz ao compilar o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que, por ventura,
- estaria fazendo meus pentes de memória fazer
- barulhos estranhos, como se estivessem sendo arranhados?
- Durante a compilação do sistema (e um
- pouquinho depois, assim que a unidade de disquete é
- reconhecida, e após a inicialização
- também), um barulho estranho de arranhos
- começa a emanar de algum lugar que parece ser os
- pentes de memória.</para>
-
- <para>R. Claro! Com muita frequência, você vai
- ouvir falar dos <quote>daemons</quote> na
- documentação do BSD. O que a maioria das
- pessoas não sabem é que essa é uma
- referência genuína às entidades
- não-corporais que estão possuindo o seu
- computador. O barulho que parece o som de alguma coisa
- sendo arranhada, na verdade são sussuros em tons
- extremamente agudos que os <quote>daemônios</quote>
- emanam, ao decidir entre si as melhores maneiras de tratar
- as várias tarefas referentes à
- administração do seu sistema.</para>
-
- <para>Se o barulho te dominar, um bom <command>fdisk
- /mbr</command> no DOS pode fazer você se livrar
- dos sons, mas não se surpreenda se a
- reação dos
- <foreignphrase>daemons</foreignphrase> forem adversas, ao
- tentar evitar que você faça isso. Na
- verdade, há qualquer momento, é
- possível que você ouça a voz
- satânica do Bill Gates pelo auto-falante interno do
- seu PC. Se isso acontecer, CORRA! Corra sem parar e
- não olhe para trás por qualquer que seja o
- motivo! Depois de se liberarem das influências
- contrastantes dos <foreignphrase>daemons</foreignphrase>
- BSD, os demônios gêmeos do DOS e do Windows
- costumam ter sucesso ao repossuir total controle do seu
- computador, e depois disso, o tempo garantirá que
- eles consigam a dominação total da sua alma.
- Agora que você já conhece a verdade,
- esperamos que sua escolha seja conviver com os barulhinos
- agudos. Ou não?</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="changing-lightbulbs">
- <para>Quantos FreeBSD <foreignphrase>hackers</foreignphrase>
- são necessários para trocar uma
- lâmpada?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Mil cento e sessenta e nove:</para>
-
- <para>Vinte e três para reclamarem no -CURRENT que
- estão sem luz;</para>
-
- <para>Quatro para dizer que é um problema na
- configuração, e que essa pergunta deveria
- ser feita na freebsd-questions;</para>
-
- <para>Três para enviar Relatório de Problemas
- sobre a lâmpada, dos quais ao menos um, não
- está completamente concluído, e consiste
- apenas de um breve <quote>tá escuro</quote>;</para>
-
- <para>Um para adicionar uma lâmpada que nunca foi
- testada, que danifica todo o <literal>buildworld
- </literal> e depois de 5 minutos tem que ser
- retirada;</para>
-
- <para>Oito para reclamarem para os autores dos
- Relatórios de Problemas por não ter
- incluído correções em seus
- relatórios;</para>
-
- <para>Cinco para reclamar que o
- <literal>buildworld</literal> não está
- funcionando;</para>
-
- <para>Trinta e um para responder que funciona para eles, e
- que os problemáticos devem ter feito CVSup na hora
- errada;</para>
-
- <para>Um para enviar uma correção para a nova
- lâmpada na freebsd-hackers;</para>
-
- <para>Um para reclamar que ele tinha correções
- para essa lâmpada há 3 anos, mas que quando
- elas foram enviadas para o -CURRENT, foram simplesmente
- ignoradas, e que sua experiência com o sistema de
- Relatório de Problemas não foram as melhores
- possíveis; além disso a nova lâmpada
- proposta não era reflexiva;</para>
-
- <para>Trinta e sete para gritarem em alto e bom som que as
- lâmpadas não fazem parte da base do sistema,
- e que os desenvolvedores não tem o direito de sair
- fazendo esse tipo de coisa sem antes consultar a
- comunidade, e O QUE O -CORE ESTA FAZENDO SOBRE
- ISSO!?</para>
-
- <para>Duzendos para reclamar da cor do quartinho de
- bicicletas;</para>
-
- <para>Três para dizer que a correção
- enviada não está de acordo com os
- padrões que o código do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ter, conforme
- documentado na página de manual do
- &man.style.9;;</para>
-
- <para>Dezessete para reclamar que a nova lâmpada
- proposta está licenciada sob a Licença
- Pública Geral GNU (GPL);</para>
-
- <para>Quinhentos e oitenta e seis para entrarem de corpo e
- alma em uma discussão sobre as vantagens
- comparativas entre a licença Pública Geral
- GNU (GPL), a licença BSD, a licença do MIT,
- a NPL e a higiene pessoal dos fundadores da
- <foreignphrase>Free Software
- Foundation</foreignphrase>;</para>
-
- <para>Sete para copiar vários trechos da
- discussão para a lista de discussão
- freebsd-chat e para a freebsd-advocacy;</para>
-
- <para>Um para trocar a nova lâmpada sugerida, apesar
- de a nova brilha bem menos que a antiga;</para>
-
- <para>Dois para retirarem a lâmpada furiosos, dizendo
- que o FreeBSD está melhor no escuro do que com uma
- lâmpada tão fraca;</para>
-
- <para>Quarenta e seis para contestarem vorazmente sobre a
- retirada da lâmpada fraca e escreverem um
- relatório para o -core;</para>
-
- <para>Onze para dar a idéia de criar uma
- lâmpada menorzinha, que poderia caber no Tamagotchi
- deles, se um dia nós decidirmos portar o FreeBSD
- para tal plataforma;</para>
-
- <para>Setenta e três para reclamar da razão
- sinal versus ruído na freebsd-chat e na
- freebsd-hackers, e se retirarem das listas em
- protesto;</para>
-
- <para>Treze para enviarem mensagens com o conteúdo
- "unsubscribe", "Como eu saio da lista?", ou "Por favor, me
- tirem da lista", seguidas do rodapé tradicional do
- servidor de discussão com as
- instruções para sair da lista;</para>
-
- <para>Um, para adicionar uma nova lâmpada que funciona
- bem, enquanto todos os outros estão ocupados demais
- com a discussão para perceber que alguém
- já trocou a lâmpada por uma funcional;</para>
-
- <para>Trinta e um para afirmar que a nova lâmpada
- brilha em média 0.364% mais, se comparada com as
- lâmpadas TenDRA (contudo, ela terá que ser
- refeita em formato de cubo) e que o FreeBSD deveria mudar
- para TenDRA ao invés do GCC;</para>
-
- <para>Um para reclamar que a nova lâmpada não
- é honesta;</para>
-
- <para>Nove (incluindo aqueles que enviaram os
- Relatórios de Problemas) para perguntar <quote>o
- que significa MFC?</quote>;</para>
-
- <para>Cinquenta e sete para reclamar que ficaram no escuro
- por duas semanas até que a lâmpada fosse
- trocada.</para>
-
- <para><emphasis>Um adendo do &a.nik;:</emphasis></para>
-
- <para><emphasis>Eu estava rindo um bocado
- aqui.</emphasis></para>
-
- <para><emphasis>Aí pensei, "Peraí, não
- deveria ter ao menos '1 para documentar a nova
- lâmpada' em algum lugar?</emphasis></para>
-
- <para><emphasis>Daí eu fui iluminado
- :-)</emphasis></para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dev-null">
- <para>Para onde vão os dados que são escritos
- no dispositivo <filename>/dev/null</filename> ?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Esses dados são enviados para um dissipador
- especial da CPU que os converte em calor, para que depois
- sejam ventilados pelo <emphasis>cooler</emphasis> do
- computador. É por isso que o esfriamento do
- processador é cada vez mais importante; quanto mais
- rápido os processadores se tornam, menos
- importância os usuários dão à
- seus dados, por isso cada vez mais lixo é enviado
- para o <filename>/dev/null</filename>, gerando um
- superaquecimento das CPUs. Se o
- <filename>/dev/null</filename> for apagado (dessa forma
- desabilitando o dissipador de dados da CPU), o sistema vai
- rodar a uma temperatura mais amena. Contudo, o computador
- vai manter tanto lixo inútil existente, que o
- sistema vai logo começar a falhar. Se você
- tiver uma conexão de rede bem rápida,
- dá para resfriar o computador lendo todos os dados
- criados na <filename>/dev/random</filename> e enviando-os
- para algum lugar da rede. Contudo existe o risco de
- superaquecer sua rede ou do Provedor de Serviço
- Internet ficar meio bravo com você, já que
- todo esse calor normalmente é recebido pelo
- equipamento do provedor. Mas não se preocupe, os
- provedores tem grandes ventiladores para esfriar suas
- máquinas, então se você não
- insistir nisso com muita frequência, vai ficar tudo
- bem.</para>
-
- <para><emphasis>Adendo de Paul Robinson:</emphasis></para>
-
- <para>Existem outros métodos. Como todo bom
- administrador de sistemas sabe, faz parte da
- prática comum enviar dados das mais variadas
- espécies para a tela. Isto mantêm todos os
- <foreignphrase>pixies</foreignphrase>
- (<foreignphrase>pixie</foreignphrase> significa fadinhas
- em inglês) de tela felizes. Os
- <foreignphrase>pixies</foreignphrase> de tela (normalmente
- escritos com erro de ortografia, como 'pixels') são
- divididos de acordo com o tipo de boné que eles
- usam (vermelho, verde ou azul) e costumam aparecer ou
- sumir (mostrando a cor de seus bonés) sempre que
- eles ganham alguma coisinha para comer. As placas de
- vídeo transformam os dados em comida de
- <foreignphrase>pixies</foreignphrase>, e manda essa comida
- para eles. Quanto mais cara for a placa de vídeo,
- melhor é a qualidade da comida. Dessa forma, mais
- felizes ficam os <foreignphrase>pixies</foreignphrase>.
- Os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> também
- precisam ser constantemente estimulados – é
- para isso que existem as proteções de
- telas.</para>
-
- <para>Então, para seguir a sugestão anterior,
- é interessante mandar todos os dados que
- saírem do <filename>/dev/random</filename> para a
- tela do console, para alimentar os
- <foreignphrase>pixies</foreignphrase>. Isso não
- causa nenhum aquecimento do computador, e em
- contrapartida, faz os
- <foreignphrase>pixies</foreignphrase> viverem mais
- felizes, e ainda pode ser que faça você se
- livrar rapidamente de todos os dados existentes no
- <filename>/dev/random</filename>, mesmo considerando que a
- tela fique um pouco confusa.</para>
-
- <para>Como um ex-administrador de um provedor que teve
- algumas más experiências tentando manter a
- estabilidade da temperatura da sala dos servidores, eu
- recomendo sinceramente que as pessoas não tentem
- enviar todos os seus dados para a rede. Existem umas
- pequenas fadinhas encantadas que fazem a alternância
- dos pacotes de redes, e que fazem o roteamento desses
- mesmos pacotes. Algumas vezes essas fadinhas ficam meio
- revoltadas com os usuários malvados que ficam
- mandando seus dados inúteis para a rede.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="advanced">
- <title>Tópicos Avançados</title>
-
- <qandaset>
- <qandaentry>
- <question id="learn-advanced">
- <para>Como eu posso aprender mais sobre as
- características internas do FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para> Atualmente não há nenhum livro
- específico sobre as características internas
- do Sistema Operacional FreeBSD. Contudo, a maior parte do
- conhecimento genérico sobre UNIX pode ser aplicado
- diretamente a ele. Além disso existem livros
- específicos para sistemas BSD cuja leitura é
- recomendada.</para>
-
- <para>Para uma lista, verifique a sessão de <ulink
- URL="../handbook/bibliography-osinternals.html">
- bibliografia sobre características internas dos
- sistemas operacionais</ulink> no
- &a.ptbr.p.handbook;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="how-to-contribute">
- <para>Como posso contribuir com o projeto FreeBSD?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, consulte o artigo <ulink
- url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo
- com o Projeto FreeBSD</ulink> para obter algumas dicas
- sobre o assunto. Toda ajuda é mais que bem
- vinda!</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="define-snap-release">
- <para>O que são SNAPs e RELEASEs?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Atualmente existem três séries
- ativas/semi-ativas no <ulink
- URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">Repositório
- CVS</ulink> do projeto FreeBSD (a RELENG_2 que é
- provavelmente alterada somente duas vezes ao ano, sendo
- esta a razão de termos somente três
- séries em desenvolvimento):</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><literal>RELENG_2_2</literal> ou
- <emphasis>2.2-STABLE</emphasis></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><literal>RELENG_3</literal> ou
- <emphasis>3.X-STABLE</emphasis></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><literal>RELENG_4</literal> ou
- <emphasis>4-STABLE</emphasis></para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><literal>HEAD</literal> ou
- <emphasis>-CURRENT</emphasis> ou
- <emphasis>5.0-CURRENT</emphasis></para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
-
- <para><literal>HEAD</literal> não é um nome de
- uma tag de série, como os outros dois; é
- somente uma constante simbólica para
- <quote><emphasis>o atual desenvolvimento corrente, mas
- não de série</emphasis></quote> a qual
- nós simplesmente nos referimos como
- <quote>-CURRENT</quote>.</para>
-
- <para>Neste momento, a <quote>-CURRENT</quote> se refere ao
- desenvolvimento atual do FreeBSD 5.0. A série
- <literal>4-STABLE</literal>, <symbol>RELENG_4</symbol>
- originou-se da <quote>-CURRENT</quote> em Março de
- 2000.</para>
-
- <para>A série <literal>2.2-STABLE</literal>,
- <symbol>RELENG_2_2</symbol>, originou-se da
- <quote>-CURRENT</quote> em Novembro de 1996, e foi
- praticamente descontinuada.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="custrel">
- <para>Como faço a minha própria
- distribuição personalizada?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, consulte o artigo sobre a <ulink
- url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
- Releases.</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="makeworld-clobbers">
- <para>Por que o <command>make world</command> sobrescreve os
- binários já instalados?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Porque essa é a idéia geral sobre como
- ele deve funcionar; como seu nome sugere, o <command>make
- world</command> reconstrói todo o sistema
- binário a partir do zero, garantindo que o
- usuário tenha um ambiente limpo e consistente ao
- final da operação (é por isso que o
- processo demora tanto).</para>
-
- <para>Se a variável de ambiente
- <literal>DESTDIR</literal> estiver definida enquanto um
- <command>make world</command> ou <command>make
- installworld</command> estiver sendo executado, os
- binários recém criados serão
- distribuídos no diretório definido em
- <literal>${DESTDIR}</literal>, criando no mesmo uma
- réplica do conteúdo do / do sistema.
- Algumas alterações aleatórias nas
- bibliotecas compartilhadas podem ocasionar falhas na hora
- de reconstruir o sistema com o <command>make
- world</command>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="bus-speed-defaulted">
- <para>Por que quando meu sistema inicializa, ele diz
- <quote>(bus speed defaulted)</quote>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Os controladores SCSI Adaptec 1542 permitem que o
- usuário defina a velocidade de acesso ao barramento
- por meio de software. Algumas versões mais antigas
- deste dispositivo tentavam determinar automaticamente a
- maior velocidade possível e tentavam ajustar sua
- velocidade à esse limite máximo.
- Descobriu-se contudo, que esse comportamento as vezes era
- prejudicial, e fazia com que algumas máquinas
- não funcionassem de forma adequada, por este motivo
- essa característica agora vem desabilitada por
- default, para ativá-la é necessário
- definir a opção <symbol>TUNE_1542</symbol>
- no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD. Essa
- opção, em sistemas onde ela se aplica,
- provavelmente assegura que seus discos sejam acessados de
- forma mais rápida e eficiente; contudo, em sistemas
- onde o uso desse algoritmo é inviável, pode
- resultar em perda de dados.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="ctm">
- <para>Posso acompanhar a série -CURRENT mesmo tendo
- acesso limitado à Internet?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Sim, é possível acompanhar a
- série de desenvolvimento <literal>sem
- precisar</literal> baixar sempre todo o codigo fonte do
- sistema, basta utilizar o <ulink
- URL="../handbook/synching.html#CTM">recurso de
- CTM</ulink>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="split-240k">
- <para>Como o FreeBSD foi dividido em arquivos de
- 240k?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>O comando split que acompanha as novas versões
- dos sistemas BSD têm uma opção
- <option>-b</option> que permite dividir os arquivos em
- limites arbitrários de bytes.</para>
-
- <para>Eis um exemplo tirado do
- <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
-
-<programlisting>bin-tarball:
-(cd ${DISTDIR}; \
-tar cf - . \
-gzip --no-name -9 -c | \
-split -b 240640 - \
-${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="submitting-kernel-extensions">
- <para>Eu escrevi uma extensão para o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; a quem eu
- envio?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por gentileza, consulte o artigo <quote><ulink
- URL="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo
- com o Projeto FreeBSD</ulink></quote> para obter mais
- informações sobre como enviar código
- fonte ao projeto.</para>
- <para>E obrigado pelo seu interesse! :)</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="pnp-initialize">
- <para>Como as placas Plug N Play ISA são detectadas e
- inicializadas?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por: Frank Durda IV
- <email>uhclem at nemesis.lonestar.org</email></para>
-
- <para>Simplificando, existem poucas portas de E/S que todas
- as placas PnP respondem quando o sistema indaga se algum
- dispositivo está usando-a. Então, quando a
- rotina de procura do PnP começa, ele pergunta se
- há alguma placa PnP presente, e todas as placas PnP
- respondem com seus respectivos números de modelo
- para uma leitura de E/S da mesma porta. A rotina de
- procura recebe então um sinal wired-OR
- representando um <quote>sim</quote> à pergunta em
- questão. Ao menos um bit positivo constitui essa
- resposta. Então o código de procura
- é capaz de fazer com que as placas com o modelo de
- identificação (atribuído pela
- Microsoft/Intel) inferior a X sejam colocados em modo
- <quote>off-line</quote>. Ele então irá
- verificar se alguma placa respondeu a consulta. Se a
- resposta for <literal>0</literal> o sistema assume que
- não há placas com
- identificação acima de X. Depois a rotina
- de busca verifica se há alguma placa cujo ID
- é inferior a <literal>X</literal>. Se a resposta
- for positiva, a rotina de busca sabe que ainda existem
- placas identificadas com um valor menor que X. Aí
- a busca tenta identificar placas com ID superior à
- X (limite / 4) e ordena que entrem em modo off-line.
- Repete-se o ciclo de pesquisas e
- identificações nessa forma
- semi-binária até que um número
- necessário de interações seja
- concluído. Ao final do processo o sistema
- terá identificado todas as placas PnP presentes na
- máquina em questão, com o número de
- interações necessárias sempre menor
- que 2ˆ64.</para>
-
- <para>Os IDs (códigos de identificação)
- são dois campos de 32-bits (portanto, 2ˆ64)
- acrescidos de 8 bits que é o checksum
- (verificação de consistência de
- dados). Os primeiros 32 bits identificam o fabricante da
- placa. Nenhum fabricante assume isso, mas podemos
- perceber que diferentes tipos de placas do mesmo
- fabricante costumam ter diferentes
- identificações de 32-bit. O motivo correto,
- não se sabe, mas percebe-se que 32 bits exclusivos
- para os fabricantes chega a ser um exagero.</para>
-
- <para>Os últimos 32 bits é um número
- serial que torna a identificação dessa placa
- única. O fabricante não pode nunca produzir
- uma placa que tenha os 32 bits finais iguais, a não
- ser que os 32 bits iniciais sejam distintos. Dessa forma
- é possível existir várias placas do
- mesmo tipo e fabricante, e ainda assim todos os 64 bits
- dessas placas serem únicos.</para>
-
- <para>Os grupos de 32 bits nunca podem ser todos zero. Isso
- permite ao wired-OR identificar bits não nulos
- durante a procura binária inicial.</para>
-
- <para>Uma vez que o sistema tenha identificado todas as IDs
- presentes, ele vai reativar cada placa, uma por vez (pela
- mesma porta de E/S) e achar os recursos que cada uma
- necessita, quais opções de
- interrupções estão
- disponíveis, etc. Uma busca é feita em
- todas as placas para obter estas
- informações.</para>
-
- <para>Tal informação é então
- combinada com as informações encontradas nos
- arquivos ECU, no sistema, ou então da MLB BIOS. O
- suporte da BIOS PnP e da ECU costuma ser sintética,
- portanto os periféricos não são
- exatamente PnP como é dito. Contudo, ao examinar as
- informações da da BIOS e da ECU, as rotinas
- de busca podem identificar dispositivos ditos PnP e evitar
- que eles requeiram recursos também
- necessários por outros dispositivos, que por sua
- vez não podem realocar tais valores
- automaticamente.</para>
-
- <para>Os dispositivos PnP são visitados mais uma vez
- e recebem seus endereços de E/S, DMA, IRQ e
- endereçamentos atribuídos na memória.
- Os dispositivos permaneceram naquela ordem até a
- próxima inicialização do sistema,
- apesar de que nada impede que eles sejam movidos quando se
- desejar.</para>
-
- <para>Essa explicação é muito
- simplista, mas provavelmente você entendeu a
- idéia geral do comportamento PnP.</para>
-
- <para>A Microsoft fez um exame sobre algumas das portas
- primárias de status de impressoras para fazer PnP,
- dentro da lógica que nenhuma placa poderia
- decodificar aqueles endereços para os ciclos
- opostos de E/S. Eu encontrei uma placa genuína de
- impressora IBM que enviou dados decodificados da porta de
- status durante o começo do período da
- proposta de revisão do PnP, mas a Microsoft
- <quote>ficou brava</quote>. Então eles resolveram
- fazer um envio para a porta de status da impressora, de
- forma a justar o endereço usado (naquele instante +
- <literal>0x800</literal>) e uma terceira porta de E/S para
- a leitura que tecnicamente pode ser localizada em qualquer
- lugar entre <literal>0x200</literal> e
- <literal>0x3ff</literal>.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="major-numbers">
- <para>Vocês podem definir um número principal
- para um driver de dispositivo que eu escrevi?</para>
- </question>
-
- <answer>
-
- <para>Isso depende se você pretende tornar o driver
- disponível para o público. Se sim,
- então por favor nos mande uma cópia do
- código-fonte do driver, mais as devidas
- modificações para o
- <filename>files.i386</filename>, um exemplo do arquivo de
- configuração, e os devidos códigos do
- &man.MAKEDEV.8; para criar qualquer arquivo especial que
- seu dispositivo precise. Se você não pode,
- ou está impedido por causa de
- restrições de licença, então o
- character major number 32 e o block major number 8
- estão reservados especificadamente para este
- propósito; por favor, use-os. De qualquer maneira,
- nós gostaríamos de obter maiores
- informações sobre seu driver na
- &a.hackers;.</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="alternate-directory-layout">
- <para>E sobre políticas alternativas de layout de
- diretórios?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Em resposta a questão da política de
- formatos alternativos para diretórios, o esquema
- que está atualmente em uso está
- imutável desde quando eu o escrevi em 1983. Eu
- escrevi aquela política para o FFS (fast
- filesystem) original, e nunca o revisei. Ele funciona bem
- em evitar que os os grupos de cilindros sejam
- completamente preenchidos. Como muitos de vocês
- notaram, ele funciona mediocremente para procura. A
- maioria dos sistemas de arquivos são criados
- à partir de arquivos que foram criados por uma
- primeira procura em profundidade (depth first search,
- também conhecido como ftw). Estes
- diretórios acabam sendo distribuídos pelo
- grupo de cilindros, criando assim um cenário
- horrível em relação a futuras
- primeiras buscas de profundidade. Se pudéssemos
- saber o número total de diretórios a serem
- criados, a solução seria criar (total /
- fs_ncg) por grupo de cilindros antes de movê-los.
- Evidentemente, seria necessário criar um conjunto
- de métodos heurísticos para adivinhar esse
- número. Mesmo usando um pequeno número
- fixo, digamos 10, ele produziria um aumento na ordem de
- magnitude. Para diferenciar restaurações de
- operações normais (quando o algoritmo atual
- é provavelmente mais sensível), você
- poderia usar o agrupamento acima de 10 se eles fossem
- finalizados dentro de uma janela de dez segundos. De
- qualquer maneira, minha conclusão é que isso
- é uma área pronta para
- experimentações. </para>
-
- <para>Kirk McKusick, Setembro de 1998</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="kernel-panic-troubleshooting">
- <para>O que fazer com os dados que eu vejo quando tenho um
- kernel panic?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para><emphasis>[Esta seção foi
- extraída de um e-mail escrito por &a.wpaul; na
- <link linkend="mailing">freebsd-current</link> por
- &a.des;, que arrumou alguns problemas de
- impressão e adicionou os comentários entre
- chaves]</emphasis></para>
-
- <programlisting>From: Bill Paul <wpaul at skynet.ctr.columbia.edu>
-Subject: Re: the fs fun never stops
-To: Ben Rosengart
-Date: Sun, 20 Sep 1998 15:22:50 -0400 (EDT)
-Cc: current at FreeBSD.org</programlisting>
-
- <para><emphasis>Ben Rosengart posted the following panic
- message]</emphasis></para>
-
- <programlisting>> Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
-> fault virtual address = 0x40
-> fault code = supervisor read, page not present
-> instruction pointer = 0x8:0xf014a7e5
- ^^^^^^^^^^
-> stack pointer = 0x10:0xf4ed6f24
-> frame pointer = 0x10:0xf4ed6f28
-> code segment = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
-> = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
-> processor eflags = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
-> current process = 80 (mount)
-> interrupt mask =
-> trap number = 12
-> panic: page fault</programlisting>
-
- <para>[Quando] você vê uma mensagem como essa,
- não é suficiente somente reproduzí-la
- e enviá-la em um e-mail. O valor do ponteiro de
- instrução (instruction pointer) que eu
- destaquei acima é muito importante; infelizmente,
- ele também depende de configuração.
- Em outras palavras, os valores variam de acordo com a
- exata imagem do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que
- você estiver usando. Se você estiver usando
- uma imagem GENERIC do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> de um dos
- <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>, então
- é possível que alguém acompanhe a
- função ofensiva, mas se você
- está rodando um
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado
- então só <emphasis>você</emphasis>
- pode nos dizer aonde a falha ocorreu.</para>
-
- <para>O que você deve fazer é isso:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Anote o valor do ponteiro de
- instrução. Observe que o 0x8: parte do
- começo não é significante. Nesse
- caso é o <literal>0xf0xxxxxx</literal> que
- nós queremos.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Quando o sistema reinicializar, faça o seguinte:
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput></screen>
-
- Onde <literal>f0xxxxxx</literal> é o valor do
- ponteiro de instrução. As chances
- são que você não terá um
- resultado exato visto que os símbolos na tabela
- de símbolos do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> são para
- os pontos de entrada (entry points) de
- funções e o endereço do ponteiro
- de instrução estarão em algum
- lugar dentro de uma função, não
- no começo. Se você não receber um
- resultado exato, omita o último dígito
- do valor do ponteiro de instrução e
- tente novamente, ex:
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput></screen>
-
- Se isso não produz nenhum resultado, corte
- outro dígito. Repita até que você
- tenha algum tipo de retorno. O resultado será
- uma possível lista de funções que
- causaram o panic. Isso é menos do que um
- mecanismo exato para rastreamento de um ponto de
- falha, mas é melhor que nada.</para>
- </step>
- </procedure>
-
- <para>Eu vejo pessoas constantemente mostrando mensagens de
- panic como essa, mas eu raramente vejo alguém
- comparar o ponteiro de instrução com uma
- função na tabela de símbolos do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
- <para>A melhor maneira de rastrear a causa de um panic
- é guardar as mensagens de falha (crash dump), e
- então usar o &man.gdb.1; para gerar um stack trace
- da falha.</para>
-
- <para>Em qualquer caso, o método que eu normalmente
- uso é esse:</para>
-
- <procedure>
- <step>
- <para>Definir um arquivo de configuração
- do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>,
- opcionalmente adiconando a <literal>options
- DDB</literal> se você acha que precisa do
- debugger do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
- algo. (Eu uso isso principalmente para ajustar
- breakpoints se eu suspeito que há uma
- condição de laço infinito
- (infinite loop ou algo do tipo).</para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Use <command>config -g
- <replaceable>KERNELCONFIG</replaceable></command>
- configurar o diretório da
- construção.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para><command>cd /sys/compile/
- <replaceable>KERNELCONFIG</replaceable>; make
- </command></para>
- </step>
-
- <step>
- <para>Espere o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
- acabar de compilar.</para>
- </step>
-
- <step>
- <para><command>make install</command></para>
- </step>
-
- <step>
- <para>reboot</para>
- </step>
- </procedure>
-
- <para>O processo do &man.make.1; terá
- construído dois
- <foreignphrase>kernels</foreignphrase>.
- <filename>kernel</filename> e
- <filename>kernel.debug</filename>. O
- <filename>kernel</filename> foi instalado como
- <filename>/kernel</filename>, enquanto o
- <filename>kernel.debug</filename> pode ser usado como
- fonte símbolos de debug para o &man.gdb.1;.</para>
-
- <para>Para ter certeza que você irá capturar o
- crash dump, você precisa editar o
- <filename>/etc/rc.conf</filename> e ajustar o
- <literal>dumpdev</literal> para apontar para sua
- partição swap. Isso fará com que os
- scripts &man.rc.8; usem o comando &man.dumpon.8; para
- habilitar os crash dumps. Você pode também
- executar o &man.dumpon.8; manualmente. Depois de um panic,
- o crash dump pode ser recuperado usando o &man.savecore.8;;
- se variavel <literal>dumpdev</literal> estiver definida no
- <filename>/etc/rc.conf</filename>, os scripts &man.rc.8;
- irão executar o &man.savecore.8; automaticamente e
- colocar o crash dump em
- <filename>/var/crash</filename>.</para>
-
- <note>
- <para>Os crash dumps do FreeBSD são geralmente do
- mesmo tamanho da memória RAM física da sua
- máquina. Isto é, se você tem 64MB
- de RAM, você terá um crash dump de 64MB.
- Então você deve ter certeza que há
- espaço suficiente em
- <filename>/var/crash</filename> para alocar o dump.
- Alternativamente, você executa o &man.savecore.8;
- manualmente e pode fazê-lo recuperar o crash dump
- para onde você tenha mais espaço. É
- possível limitar o tamanho do crash dump
- utilizando a opção <literal>options
- MAXMEM=(foo)</literal> para ajustar a quantia de
- memória que o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá usar
- para algo um pouco mais sensível. Por exemplo,
- se você tem 128MB de RAM, você pode limitar
- o uso de memória do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para 16MB para que
- o tamanho do seu crash dump tenha somente 16MB ao
- invés de 128MB.</para>
- </note>
-
- <para>Uma vez que você recuperou o crash dump,
- você pode ter um stack trace com o &man.gdb.1; como
- segue:</para>
-
- <screen>&prompt.user; <userinput>gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>where</userinput></screen>
-
- <para>Note que há várias telas com
- informações valiosas; seria ideal o uso do
- &man.script.1; para capturar todas elas. Usando a imagem
- (unstripped) do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
- todos os símbolos de debug deve mostrar a linha
- exata do código-fonte do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> onde o panic
- ocorreu. Geralmente é mais interessante ler o
- stack trace de baixo para cima a fim de rastrear a exata
- seqüência de eventos que levaram ao crash.
- Você também pode usar o &man.gdb.1; para
- exibir os conteúdos de várias
- variáveis ou estruturas a fim de examinar o estado
- do sistema no instante do crash.</para>
-
- <para>Agora, se você é realmente louco e tem um
- segundo computador, você também pode
- configurar o &man.gdb.1; para executar um debug remoto,
- tanto que você pode usar o &man.gdb.1; em um sistema
- para debugar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em
- outro sistema, incluindo o ajuste de breakpoints,
- rastreamento passo-a-passo pelo código do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, do mesmo modo que
- você pode fazer com um programa do modo de
- usuário normal. Eu ainda não brinquei com
- isso pois não tive a chance de configurar duas lado
- a lado com o único propósito de
- debugging.</para>
-
-
- <para><emphasis>[Adendo de Bill: "Eu esqueci de
- mencionar uma coisa: se você tem DDB habilitado e
- o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
- debug, você pode forçar um panic (e um
- crash dump) apenas digitando ´panic´ no
- prompt do ddb. Ele pode parar no debugger novamente
- durante a fase de panic. Se isso acontecer, digite
- ´continue´ e ele finalizará o crash
- dump."-ed]</emphasis></para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="dlsym-failure">
- <para>Por que a dlsym() não funciona mais nos
- executáveis ELF?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>A toolchain (cadeia de ferramentas) ELF não
- faz, por padrão, os símbolos definidos em um
- executável visível para o linkador
- dinâmico (dynamic linker). Conseqüentemente, a
- procura em nomes obtidos de chamadas com a
- <function>dlsym()</function> para <function>dlopen(NULL,
- flags)</function> irá falhar ao buscar tais
- símbolos.</para>
-
- <para>Se a intenção é usar a
- <function>dlsym()</function> para buscar símbolos
- que possam existir nos executáveis principais do
- processo, é necessário linkar o programa com
- a opção <option>-export-dynamic</option> com
- o linker ELF (&man.ld.1;).</para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
- <qandaentry>
- <question id="change-kernel-address-space">
- <para>Como eu posso aumentar ou reduzir o espaço de
- endereçamento disponível para o
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>?</para>
- </question>
-
- <answer>
- <para>Por padrão, o espaço de
- endereçamento (address space) do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é 256 MB no
- FreeBSD 3.x e 1 GB no FreeBSD 4.x. Em um servidor de rede
- com tráfego intensivo (por exemplo, um servidor FTP
- ou HTTP de muito tráfego) pode acontecer de, por
- exemplo, 256MB de memória não ser o
- suficiente.</para>
-
- <para>Mas então, como aumentar esse espaço?
- Existem duas formas. Primeiro, é necessário
- dizer ao <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que ele
- deve reservar uma grande quantidade de espaço em
- memória para ele mesmo. Segundo, considerando que
- o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é carregado
- no topo do espaço de endereçamento, é
- preciso diminuir o endereço de forma que não
- conflite com as páginas anteriores de
- memória, e que no lugar disso, ele seja carregado
- em seu novo local.</para>
-
- <para>O primeiro objetivo é facilmente atingido
- aumentando as definições de valores do
- <literal>NKPDE</literal> no arquivo
- <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>. Aqui
- está o arquivo, como deve ser, para 1GB de
- endereço de memória:</para>
-
- <programlisting>#ifndef NKPDE
-#ifdef SMP
-#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
-#else
-#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
-#endif /* SMP */
-#endif</programlisting>
-
- <para>Para achar o valor correto de
- <literal>NKPDE</literal>, divida o número desejado
- (em megabytes) por quatro, então subtraia um para
- máquinas mono processadas e dois para
- máquinas com SMP.</para>
-
- <para>Para atingir o segundo objetivo é
- necessário descobrir o endereço correto de
- carregamento. Para isso basta subtrair o tamanho do
- espaço de endereçamento desejado (em bytes)
- de 0x100100000; o resultado é 0xc0100000 para um
- endereço de espaço de 1 GB. Ajuste
- <symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> em
- <filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> para
- esse valor, agora ajuste o contador de
- posiçõo listada no inicio do
- <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename> para
- o mesmo valor, como a seguir:</para>
-
- <programlisting>OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
-OUTPUT_ARCH(i386)
-ENTRY(btext)
-SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-freebsdelf/lib);
-SECTIONS
-{
- /* Read-only sections, merged into text segment: */
- . = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
- .interp : { *(.interp) }</programlisting>
-
- <para>Agora recompile e reinstale seu
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase>. Provavelmente
- aparecerão problemas com o &man.ps.1; e com o
- &man.top.1;, executar um <command>make world</command> deve
- solucionar tais problemas (ou então, a
- recompilação manual da
- <filename>libkvm</filename>, do &man.ps.1; e do &man.top.1;,
- depois de incluir o <filename>pmap.h</filename> alterado
- em <filename>/usr/include/vm/</filename>.</para>
-
- <para>OBS: o tamanho do espaço em memória do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ser um
- múltiplo de quatro megabytes.</para>
-
- <para><emphasis>[Adendo por &a.dg;: Acho que o
- endereço de espaço do
- <foreignphrase>kernel</foreignphrase> precisa ser uma
- potência de dois, mas eu não estou certo
- disso. O código do processo de
- inicialização antigo costumava mexer com
- os bits de endereço de alta ordem, o que
- implicava em uma granularidade de
- 256MB]</emphasis></para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
- </chapter>
-
- <chapter id="acknowledgments">
- <title>Reconhecimentos</title>
-
- <blockquote>
- <attribution>Grupo Central (<literal>FreeBSD Core
- Team</literal>)</attribution>
-
- <para>Se você encontrar algum problema no
- <literal>FAQ</literal> ou se desejar submeter uma nova
- entrada, por favor envie um e-mail para o &a.faq;. Nós
- apreciamos o seu feedback e não podemos tornar este
- <literal>FAQ</literal> melhor sem a sua ajuda!</para>
- </blockquote>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>&a.jkh;</term>
-
- <listitem>
- <para>Atualizações e ajustes ocasionais na
- ordenação das informações do
- <literal>FAQ</literal>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>&a.dwhite;</term>
-
- <listitem>
- <para>Pelos serviços prestados acima e além da
- chamada do dever em freebsd-questions</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>&a.joerg;</term>
-
- <listitem>
- <para>Pelos serviços prestados acima e além da
- chamada do dever na Usenet</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>&a.wollman;</term>
-
- <listitem>
- <para>Rede (<foreignphrase>networking</foreignphrase>) e
- formatação</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>Jim Lowe</term>
-
- <listitem>
- <para>Informações sobre
- <quote>Multicast</quote></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>&a.pds;</term>
-
- <listitem>
- <para>Escravo de digitação mecânica do
- <literal>FAQ</literal> FreeBSD</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>A Equipe FreeBSD</term>
-
- <listitem>
- <para>Reclamações, rabujices e envio de
- informações</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>E a todos os outros que nós nos esquecemos, nossas
- desculpas e obrigado do coração!</para>
- </chapter>
-</book>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-#
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD FAQ
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.10
-#
-
-MAINTAINER=lioux at FreeBSD.org
-
-DOC?= book
-
-FORMATS?= html-split html
-
-INSTALL_COMPRESSED?= gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-WITH_BIBLIOXREF_TITLE?=YES
-
-#
-# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
-# to any of these files will force a rebuild
-#
-
-# SGML content
-SRCS= book.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="ppp-and-slip">
- <title>PPP e SLIP</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.20
- $FreeBSD$
-
- Creates entities for each chapter in the FreeBSD Handbook. Each entity
- is named chap.foo, where foo is the value of the id attribute on that
- chapter, and corresponds to the name of the directory in which that
- chapter's .sgml file is stored.
-
- Chapters should be listed in the order in which they are referenced.
--->
-<!ENTITY chap.preface SYSTEM "preface/preface.sgml">
-
-<!-- Part one -->
-<!ENTITY chap.introduction SYSTEM "introduction/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.install SYSTEM "install/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.basics SYSTEM "basics/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.ports SYSTEM "ports/chapter.sgml">
-
-<!-- Part two -->
-<!ENTITY chap.config SYSTEM "config/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.x11 SYSTEM "x11/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.sound SYSTEM "sound/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.linuxemu SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml">
-
-<!-- Part three (appendices) -->
-<!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml">
-<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml">
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.1
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN">
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.4
- $FreeBSD$
--->
-
-<colophon>
- <para>Este livro representa o trabalho combinado de centenas de
- contribuintes do <quote>Projeto de Documentação
- do FreeBSD</quote>. O texto está escrito em SGML de
- acordo com o DocBook DTD e formatado a partir de SGML para
- muitos outros formatos utilizando <application>Jade</application>,
- uma ferramenta DSSSL de código aberto. Os stylesheets
- DSSSL de Norm Walsh foram utilizados com uma camada adicional
- de personalização para fornecer as
- instruções de apresentação para o
- Jade. A versão impressa deste documento não seria
- possível sem a linguagem de tipografia
- <application>TeX</application> de Donald Knuth,
- <application>LaTeX</application> de Leslie Lamport ou o pacote
- de macros <application>JadeTeX</application> de Sebastian
- Rahtz.</para>
-</colophon>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.3
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN">
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,218 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.120
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-
-<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR">
-%bookinfo;
-
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-
-<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
-%teams;
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> %mailing-lists;
-<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN"> %newsgroups;
-<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
-
-<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.install "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.basics "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.ports "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.config "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.boot "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.users "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.security "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.backups "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.sound "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.policies "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.kerneldebug "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
-
-<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../en_US.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys;
-]>
-
-<book>
-
- <!-- Brazilian Portuguese Localization-->
-
- <bookinfo>
- <title>Manual do FreeBSD</title>
-
- <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
-
- <pubdate>Fevereiro 1999</pubdate>
-
- <copyright>
- <year>1995</year>
- <year>1996</year>
- <year>1997</year>
- <year>1998</year>
- <year>1999</year>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
- </copyright>
-
- &bookinfo.legalnotice;
-
- <abstract>
- <para>Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a
- instalação e a utilização no
- dia a dia do <emphasis>FreeBSD &rel.current;-RELEASE</emphasis>.
- Este manual é um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis>
- e representa o trabalho de muitos indivíduos. Muitas
- seções não existem ainda e algumas das
- existentes precisam ser atualizadas. Se você estiver
- interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para
- &a.doc;. A versão mais atualizada deste documento
- está sempre disponível no <ulink
- URL="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD</ulink>.
- Também pode ser obtida em uma variedade de formatos
- e opções de compressão no <ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP
- do FreeBSD</ulink> ou em um dos inúmeros <link
- linkend="mirrors-ftp">sítios espelhos</link>. Se
- você preferir possuir uma cópia impressa do
- manual, você pode comprar uma no <ulink
- url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>.
- Você também pode querer <ulink
- URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca no
- manual</ulink>.</para>
- </abstract>
- </bookinfo>
-
- &chap.preface;
-
- <part>
- <title>Começando a usar</title>
-
- <partintro>
- <para>Essa parte do Manual do FreeBSD é para
- usuários e administradores novos no FreeBSD. Estes
- capítulos:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Apresentam-lhe ao FreeBSD.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Guiam-lhe através do processo de instalação.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Ensinam-lhe alguns princípios de Unix.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Mostram-lhe como instalar a riqueza de
- aplicações disponíveis para
- FreeBSD.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Apresentam-lhe ao X, o sistema de interface
- gráfica do sistema Unix, e a detalhes de como
- configurar um ambiente de trabalho que o torne mais
- produtivo.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Nós tentamos minimizar o número de
- referências no texto de modo que essa seção
- do Manual possa ser lida do início ao fim sem folhear
- muito.</para>
- </partintro>
-
- <![ %chap.introduction; [ &chap.introduction; ]]>
- <![ %chap.install; [ &chap.install; ]]>
- <![ %chap.basics; [ &chap.basics; ]]>
- <![ %chap.ports; [ &chap.ports; ]]>
- <![ %chap.x11; [ &chap.x11; ]]>
- </part>
-
- <part>
- <title>Administração de Sistema</title>
-
- <partintro>
- <para>Os capítulos restantes do Manual do FreeBSD
- cobrem todos os aspectos da administração de
- sistema do FreeBSD. Cada capítulo começa
- descrevendo o que se pode aprender por lê-lo, e
- detalha o que se espera que você já saiba
- antes de começar a leitura.</para>
-
- <para>Estes capítulos são projetados para serem
- lidos quando você precisar da informação.
- Não é preciso lê-los em nenhuma ordem
- particular, nem é preciso ler todos antes de
- começar a usar o FreeBSD.</para>
- </partintro>
-
- <![ %chap.config; [ &chap.config; ]]>
- <![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]>
- <![ %chap.users; [ &chap.users; ]]>
- <![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]>
- <![ %chap.security; [ &chap.security; ]]>
- <![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]>
- <![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]>
- <![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]>
- <![ %chap.sound; [ &chap.sound; ]]>
- <![ %chap.serialcomms; [ &chap.serialcomms; ]]>
- <![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]>
- <![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]>
- <![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]>
- <![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]>
- <![ %chap.policies; [ &chap.policies; ]]>
- <![ %chap.kerneldebug; [ &chap.kerneldebug; ]]>
- <![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]>
- </part>
-
- <part>
- <title>Apêndices</title>
-
- <![ %chap.mirrors; [ &chap.mirrors; ]]>
- <![ %chap.bibliography; [ &chap.bibliography; ]]>
- <![ %chap.eresources; [ &chap.eresources; ]]>
- <![ %chap.pgpkeys; [ &chap.pgpkeys; ]]>
- <![ %chap.index; [ &chap.index; ]]>
- </part>
-
- &chap.colophon;
-</book>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,179 +0,0 @@
-#
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD Handbook (Brazilian Portuguese).
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.53
-#
-
-# ------------------------------------------------------------------------
-#
-# Handbook-specific variables
-#
-# WITH_PGPKEYS The print version of the handbook only prints PGP
-# fingerprints by default. If you would like for the
-# entire key to be displayed, then set this variable.
-# This option has no affect on the HTML formats.
-#
-# Handbook-specific targets
-#
-# pgpkeyring This target will read the contents of
-# pgpkeys/chapter.sgml and will extract all of
-# the pgpkeys to standard out. This output can then
-# be redirected into a file and distributed as a
-# public keyring of FreeBSD developers that can
-# easily be imported into PGP/GPG.
-#
-# ------------------------------------------------------------------------
-
-MAINTAINER=lioux at FreeBSD.org
-
-DOC?= book
-
-FORMATS?= html-split
-
-HAS_INDEX= true
-
-INSTALL_COMPRESSED?= gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-#IMAGES = advanced-networking/isdn-bus.eps
-#IMAGES+= advanced-networking/isdn-twisted-pair.eps
-#IMAGES+= advanced-networking/natd.eps
-#IMAGES+= install/userconfig.scr
-#IMAGES+= install/userconfig2.scr
-#IMAGES+= install/hdwrconf.scr
-#IMAGES+= install/probstart.scr
-#IMAGES+= install/main1.scr
-#IMAGES+= install/sysinstall-exit.scr
-#IMAGES+= install/main-doc.scr
-#IMAGES+= install/docmenu1.scr
-#IMAGES+= install/main-keymap.scr
-#IMAGES+= install/keymap.scr
-#IMAGES+= install/main-options.scr
-#IMAGES+= install/options.scr
-#IMAGES+= install/main-std.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-drive1.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-edit1.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-edit2.scr
-#IMAGES+= install/boot-mgr.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-drive2.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-ed1.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-auto.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-root1.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-root2.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-fs.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-root3.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-ed2.scr
-#IMAGES+= install/dist-set.scr
-#IMAGES+= install/dist-set2.scr
-#IMAGES+= install/media.scr
-#IMAGES+= install/ed0-conf.scr
-#IMAGES+= install/ed0-conf2.scr
-#IMAGES+= install/ftp-anon1.scr
-#IMAGES+= install/ftp-anon2.scr
-#IMAGES+= install/nfs-server-edit.scr
-#IMAGES+= install/security.scr
-#IMAGES+= install/console-saver1.scr
-#IMAGES+= install/console-saver2.scr
-#IMAGES+= install/console-saver3.scr
-#IMAGES+= install/console-saver4.scr
-#IMAGES+= install/timezone1.scr
-#IMAGES+= install/timezone2.scr
-#IMAGES+= install/timezone3.scr
-#IMAGES+= install/mouse1.scr
-#IMAGES+= install/mouse2.scr
-#IMAGES+= install/mouse3.scr
-#IMAGES+= install/mouse4.scr
-#IMAGES+= install/mouse5.scr
-#IMAGES+= install/mouse6.scr
-#IMAGES+= install/xf86setup.scr
-#IMAGES+= install/desktop.scr
-#IMAGES+= install/pkg-cat.scr
-#IMAGES+= install/pkg-sel.scr
-#IMAGES+= install/pkg-install.scr
-#IMAGES+= install/pkg-confirm.scr
-#IMAGES+= install/adduser1.scr
-#IMAGES+= install/adduser2.scr
-#IMAGES+= install/adduser3.scr
-#IMAGES+= install/mainexit.scr
-#IMAGES+= install/disk-layout.eps
-#IMAGES+= install/edit-inetd-conf.scr
-
-# Images from the cross-document image library
-#IMAGES_LIB= callouts/1.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/2.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/3.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/4.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/5.png
-
-#
-# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
-# to any of these files will force a rebuild
-#
-
-# SGML content
-SRCS= book.sgml
-SRCS+= advanced-networking/chapter.sgml
-SRCS+= basics/chapter.sgml
-SRCS+= bibliography/chapter.sgml
-SRCS+= config/chapter.sgml
-SRCS+= boot/chapter.sgml
-SRCS+= cutting-edge/chapter.sgml
-SRCS+= disks/chapter.sgml
-SRCS+= eresources/chapter.sgml
-SRCS+= install/chapter.sgml
-SRCS+= introduction/chapter.sgml
-SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml
-SRCS+= l10n/chapter.sgml
-SRCS+= linuxemu/chapter.sgml
-SRCS+= mail/chapter.sgml
-SRCS+= mirrors/chapter.sgml
-SRCS+= pgpkeys/chapter.sgml
-SRCS+= ppp-and-slip/chapter.sgml
-SRCS+= printing/chapter.sgml
-SRCS+= security/chapter.sgml
-SRCS+= serialcomms/chapter.sgml
-SRCS+= sound/chapter.sgml
-SRCS+= users/chapter.sgml
-SRCS+= x11/chapter.sgml
-SRCS+= ports/chapter.sgml
-SRCS+= preface/preface.sgml
-SRCS+= colophon.sgml
-
-# Entities
-SRCS+= chapters.ent
-
-SYMLINKS= ${DESTDIR} index.html handbook.html
-
-# Turn on all the chapters.
-CHAPTERS?= ${SRCS:M*chapter.sgml}
-
-SGMLFLAGS+= ${CHAPTERS:S/\/chapter.sgml//:S/^/-i chap./}
-
-# XXX The Handbook build currently overflows some internal, hardcoded
-# limits in pdftex. Until we split the Handbook up, build the PDF
-# version using ps2pdf instead of pdftex.
-
-book.tex-pdf:
- ${TOUCH} book.tex-pdf
-
-book.pdf: book.ps
- ${PS2PDF} book.ps book.pdf
-
-pgpkeyring: pgpkeys/chapter.sgml
- @${JADE} -V nochunks ${JADEOPTS} -d ${DSLPGP} -t sgml ${MASTERDOC}
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-#
-# Handbook-specific variables
-#
-.if defined(WITH_PGPKEYS)
-JADEFLAGS+= -V withpgpkeys
-.endif
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="advanced-networking">
- <title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avançado</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-<!-- LocalWords: config mnt www -->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<appendix id="bibliography">
- <title>Bibliografia</title>
-
- <para> </para>
-</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="boot">
- <title>O Processo de Inicialização FreeBSD</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="config-tuning">
- <title>Configuração e Ajustes</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="cutting-edge">
- <title>The Cutting Edge</title>
-
- <sect1>
- <title>Sinopse</title>
-
- <para> </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="current-stable">
- <title>&os.current; vs. &os.stable;</title>
-
- <para> </para>
-
- <sect2 id="current">
- <title>Mantendo-se <literal>Current</literal> com &os;</title>
-
- <para> </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="stable">
- <title>Mantendo-se <literal>Stable</literal> com &os;</title>
-
- <para> </para>
- </sect2>
- </sect1>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="disks">
- <title>Armazenamento</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<appendix id="eresources">
- <title>Recursos na Internet</title>
-
- <para> </para>
-</appendix>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../appendix.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="linuxemu">
- <title>Compatibilidade Binária Linux</title>
-
- <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
- Local Variables:
- mode: sgml
- sgml-declaration: "../chapter.decl"
- sgml-indent-data: t
- sgml-omittag: nil
- sgml-always-quote-attributes: t
- sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
- End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!--
- Words that were deemed too controversial. Which, therefore,
- would require several futher revisions. Moreover, the use of
- entities helps normalize (a uniform) the translation process.
-
- Use these entities instead of direct translations whenever
- possible.
-
- IMPORTANT: If you delete words from this file you *must* ensure that
- all references to them have been removed from the handbook's
- translations. If they haven't then you *will* break the
- builds for the other languages, and we will poke fun of you
- in public.
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Palavras em que houve muita controversia quanto a traducao ou
- de manutencao mais facil via entidades.
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.ptbr.p.handbook "Manual do FreeBSD">
-<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documentação do FreeBSD">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-<!--
- Names and email address of teams of people working on specified
- tasks. Usally they're just mail aliases set up at hub.FreeBSD.org
-
- Use these entities when referencing appropriate teams.
-
- Please keep this list in alphabetical order by entity names.
-
- IMPORTANT: If you delete names from this file you *must* ensure that
- all references to them have been removed from the handbook's
- translations. If they haven't then you *will* break the
- builds for the other languages, and we will poke fun of you
- in public.
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.10
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.core-secretary "Secretário do Grupo Central
- (<literal>Core Team</literal>) <email>core-secretary at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvs "Responsáveis pelo Repositório CVS
- (<literal>Repository Meisters</literal>) <email>cvs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de Sítio Espelho CVSup
- <email>cvsup-master at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doceng "Equipe de Engenharia de
- Documentação<email>doceng at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.donations "Escritório de relacionamento para
- doa&ccecil;ões <email>donations at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.faq "Responsável pelo <literal>FAQ</literal>
- <email>faq at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de Sítio Espelho FTP
- <email>ftp-master at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Gerênciamento de <literal>Ports</literal>
- <email>portmgr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lançamento
- <email>re at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Segurança
- <email>security-officer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "Lista de discussão dos Responsáveis
- pelo Sítio WWW FreeBSD
- (<foreignphrase>webmaster</foreignphrase)
- <email>www at FreeBSD.org</email>">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/l10n.ent
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!-- -*- sgml -*-
- DocBook Language Specific Entities for Localization (pt_BR).
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.4
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!-- docformat navi -->
-<!ENTITY docnavi.single-html "Documento HTML completo">
-<!ENTITY docnavi.split-html "Documento HTML em partes">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
- -- ...................................................................... --
- -- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
-
- -- ...................................................................... --
- -- Portuguese Brazilian specific ........................................ --
-
- -- The FreeBSD Documentation Project
- -- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- -- Original revision: 1.5
-
- --
- -- $FreeBSD$
- --
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
- "freebsd.dsl"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"
- "mailing-lists.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//PTBR"
- "l10n.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR"
- "newsgroups.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"
- "teams.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR"
- "translators.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"
- "words.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR"
- "bookinfo.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//PTBR"
- "freebsd.dsl"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"
- "mailing-lists.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"
- "teams.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//PTBR"
- "translators.ent"
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,138 +0,0 @@
-<!--
- Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice.
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.4
- $FreeBSD$
--->
-
-<legalnotice id="legalnotice">
- <para><emphasis>Versão Traduzida para Português do
- Brasil</emphasis></para>
-
- <para>Esta é uma tradução não-oficial
- do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
- do FreeBSD para o Português do Brasil. Ela não
- foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD,
- e legalmente não representa os termos de
- distribuição de documentação que
- utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de
- Documentação do FreeBSD -- somente o texto original
- do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação,
- em inglês, faz isso. Logo, a versão traduzida
- não deve ser utilizada como um aviso legal válido.
- Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos
- falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso
- Legal Padrão do Projeto de Documentação
- do FreeBSD.</para>
-
- <para>SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente
- do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
- do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do
- FreeBSD.</para>
-
- <para>Redistribuição e utilização do
- código fonte (SGML DocBook) ou formato 'compilado' (SGML,
- HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem
- modificação, são permitidas contanto que
- as seguintes condições sejam cumpridas:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>As redistribuições do código fonte
- (SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta
- lista de condições e a seguinte nota de
- responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo
- não modificadas.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>As redistribuições em forma compilada
- (transformada para outros DTDs, convertida para PDF,
- PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de
- copyright acima, esta lista de condições e a
- seguinte nota de responsabilidade na
- documentação e/ou outros materiais fornecidos
- com a distribuição.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <important>
- <para>ESTA DOCUMENTAÇÃO É FORNECIDA PELO
- PROJETO DE DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD "NO ESTADO" E
- QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS,
- INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS AS GARANTIAS
- IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E A DE
- ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR
- SÃO DESMENTIDAS. EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE
- DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD PODERÁ SER
- RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS,
- INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQÜENTES (INCLUINDO,
- MAS NÃO LIMITADO A, OBTENÇÃO DE BENS OU
- SERVIÇOS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE
- LUCROS; OU A INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) DE
- QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
- SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL
- (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU
- NÃO) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA
- DOCUMENTAÇÃO, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE
- DE TAIS DANOS.</para>
- </important>
-
- <para><emphasis>English Version</emphasis></para>
-
- <para>This is an unofficial translation of the Standard FreeBSD
- Documentation Project Legal Notice into Brazilian Portuguese.
- It was not published by The FreeBSD Documentation Project, and
- does not legally state the distribution terms for documentation
- that uses the Standard FreeBSD Documentation Project Legal
- Notice -- only the original English text of the Standard FreeBSD
- Documentation Project Legal Notice does that. Therefore, the
- translated version should not be used as a valid legal notice.
- However, we hope that this translation will help Brazilian
- Portuguese speakers understand the Standard FreeBSD Documentation
- Project Legal Notice better.</para>
-
- <para>Make sure to ALWAYS check the latest English version of the Standard
- FreeBSD Documentation Project Legal Notice in the English
- documentation version of the FreeBSD Handbook.</para>
-
- <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled'
- forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
- modification, are permitted provided that the following conditions are
- met:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the
- above copyright notice, this list of conditions and the following
- disclaimer as the first lines of this file unmodified.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
- converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must
- reproduce the above copyright notice, this list of conditions and
- the following disclaimer in the documentation and/or other
- materials provided with the distribution.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <important>
- <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION
- PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
- FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL
- THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
- INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS
- OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
- ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR
- TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
- USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
- DAMAGE.</para>
- </important>
-</legalnotice>
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
+++ /dev/null
@@ -1,263 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.14
- $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
-<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
-<!ENTITY % output.html "IGNORE">
-<!ENTITY % output.print "IGNORE">
-<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
-<!ENTITY % lang.ptbr.dsssl "IGNORE">
-]>
-
-<style-sheet>
- <style-specification use="docbook">
- <style-specification-body>
-
- <!-- Brazilian Portuguese Localization-->
-
- (define %default-language% "pt_br")
-
- <![ %lang.ptbr.dsssl; [
- (define %gentext-language% "pt_br")
- ]]>
-
- <!-- HTML only .................................................... -->
-
- <![ %output.html; [
-
- <!-- Generate links to HTML man pages -->
- (define %refentry-xref-link% #t)
-
- (define ($email-footer$)
- (make sequence
- (make element gi: "p"
- attributes: (list (list "align" "center"))
- (make element gi: "small"
- (literal "Este, e outros documentos, podem ser obtidos em ")
- (create-link
- (list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
- (literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
- (literal ".")))
- (make element gi: "p"
- attributes: (list (list "align" "center"))
- (make element gi: "small"
- (literal "Para perguntas sobre FreeBSD, leia a ")
- (create-link
- (list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
- (literal "documenta\U-00E7;\U-00E3;o"))
- (literal " antes de contatar <")
- (create-link
- (list (list "HREF" "mailto:questions at FreeBSD.org"))
- (literal "questions at FreeBSD.org"))
- (literal ">.")
- (make empty-element gi: "br")
- (literal "Para perguntas sobre esta documenta\U-00E7;\U-00E3;o, envie e-mail para <")
- (create-link (list (list "HREF" "mailto:doc at FreeBSD.org"))
- (literal "doc at FreeBSD.org"))
- (literal ">.")))))
- ]]>
-
- <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
-
- <![ %output.print.niceheaders; [
-
- (define niceheader-rule-spacebefore (* (HSIZE 5) %head-before-factor%))
- (define niceheader-rule-spaceafter 0pt)
-
- (define ($component-title$)
- (let* ((info (cond
- ((equal? (gi) (normalize "appendix"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "article"))
- (node-list-filter-by-gi (children (current-node))
- (list (normalize "artheader")
- (normalize "articleinfo"))))
- ((equal? (gi) (normalize "bibliography"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "chapter"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "dedication"))
- (empty-node-list))
- ((equal? (gi) (normalize "glossary"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "index"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "preface"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "reference"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "setindex"))
- (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- (else
- (empty-node-list))))
- (exp-children (if (node-list-empty? info)
- (empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
- (normalize "bibliomisc")
- (normalize "biblioset")))))
- (parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
- (info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
- (titles (if (node-list-empty? parent-titles)
- info-titles
- parent-titles))
- (subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle"))))
- (make sequence
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: 'bold
- font-size: (HSIZE 4)
- line-spacing: (* (HSIZE 4) %line-spacing-factor%)
- space-before: (* (HSIZE 4) %head-before-factor%)
- start-indent: 0pt
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %component-title-quadding%
- heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
- keep-with-next?: #t
-
- (if (string=? (element-label) "")
- (empty-sosofo)
- (literal (gentext-element-name-space (current-node))
- (element-label)
- (gentext-label-title-sep (gi)))))
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: 'bold
- font-posture: 'italic
- font-size: (HSIZE 6)
- line-spacing: (* (HSIZE 6) %line-spacing-factor%)
-; space-before: (* (HSIZE 5) %head-before-factor%)
- start-indent: 0pt
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %component-title-quadding%
- heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
- keep-with-next?: #t
-
- (if (node-list-empty? titles)
- (element-title-sosofo) ;; get a default!
- (with-mode component-title-mode
- (make sequence
- (process-node-list titles)))))
-
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: 'bold
- font-posture: 'italic
- font-size: (HSIZE 3)
- line-spacing: (* (HSIZE 3) %line-spacing-factor%)
- space-before: (* 0.5 (* (HSIZE 3) %head-before-factor%))
- space-after: (* (HSIZE 4) %head-after-factor%)
- start-indent: 0pt
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %component-subtitle-quadding%
- keep-with-next?: #t
-
- (with-mode component-title-mode
- (make sequence
- (process-node-list subtitles))))
-
- (if (equal? (gi) (normalize "index"))
- (empty-sosofo)
- (make rule
- length: %body-width%
- display-alignment: 'start
- space-before: niceheader-rule-spacebefore
- space-after: niceheader-rule-spaceafter
- line-thickness: 0.5pt)))))
-
- (element authorgroup
- (empty-sosofo))
-
- ]]>
-
- <!-- Print only ................................................... -->
-
- <![ %output.print; [
-
- (define minimal-section-labels #f)
- (define max-section-level-labels
- (if minimal-section-labels 3 10))
-
- (define ($section-title$)
- (let* ((sect (current-node))
- (info (info-element))
- (exp-children (if (node-list-empty? info)
- (empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
- (normalize "bibliomisc")
- (normalize "biblioset")))))
- (parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
- (info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
- (titles (if (node-list-empty? parent-titles)
- info-titles
- parent-titles))
- (subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle")))
- (renderas (inherited-attribute-string (normalize "renderas") sect))
- (hlevel ;; the apparent section level;
- (if renderas ;; if not real section level,
- (string->number ;; then get the apparent level
- (substring renderas 4 5)) ;; from "renderas",
- (SECTLEVEL))) ;; else use the real level
- (hs (HSIZE (- 4 hlevel))))
-
- (make sequence
- (make paragraph
- font-family-name: %title-font-family%
- font-weight: (if (< hlevel 5) 'bold 'medium)
- font-posture: (if (< hlevel 5) 'upright 'italic)
- font-size: hs
- line-spacing: (* hs %line-spacing-factor%)
- space-before: (* hs %head-before-factor%)
- space-after: (if (node-list-empty? subtitles)
- (* hs %head-after-factor%)
- 0pt)
- start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
- (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
- (normalize "refsect1")
- (normalize "refsect2")
- (normalize "refsect3"))))
- %body-start-indent%
- 0pt)
- first-line-start-indent: 0pt
- quadding: %section-title-quadding%
- keep-with-next?: #t
- heading-level: (if %generate-heading-level% (+ hlevel 1) 0)
- ;; SimpleSects are never AUTO numbered...they aren't hierarchical
- (if (> hlevel (- max-section-level-labels 1))
- (empty-sosofo)
- (if (string=? (element-label (current-node)) "")
- (empty-sosofo)
- (literal (element-label (current-node))
- (gentext-label-title-sep (gi sect)))))
- (element-title-sosofo (current-node)))
- (with-mode section-title-mode
- (process-node-list subtitles))
- ($section-info$ info))))
-
- ]]>
-
- <!-- Both sets of stylesheets ..................................... -->
-
- (define (local-en-label-title-sep)
- (list
- (list (normalize "warning") ": ")
- (list (normalize "caution") ": ")
- (list (normalize "chapter") " ")
- (list (normalize "sect1") " ")
- (list (normalize "sect2") " ")
- (list (normalize "sect3") " ")
- (list (normalize "sect4") " ")
- (list (normalize "sect5") " ")
- ))
-
- </style-specification-body>
- </style-specification>
-
- <external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
-</style-sheet>
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-<!--
- Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.5
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
- <para>FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems,
- Inc. Espera-se que isto mude logo.</para>
-
- <para>UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e
- outros países.</para>
-
- <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são
- marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da
- América e outros países.</para>
-
-<!-- Marcas Registradas de Produtos -->
-
- <para>Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple
- Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países.</para>
-
- <para>Macromedia e Flash são marcas registradas de
- Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros
- países.</para>
-
- <para>Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas
- registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da
- América e/ou outros países.</para>
-
- <para>PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest
- Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros
- países.</para>
-
- <para>Muitas das designações utilizadas por
- fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são
- reinvidicadas como marcas registradas. Onde essas
- designações aparecem neste livro, e o Projeto
- FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as
- designações tem sido seguidas do símbolo
- '™'.</para>
-</legalnotice>
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-<!--
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Tradutores para Portugues
-
- Obs: ordenados por sobrenome
- Versao original: 1.6
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.ptbr.ebrandi
- "Edson Brandi <email>ebrandi at fugspbr.org</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.mscandian
- "Mario Sergio Candian <email>mscandian at freebsdbrasil.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.robertoc
- "Roberto Cantanhede <email>robertoc at yawl.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.gamk
- "Diego Linke <email>gamk at gamk.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.araujo
- "Araujo, Gilberto M. <email>araujo at iguabanet.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.jmelo
- "Jean Milanez Melo <email>jmelo at freebsdbrasil.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.xenobok
- "Josê Porfírio <email>poool at terra.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.surf
- "Marcus Vinicius Ribeiro <email>surf at bsd-unix.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.toscano
- "Andre Emilio Toscano <email>andre.toscano at freebsdbrasil.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.eksffa
- "Patrick Tracanelli <email>eksffa at freebsdbrasil.com.br</email>">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ /dev/null
@@ -1,333 +0,0 @@
-<!--
- Names of FreeBSD lista de discussãos and related software.
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.1
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.advocacy "lista de discussão FreeBSD
- <foreignphrase>advocacy</foreignphrase>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-advocacy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.afs "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase>
- AFS para FreeBSD [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-afs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discussão FreeBSD Adaptec AIC7xxx
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-aic7xxx at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alpha "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma Alpha
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-alpha at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.announce "lista de discussão FreeBSD anúncios
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-announce at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arch "lista de discussão FreeBSD sobre
- <foreignphrase>design</foreignphrase> de arquitetura
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-arch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arm "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma ARM
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-arm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.atm "lista de discussão FreeBSD sobre ATM
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-atm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.audit "lista de discussão FreeBSD de auditoria
- de código fonte
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-audit at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.binup "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
- de atualização binária
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-binup at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugbusters "lista de discussão FreeBSD de
- eliminadores de problemas (<foreignphrase>bugbusters</foreignphrase>)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-bugbusters at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugs "lista de discussão FreeBSD de relatório
- de problemas (<literal>PR</literal>)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-bugs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chat "lista de discussão FreeBSD
- bate papo (<foreignphrase>chat</foreignphrase>)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-chat at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cluster "lista de discussão FreeBSD de
- <foreignphrase>clustering</foreignphrase>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-cluster at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.committers "lista de discussão de FreeBSD
- <foreignphrase>committers</foreignphrase>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>cvs-committers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.config "lista de discussão FreeBSD sobre ferramentas
- de instalação e configuração
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-config at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.core "lista de discussão do grupo central
- (<literal>core team</literal>) FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-core at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.current "lista de discussão FreeBSD-CURRENT
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-current at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsall "lista de discussão de mensagens de
- <literal>commit</literal> CVS do FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>cvs-all at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.database "lista de discussão de bancos de dados
- baseados em FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-database at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.developers "lista de discussão de desenvolvedores
- FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-developers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doc "lista de discussão do projeto de
- documentação do FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-doc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emulation "lista de discussão FreeBSD
- <foreignphrase>emulation</foreignphrase>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-emulation at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.firewire "lista de discussão FreeBSD FireWire
- (IEEE 1394)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-firewire at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fs "lista de discussão do projeto de sistema de
- arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-fs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gnome "lista de discussão FreeBSD sobre GNOME e
- aplicações GNOME
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-gnome at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hackers "lista de discussões técnicas
- FreeBSD (<foreignphrase>hackers</foreignphrase>)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-hackers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hardware "lista de discussão FreeBSD de
- <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e equipamento
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-hardware at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hubs "lista de discussão FreeBSD de sítios
- espelho
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-hubs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.i18n "lista de discussão FreeBSD sobre
- intercionalização
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-i18n at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ia64 "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma IA64
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-ia64 at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.install "lista de discussão FreeBSD do desenvolvimento
- do sistema de instalação
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-install at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ipfw "lista de discussão sobre código
- IPFW FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-ipfw at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isdn "lista de discussão FreeBSD sobre ISDN
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-isdn at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isp "lista de discussão de provedores de acesso
- baseados em FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-isp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.java "lista de discussão FreeBSD linguagem JAVA
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-java at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jobs "lista de discussão sobre empregos relacionados
- a FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-jobs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lfs "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> LFS para FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-lfs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.libh "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
- de empacotamento e instalação libh
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-libh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mobile "lista de discussão FreeBSD computadores
- <foreignphrase>laptop</foreignphrase>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-mobile at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mozilla "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD do navegador www
- Mozilla
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-mozilla at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.multimedia "lista de discussão FreeBSD multimídia
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-multimedia at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.net "lista de discussão FreeBSD sobre rede
- (<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-net at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbies "lista de discussão FreeBSD para novos
- usuários
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-newbies at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbus "lista de discussão FreeBSD da arquitetura
- <literal>New Bus</literal>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>new-bus-arch at bostonradio.org</email>">
-
-<!ENTITY a.platforms "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataformas
- não-Intel
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-platforms at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.policy "lista de discussão FreeBSD sobre
- decisões de política do grupo central (<literal>core
- team</literal>)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-policy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ports "lista de discussão sobre FreeBSD
- <literal>ports</literal> e o sistema de <literal>ports</literal>
- FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-ports at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ppc "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma PowerPC
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-ppc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.qa "lista de discussão FreeBSD
- sobre Garantia de Qualidade (<foreignphrase>Quality
- Assurance</foreignphrase>)
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-qa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.questions "lista de discussão FreeBSD de perguntas
- genéricas
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-questions at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de
- extensões de tempo real
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-realtime at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scsi "lista de discussão FreeBSD do subsistema
- SCSI
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-scsi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security "lista de discussão FreeBSD de
- segurança
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-security at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-notifications "lista de discussão FreeBSD
- de notificações de segurança
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-security-notifications at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.small "lista de discussão FreeBSD-small
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-small at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smp "lista de discussão FreeBSD de multi-processamento
- simétrico
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-smp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sparc "lista de discussão do
- <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma SPARC
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-sparc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stable "lista de discussão FreeBSD-STABLE
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-stable at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.standards "lista de discussão FreeBSD de
- adequação à padrões C99 e POSIX
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-standards at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.test "lista de discussão FreeBSD de teste
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-test at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tokenring "lista de discussão FreeBSD
- <literal>tokenring</literal>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-tokenring at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.usergroups "lista de discussão de
- coordenação do grupo de usuários FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-user-groups at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vendors "lista de discussão de coordenação
- com revendedores sobre arranjos pré-lançamentos
- FreeBSD
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-vendors at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "lista de discussão FreeBSD
- <foreignphrase>Webmaster</foreignphrase>
- [English Content/Conteúdo em Inglês]
- <email>freebsd-www at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo at FreeBSD.org</email>">
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!--
- Names of FreeBSD newsgroups
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.1
-
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY ng.misc "o grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
- <ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>">
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!--
- References to other files that can be included within a DocBook
- BookInfo element.
-
- Entity names take the form "bookinfo.<element>", where <element> is
- the name of the outermost element in the entity. Examples would
- be "bookinfo.legalnotice", and "bookinfo.preface".
-
- The FreeBSD Documentation Project
- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
- Original revision: 1.2
- $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
More information about the Midnightbsd-cvs
mailing list