[Midnightbsd-cvs] doc: doc/da_DK.ISO8859-1: Remove non-english language versions.

laffer1 at midnightbsd.org laffer1 at midnightbsd.org
Sun Jun 1 21:37:47 EDT 2008


Log Message:
-----------
Remove non-english language versions.

Removed Files:
-------------
    doc/da_DK.ISO8859-1:
        Makefile
    doc/da_DK.ISO8859-1/articles:
        Makefile
        Makefile.inc
    doc/da_DK.ISO8859-1/articles/euro:
        Makefile
        article.sgml
    doc/da_DK.ISO8859-1/articles/ipsec-must:
        Makefile
        article.sgml
    doc/da_DK.ISO8859-1/articles/pxe:
        Makefile
        article.sgml
        dhcpd.conf
        install.cfg
        loader.rc
        pkgmaker.sh
        post
        pre
    doc/da_DK.ISO8859-1/share/sgml:
        authors.ent
        bookinfo.ent
        catalog
        disclaimer.sgml
        freebsd.dsl
        l10n.ent
        legalnotice.sgml
        license.sgml
        mailing-lists.ent
        newsgroups.ent
        teams.ent
        translators.ent
    doc/pt_BR.ISO8859-1:
        Makefile
    doc/pt_BR.ISO8859-1/articles:
        Makefile
        Makefile.inc
    doc/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing:
        Makefile
        article.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books:
        Makefile
        Makefile.inc
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq:
        Makefile
        book.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook:
        Makefile
        appendix.decl
        book.sgml
        chapter.decl
        chapters.ent
        colophon.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys:
        Makefile
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface:
        preface.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11:
        chapter.sgml
    doc/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml:
        bookinfo.ent
        catalog
        freebsd.dsl
        l10n.ent
        legalnotice.sgml
        mailing-lists.ent
        newsgroups.ent
        teams.ent
        trademarks.sgml
        translators.ent
        words.ent

-------------- next part --------------
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mail/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="mail">
-  <title>Correio Electrônico</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/articles/euro/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-SRCS= article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/euro/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,374 +0,0 @@
-<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"> %translators;
-]>
-
-<article lang="da">
-  <articleinfo>
-    <title>Euro symbolet på
-      <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem></title>
-
-    <authorgroup>
-      <author>
-	<firstname>Aaron</firstname>
-
-	<surname>Kaplan</surname>
-
-	<affiliation>
-	  <address>
-	    <email>aaron at lo-res.org</email>
-	  </address>
-	</affiliation>
-      </author>
-    </authorgroup>
-
-    <copyright>
-      <year>2002</year>
-      <year>2003</year>
-      <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
-    </copyright>
-
-    <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>
-
-    <abstract>
-      <para>Dette dokument vil forsøge at hjælpe dig med
-	at komme i gang med det nye <keycap>euro</keycap> symbol
-	på det nye keyboard du var nødt til at
-	købe i starten af 2002 på grund af skiftet til
-	den fælles valuta.  Vi vil først fokusere
-	på de mere vigtige dele, som det at være i stand
-	til at vise symbolet korrekt på konsollen.
-	Senere sektioner vil handle om konfiguration af specifikke
-	programmer som for eksempel <application>X11</application>.
-      </para>
-
-      <para>Megen hjælpende input kom fra Oliver Fromme, Tom Rhodes
-	og utallige andre.  Tak! uden jer ville denne artikel ikke have
-	været mulig!</para>
-
-      &trans.da.jespersen;
-    </abstract>
-  </articleinfo>
-
-  <sect1>
-    <title>Euroen i en nøddeskal</title>
-
-    <para>Hvis du allerede føler dig komfortabel med
-      <ulink url="../../books/handbook/l10n.html">lokalisering</ulink>
-      som det er beskrevet i
-      <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> Håndbogen,
-      er du måske kun interesseret i de følgende fakta
-      som lader dig komme hurtigt i gang:</para>
-
-    <variablelist>
-      <varlistentry>
-	<term>ISO8859-15</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Dette er en lettere modificering af det almindeligt
-	    brugte ISO8859-1 karatersæt.  Det inkluderer eurosymbolet.
-	    Det bruges til <envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>
-	    miljø variabler.</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><filename>iso15-8x16.fnt</filename></term>
-
-	<listitem>
-	  <para>&man.vidcontrol.1; fonten til konsollen</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.iso.kbd</filename></term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Passende tegnsæt afhængigt af dit sprog.
-	    Sæt din <literal>keymap</literal> indtastning i
-	    <filename>rc.conf</filename> til en af disse.</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><envar>LC_CTYPE</envar></term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Bruges til at specificere den korrekte karakter type
-	    på din lokalitet.</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><literal>XkbLayout "<replaceable>lang</replaceable>(euro)"</literal></term>
-
-	<listitem>
-	  <para>XFree86 konfigurations mulighed.</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/*/fonts.alias</filename></term>
-	<listitem>
-	  <para>Vær sikker på at tilpasse dine X11 fonte til
-	    <literal>-*-..-*-iso8859-15</literal></para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-    </variablelist>
-  </sect1>
-
-  <sect1>
-    <title>En generel bemærkning</title>
-
-    <para>I de følgende sektioner vil vi ofte referere til
-      <emphasis>ISO8859-15</emphasis>. Dette er standard notationen
-      startende med <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem> 4.5.
-      I ældre versioner, var standard notationen enten
-      <emphasis>ISO_8859-15</emphasis> eller
-      <emphasis>DIS_8859-15</emphasis>.
-    </para>
-
-    <para>Hvis du bruger en ældre version af
-      <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem>, skal du være
-      sikker på at kigge på <filename>/usr/share/locale/</filename>
-      for at finde ud af hvilken navnekonvention der bruges.</para>
-  </sect1>
-
-  <sect1>
-    <title>Konsollen</title>
-
-    <sect2>
-      <title>Opsætning af din konsol font</title>
-
-      <para>Afhængigt af din konsols opløsning og
-	størrelse kan du få brug for en af de
-	følgende linier i <filename>rc.conf</filename>:</para>
-
-      <programlisting>font8x16="iso15-8x16.fnt" # from /usr/share/syscons/fonts/*
-font8x14="iso15-8x14.fnt"
-font8x8="iso15-8x8.fnt"</programlisting>
-
-      <para>Dette vil vælge ISO8859-15 også kendt som Latin-9
-	fonten.  ISO8859-15 er en variation af ISO8859-1.  Du kan se
-	forskellen på de to ved at kigge på Euro symbolet:
-	dets decimale værdi er 164.  I ISO8859-1 vil du
-	bemærke en cirkel med fire små
-	streger i hjørnerne.  Dette kaldes ofte "universal currency
-	symbol".  I ISO8859-15, istedet for den lille cirkel, vil du have
-	Euro Symbolet. Ellers er fontene mere eller mindre
-	identiske.</para>
-
-      <warning>
-	<para>I skrivende stund virker det som om den eneste brugbare
-	  font er <literal>iso15-8x16.fnt</literal>. De andre ser ud til
-	  kun at vise ISO8859-1 selvom deres navne tyder på
-	  andet.</para>
-      </warning>
-
-      <note>
-	<para>Ved at specificere denne font vil konsol programmer se
-	  forvrængede ud. Dette er på grund af det faktum
-	  at de antager at du bruger en anden font/karaktersæt
-	  så som ANSI 850.  Et bemærkelsesværdigt
-	  eksempel er <application>/stand/sysinstall</application>.
-	  Det meste af tiden burde det dog ikke være den store
-	  bekymring.</para>
-      </note>
-
-      <para>Som det næste skridt burde du enten reboote dit
-	system for at lade ændringerne tage effekt eller (manuelt)
-	tage de skridt der ville være blevet taget ved systemets
-	start:</para>
-
-      <screen>&prompt.user; <userinput>vidcontrol -f <replaceable>iso15-8x16.fnt</replaceable></userinput></screen>
-
-      <para>For at checke om fonten er blevet valgt kan du eksekvere
-	det følgende korte <command><anchor id="awk-test">awk</command>
-	script:</para>
-
-      <programlisting>#!/usr/bin/awk -f
-BEGIN {
-        for(i=160;i<180;i++)
-                printf"%3d %c\n",i,i
-}</programlisting>
-
-      <para>Resultatet skulle afsløre Euro tegnet ved position 164.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Opsætning af dit tastatur til Euroen</title>
-
-      <para>De fleste tegnsæt burde allerede være opsat
-	korrekt. f.eks.: Hvis du har et tysk tastatur og dine Umlaut
-	taster virker, kan du sagtens skippe denne sektion eftersom
-	det tegnsæt allerede har opsat hvilkensomhelst
-	tastekombination der er nødvendig (f.eks.: <keycombo
-	action=simul><keycap>Alt Gr</keycap><keycap>e</keycap></keycombo>)
-	til decimal værdi 164.  Hvis man løber ind i problemer,
-	er den bedste måde at checke på, ved at kigge på
-	<filename>/usr/share/syscons/keymaps/*.kbd</filename>.  Formatet
-	af tegnsættene er beskrevet i &man.keyboard.4;.
-	&man.kbdcontrol.1; kan bruges til at loade et speciallavet
-	tegnsæt.</para>
-
-      <para>Når det korrekte tegnsæt er valgt skal det
-	tilføljes til <filename>/etc/rc.conf</filename> med
-	linien:</para>
-
-      <programlisting>keymap="<replaceable>german.iso</replaceable>" # eller et andet tegnsæt</programlisting>
-
-      <para>Som anført ovenfor er dette skridt nok allerede taget
-	af dig ved installationen (med
-	<application>sysinstall</application>).  Hvis ikke, skal du
-	enten reboote eller loade det nye tegnsæt via
-	&man.kbdcontrol.1;.</para>
-
-      <para>For at verificere tegnsættet, skift til en ny konsol
-	og ved login prompten, <emphasis>istedet for at logge
-	ind</emphasis>, prøv at at taste <keycap>Euro</keycap>
-	tegnet.  Hvis det ikke virker, kan du enten sende en bug report
-	via &man.send-pr.1; eller vær sikker på at du faktisk
-	valgte det rette tegnsæt.</para>
-
-      <note>
-	<para>På dette stadie vil Euro tasten ikke virke i
-	  <application>bash</application> eller
-	  <application>tcsh</application>.</para>
-      </note>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Fix miljø variablerne</title>
-
-      <para>Shellsne (bash, tcsh) falder tilbage til &man.readline.3;
-	biblioteket som igen respekterer <envar>LC_CTYPE</envar>
-	miljø variablen.  <envar>LC_CTYPE</envar> skal
-	være sat før din shell kører helt.
-	Helddigvis er det nok at tilføje linien:</para>
-
-      <programlisting>export LC_CTYPE=<replaceable>de_DE</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
-
-      <para>til din <filename>.bash_profile</filename> (bash), eller:</para>
-
-      <programlisting>setenv LC_CTYPE <replaceable>de_DE</replaceable>.ISO8859-15</programlisting>
-
-      <para>til din <filename>.login</filename> (tcsh) fil.
-	<replaceable>de_DE</replaceable> skal selvfølgelig
-	erstattes med dit sprog.  Det næste du skal gøre
-	er at, logge ud, logge ind igen, og verificerer at din Euro
-	tast virker.  Nu burde de fleste af konsol programmerne svare
-	på Euro tasten.  Ekstra konfigurations skridt for
-	specielle programmer som <application>pine</application> er
-	dog måske stadigt nødvendige.</para>
-
-      <note>
-	<para>Et alternativ til at modificere <filename>.login</filename>
-	og <filename>.bash_profile</filename> er at sætte
-	miljø variablerne gennem &man.login.conf.5; mekanismen.
-	Denne indgangsvinkel har den fordel af at sætte visse
-	brugeres login klasser (f.eks.  Franske brugere, Italienske
-	brugere, osv) <emphasis>på et sted</emphasis>.</para>
-      </note>
-    </sect2>
-  </sect1>
-
-  <sect1>
-    <title>Modificering af X11</title>
-
-    <para>Modificer <filename>/etc/XF86Config</filename> på den
-	følgende måde:</para>
-
-    <programlisting>Option "XkbLayout"  "<replaceable>de</replaceable>(euro)"</programlisting>
-
-    <para>Erstat <replaceable>de</replaceable> med dit eget sprog.
-      Nu burde tastaturet være korrekt opsat. Som i konsol
-      sektionen, skal den korrekte font være valgt.  For
-      <application>KDE</application>, gå til <application>KDE
-      control center</application> -> Personalization -> Country
-      & Language -> Charset og skift det til
-      <literal>ISO8859-15</literal>. Lignende skridt tages for
-      <application>kmail</application> og andre programmer.</para>
-
-    <para>En anden god ide er at modificere din
-      <filename>fonts.alias</filename> fil.  Navnlig
-      <literal>fixed</literal> font skulle være skiftet til det
-      korrekte tegnsæt: Forfatterens
-      <filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/fonts.alias</filename>
-      ser sådan ud:</para>
-
-     <programlisting>! $Xorg: fonts.alias,v 1.3 2000/08/21 16:42:31 coskrey Exp $
-fixed   -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso8859-15
-variable -*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15
-(...)</programlisting>
-
-    <para>Som i konsol sektionen, skal specielle programmer stadig
-      have ISO8859-1 fontene konfigureret i deres respektive xrdb
-      databaser.  Et bemærkelsesværdigt eksempel er
-      <application>xterm</application>.  Som en generel tommefingerregel
-      er det nok at ændre den tilsvarende konfigurations fil i
-      <filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults</filename> og
-      tilføje den korrekte font.  Lad os demonstrere dette med
-      <application>xterm</application>.</para>
-
-   <screen>&prompt.root; cd /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/
-&prompt.root; vi XTerm</screen>
-
-    <para>Tilføj den følgende linie til begyndelsen
-	af filen:</para>
-
-    <programlisting>*font:     -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15</programlisting>
-
-    <para>Endelig, genstart X og check, at fonte kan vises ved, at
-      køre det ovenstående <link
-      linkend="awk-test">awk script</link>.  Alle større
-      programmer bør respektere tegnsættet og font
-      indstillingen.</para>
-  </sect1>
-
-  <sect1>
-    <title>Åbne problemer</title>
-
-    <para>Forfatteren vil selvfølgelig gerne have feedback.
-      Lad mig meget gerne høre om du har et fix for et af
-      disse åbne problemer:</para>
-
-    <itemizedlist>
-      <listitem>
-        <para>Beskriv en alternativ måde at opsætte XFree86:
-	  <filename role="package">x11/xkeycaps</filename></para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>Indstillinger i <application>GNOME</application></para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>Indstillinger i <application>XFCE</application></para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>Indstillinger for <application>(X)Emacs</application></para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>Beskrivelse af UTF-8</para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>Beskriv <application>libiconv</application> som en
-	  effektiv måde at konvertere mellem ISO8859-15 og
-	  UTF-{8,16} indefra programmer</para>
-      </listitem>
-    </itemizedlist>
-  </sect1>
-</article>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/articles/ipsec-must/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-#
-# $FreeBSD$
-#
-# Article: Uafhængig Verifikation af IPsec Funktionalitet i FreeBSD
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-SRCS=	article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,356 +0,0 @@
-<!--
-    The FreeBSD Documentation Project
-    The FreeBSD Danish Documentation Project
-
-    $FreeBSD$
-    Original revision: 1.13
--->
-<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man;
-<!ENTITY % misc PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %misc;
-<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> %trademarks;
-<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"> %translators;
-]>
-
-<article lang="da">
-  <articleinfo>
-    <title>Uafhængig Verifikation af IPsec Funktionalitet i
-      &os;</title>
-
-    <author>
-      <firstname>David</firstname>
-      <surname>Honig</surname>
-
-      <affiliation>
-	<address><email>honig at sprynet.com</email></address>
-      </affiliation>
-    </author>
-
-    <pubdate>3 Maj 1999</pubdate>
-
-    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
-      &tm-attrib.freebsd;
-      &tm-attrib.opengroup;
-      &tm-attrib.general;
-    </legalnotice>
-
-    <abstract>
-      &trans.da.jespersen;
-
-      <para>Du installerede IPsec og det ser ud til at virke.  Men
-	hvordan ved du det?  Jeg beskriver en metode til
-	eksperimentalt at verificere at IPsec virker.</para>
-    </abstract>
-  </articleinfo>
-
-  <sect1 id="problem">
-    <title>Problemet</title>
-
-    <para>Lad os antage, at du har <link linkend="ipsec-install">
-      installeret <emphasis>IPsec</emphasis></link>.  Hvordan ved du
-      at det <link linkend="caveat">virker</link>?
-      Selvfølgelig virker din forbindelse ikke hvis den er
-      miskonfigureret, og den vil virke når du endelig laver det
-      rigtigt.  &man.netstat.1; lister den.  Men kan du verificere det
-      uafhængigt?</para>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="solution">
-    <title>Løsningen</title>
-
-    <para>Først, noget krypto-relevant teoretisk
-      information:</para>
-
-    <orderedlist>
-      <listitem>
-	<para>krypterede data er uniformt distribueret, som f.eks. har
-	  maksimal entropi pr. symbol;</para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-	<para>rå, ukomprimerede data er typisk redundant,
-	  f.eks., har sub-maksimal entropi.</para>
-      </listitem>
-    </orderedlist>
-
-    <para>Hvis du kunne måle entropien af dataene til og fra dit
-      netværks interface.  Så kunne du se forskellen
-      mellem ukrypterede og krypterede data.  Det ville være
-      tilfældet selvom nogle af dataene i <quote>krypteret
-      mode</quote> ikke var krypterede, som f.eks. den yderste IP
-      header skal være, hvis pakken skal kunne routes.</para>
-
-    <sect2 id="MUST">
-      <title>MUST</title>
-
-      <para>Ueli Maurers <quote>Universal Statistical Test for Random
-	Bit Generators</quote> (<ulink
-	url="http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf">
-	<acronym>MUST</acronym></ulink>) måler hurtigt entropien
-	af en stikprøve.  Den bruger en kompressionsagtig
-	algoritme.  <link linkend="code">Forneden angives
-	kildekoden</link> til en variant der måler successive
-	(~kvart megabyte) store bidder af en fil.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="tcpdump">
-      <title>Tcpdump</title>
-
-      <para>Vi har også brug for en måde at opsamle de
-	rå netværksdata.  Et program kaldet
-	&man.tcpdump.1; lader dig gøre dette, hvis du har slået
-	<emphasis>Berkeley Packet Filter</emphasis> interfacet til i
-	din <link linkend="kernel">kerne konfig fil</link>.</para>
-
-      <para>Kommandoen</para>
-
-      <screen><userinput><command>tcpdump</command> -c 4000 -s 10000 -w <replaceable>dumpfile.bin</replaceable></userinput></screen>
-
-      <para>vil opfange 4000 rå pakker til
-	<replaceable>dumpfile.bin</replaceable>.  Op til 10.000 bytes
-	per pakke bliver opfanget i dette eksempel.</para>
-    </sect2>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="experiment">
-    <title>Eksperimentet</title>
-
-    <para>Her er eksperimentet:</para>
-
-    <procedure>
-      <step>
-	<para>Åbn et vindue til en IPsec vært og et andet
-	  vindue til en usikker vært.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Start nu med at <link linkend="tcpdump">opfange
-	  pakker</link>.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>I det <quote>sikre</quote> vindue, køres &unix;
-	  kommandoen &man.yes.1;, hvilket vil streame
-	  <literal>y</literal> karakteren.  Stop dette efter et stykke
-	  tid.  Skift til det usikre vindue, og gentag.  Stop igen efter
-	  et stykke tid.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Kør nu <link linkend="code">MUST</link> på de
-	  opfangede pakker.  Du skulle se noget lignende det
-	  følgende.  Det vigtige at notere sig er, at den sikre
-	  forbindelse har 93% (6,7) af den ventede værdi (7.18),
-	  og den <quote>normale</quote> forbindelse har 29% (2.1) af den
-	  ventede værdi.</para>
-
-    <screen>&prompt.user; <userinput>tcpdump -c 4000 -s 10000 -w <replaceable>ipsecdemo.bin</replaceable></userinput>
-&prompt.user; <userinput>uliscan <replaceable>ipsecdemo.bin</replaceable></userinput>
-
-Uliscan 21 Dec 98
-L=8 256 258560
-Measuring file ipsecdemo.bin
-Init done
-Expected value for L=8 is 7.1836656
-6.9396 --------------------------------------------------------
-6.6177 -----------------------------------------------------
-6.4100 ---------------------------------------------------
-2.1101 -----------------
-2.0838 -----------------
-2.0983 -----------------</screen>
-      </step>
-    </procedure>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="caveat">
-    <title>Undtagelse</title>
-
-    <para>Dette eksperiment viser at, IPsec <emphasis>kan</emphasis>
-      se ud til at distribuere payload data
-      <emphasis>uniformt</emphasis>, som kryptering skal.  Men det
-      eksperiment der er beskrevet her <emphasis>kan ikke</emphasis>
-      detektere mange mulige fejl i et system (ingen af hvilke jeg har
-      nogle beviser for).  Disse inkluderer dårlig nøgle
-      generering eller udveksling, data eller nøgler der kan
-      ses af andre, brug af svage algoritmer, kernel undergravning,
-      osv.  Studér kildekoden; kend kildekoden.</para>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="IPsec">
-    <title>IPsec---Definition</title>
-
-    <para>Internet Protokol sikkerheds udvidelser til IPv4;
-      krævet for IPv6.  En protokol til at forhandle kryptering
-      og autentifikation på IP (vært-til-vært)
-      niveau.  SSL sikrer kun en applikationssocket;
-      <application>SSH</application> sikrer kun et login;
-      <application>PGP</application> sikrer kun en specifik fil eller
-      besked.  IPsec krypterer alting mellem to værter.</para>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="ipsec-install">
-    <title>Installering af IPsec</title>
-
-    <para>De fleste af de moderne versioner af &os; har IPsec
-      support i deres base kildekode.  Så du er sikkert
-      nødt til at inkludere <option>IPSEC</option> optionen i
-      din kernel konfig og, efter genbygning og reinstallation af
-      kernel, konfigurere IPsec forbindelser ved hjælp af
-      &man.setkey.8; kommandoen.</para>
-
-    <para>En udførlig guide om at køre IPsec på
-      &os; er tilrådighed i <ulink
-      url="../../books/handbook/ipsec.html">FreeBSD
-      Håndbogen</ulink>.</para>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="kernel">
-    <title>src/sys/i386/conf/KERNELNAME</title>
-
-    <para>Dette skal være til stede i kernel konfig filen for at
-      være i stand til at opfange netværksdata med
-      &man.tcpdump.1;.  Vær sikker på at køre
-      &man.config.8; efter at tilføje dette, og genbygge og
-      reinstallere.</para>
-
-    <programlisting>device	bpf</programlisting>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="code">
-    <title>Maurers universelle statistiske test (for blok
-      størrelse=8 bits)</title>
-
-    <para>Du kan finde samme kode på <ulink
-      url="http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt">
-      dette link</ulink>.</para>
-
-<programlisting>/*
-  ULISCAN.c   ---blocksize of 8
-
-  1 Oct 98
-  1 Dec 98
-  21 Dec 98       uliscan.c derived from ueli8.c
-
-  This version has // comments removed for Sun cc
-
-  This implements Ueli M Maurer's "Universal Statistical Test for Random
-  Bit Generators" using L=8
-
-  Accepts a filename on the command line; writes its results, with other
-  info, to stdout.
-
-  Handles input file exhaustion gracefully.
-
-  Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105
-  also on the web somewhere, which is where I found it.
-
-  -David Honig
-  honig at sprynet.com
-
-  Usage:
-  ULISCAN filename
-  outputs to stdout
-*/
-
-#define L 8
-#define V (1<<L)
-#define Q (10*V)
-#define K (100   *Q)
-#define MAXSAMP (Q + K)
-
-#include <stdio.h>
-#include <math.h>
-
-int main(argc, argv)
-int argc;
-char **argv;
-{
-  FILE *fptr;
-  int i,j;
-  int b, c;
-  int table[V];
-  double sum = 0.0;
-  int iproduct = 1;
-  int run;
-
-  extern double   log(/* double x */);
-
-  printf("Uliscan 21 Dec 98 \nL=%d %d %d \n", L, V, MAXSAMP);
-
-  if (argc < 2) {
-    printf("Usage: Uliscan filename\n");
-    exit(-1);
-  } else {
-    printf("Measuring file %s\n", argv[1]);
-  }
-
-  fptr = fopen(argv[1],"rb");
-
-  if (fptr == NULL) {
-    printf("Can't find %s\n", argv[1]);
-    exit(-1);
-  }
-
-  for (i = 0; i < V; i++) {
-    table[i] = 0;
-  }
-
-  for (i = 0; i < Q; i++) {
-    b = fgetc(fptr);
-    table[b] = i;
-  }
-
-  printf("Init done\n");
-
-  printf("Expected value for L=8 is 7.1836656\n");
-
-  run = 1;
-
-  while (run) {
-    sum = 0.0;
-    iproduct = 1;
-
-    if (run)
-      for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {
-        j = i;
-        b = fgetc(fptr);
-
-        if (b < 0)
-          run = 0;
-
-        if (run) {
-          if (table[b] > j)
-            j += K;
-
-          sum += log((double)(j-table[b]));
-
-          table[b] = i;
-        }
-      }
-
-    if (!run)
-      printf("Premature end of file; read %d blocks.\n", i - Q);
-
-    sum = (sum/((double)(i - Q))) /  log(2.0);
-    printf("%4.4f ", sum);
-
-    for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)
-      printf("-");
-
-    printf("\n");
-
-    /* refill initial table */
-    if (0) {
-      for (i = 0; i < Q; i++) {
-        b = fgetc(fptr);
-        if (b < 0) {
-          run = 0;
-        } else {
-          table[b] = i;
-        }
-      }
-    }
-  }
-}</programlisting>
-  </sect1>
-</article>
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD FAQ
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.4
-#
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-WITH_ARTICLE_TOC?=YES
-
-SRCS= article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,702 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.496
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR">
-%newsgroups;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
-%mailing-lists;
-<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
-%words;
-<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
-%trademarks;
-<!ENTITY % not.published "IGNORE">
-]>
-
-<article>
-  <articleinfo>
-    <title>Contribuindo para o FreeBSD</title>
-
-    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
-
-    <abstract>
-      <para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um
-	indivíduo ou uma organização podem
-	contribuir com o projeto FreeBSD.</para>
-    </abstract>
-
-    <authorgroup>
-      <author>
-	<firstname>Jordan</firstname>
-	<surname>Hubbard</surname>
-	<contrib>Colaboração de </contrib>
-      </author>
-    </authorgroup>
-  </articleinfo>
-
-  <indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm>
-
-  <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD?  Isso
-    é ótimo!  O FreeBSD depende das
-    contribuições da sua base de usuários para
-    sobreviver.  Suas contribuições não
-    são apenas apreciadas, elas são vitais para que o
-    FreeBSD continue crescendo.</para>
-
-  <para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar
-    fazê-lo acreditar, você não precisa ser um
-    programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do
-    <literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas
-    contribuições aceitas.  Um grande e crescente
-    número de colaboradores internacionais, de idades e de
-    áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o
-    FreeBSD.  Há sempre mais trabalho a ser realizado do que
-    pessoas disponíveis para fazê-lo.  Toda e qualquer
-    ajuda é sempre bem vinda.</para>
-
-  <para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um
-    sistema operacional, ou seja, é responsável por
-    muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns
-    utilitários dispersos.  Da forma como está, o nosso
-    <filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito
-    ampla: da documentação, da realização
-    de beta testes e de apresentação, ao instalador do
-    sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes
-    para o <literal>kernel</literal>.  Pessoas de todos os
-    níveis de habilidade, de qualquer área
-    técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
-    forma.</para>
-
-  <para>As instituições comerciais envolvidas em
-    projetos relacionados ao FreeBSD; também, são
-    encorajadas a nos contatar.  Você necessita de uma
-    extensão especial para fazer seu produto funcionar?
-    Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
-    desde que eles não sejam demasiadamente descabidos.
-    Você está trabalhando em um produto que agrega valor
-    ao sistema?  Por favor, deixe-nos saber!  Nós talvez
-    possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele.  O mundo do
-    <foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos
-    conceitos existentes sobre como um
-    <foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido,
-    vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma
-    segunda olhada.</para>
-
-  <sect1 id="contrib-what">
-    <title>O que é necessário?</title>
-
-    <para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma
-      amálgama de várias listas de
-      <filename>TODO</filename> e solicitações enviadas
-      por usuários.</para>
-
-    <sect2 id="non-programmer-tasks">
-      <title>Tarefas em execução por
-	não-programadores.</title>
-
-      <para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o
-	FreeBSD não são programadores.  O projeto inclui
-	autores de documentação, <literal>Web
-	  designers</literal>, e pessoal de suporte.  Tudo o que estas
-	pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre
-	para investir e vontade de aprender.</para>
-
-      <orderedlist>
-	<listitem>
-	  <para>Leia o <literal>FAQ</literal> e &a.ptbr.p.handbook;
-	    periodicamente.  Se algo estiver mal explicado,
-	    desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor,
-	    deixe-nos saber.  Ou melhor, envie-nos uma
-	    correção.  (SGML não é
-	    difícil de aprender, mas não há
-	    nenhuma objeção à submissões
-	    em formato ASCII).</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Ajude a traduzir a documentação do
-	    FreeBSD para a sua língua nativa.  Se a
-	    documentação já existir no seu
-	    idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos
-	    ou verificar se as traduções existentes
-	    estão atualizadas.  Primeiro, verifique o <ulink
-	      url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre
-	      traduções</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
-	    Você não estará se comprometendo a
-	    traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
-	    — como um voluntário, você pode
-	    traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
-	    Uma vez que alguém começa a traduzir, outros
-	    quase sempre se juntam ao esforço.  Se você
-	    somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma
-	    pequena parte da documentação; por favor,
-	    traduza as instruções de
-	    instalação.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Leia a &a.questions e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
-	    regularmente se possível).  Pode ser muito
-	    recompensador compartilhar a sua experiência e
-	    ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas
-	    vezes apenas este processo o levar&aacute à
-	    aprender coisas!  Estes fóruns também podem
-	    ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se
-	    dedicar.</para>
-	</listitem>
-      </orderedlist>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
-      <title>Tarefas em execução por
-	programadores</title>
-
-      <para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um
-	investimento considerável de tempo ou conhecimento
-	profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos.  Entretanto,
-	também existem muitas tarefas úteis que
-	são apropriadas para os <quote>hackers de final de
-	  semana</quote>.</para>
-
-      <orderedlist>
-	<listitem>
-	  <para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
-	    boa conexão Internet, existe uma máquina
-	    <hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que
-	    produz um lançamento
-	    (<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez
-	    por dia — tente instalar diariamente o
-	    lançamento mais recente gerado e relate todas as
-	    falhas encontradas no processo.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Leia a &a.bugs;.  Pode existir um problema o qual
-	    você possa comentar construtivamente ou mesmo uma
-	    correção que possa testar.  Ou, você
-	    pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Se você souber de qualquer problema que tenha
-	    sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal>
-	    e cuja correção não tenha sido
-	    aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um
-	    intervalo razoável de tempo (normalmente algumas
-	    semanas), envie ao
-	    <foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete
-	    educado.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Mova as contribuições de
-	    <foreignphrase>software</foreignphrase> para
-	    <filename>src/contrib</filename> na árvore do
-	    código fonte.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Tenha certeza que o código disponível em
-	    <filename>src/contrib</filename> está
-	    atualizado.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com
-	    <literal>warnings</literal> extras habilitados e remova os
-	    <literal>warnings</literal>.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Corrija <literal>warnings</literal> de
-	    <literal>ports</literal> que ainda fazem coisas
-	    ultrapassadas tais como utilizar
-	    <function>gets()</function> ou incluir
-	    <filename>malloc.h</filename>.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Se você contribuiu com algum dos
-	    <literal>ports</literal>, envie suas
-	    correções de volta aos autores originais
-	    (isto tornará sua vida mais fácil quando
-	    eles lançarem a próxima
-	    versão).</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Consiga cópias de padrões formais tais
-	    como &posix;.  Você pode obter alguns
-	    <foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
-	    padrões no sítio www <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD 
-	      C99 e Projeto de Conformidade com Padrões
-	      Posix</ulink>.  Compare o comportamento do FreeBSD
-	    àquele requerido pelo padrão.  Se o
-	    comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
-	    obscuros da especificação, envie-nos um
-	    <literal>PR</literal> sobre ele.  Se você for capaz,
-	    descubra como corrigi-lo e inclua um
-	    <literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>.  Se
-	    você acredita que o padrão está
-	    errado, peça ao comitê de padrões que
-	    considere a pergunta.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Sugira novas tarefas para esta lista!</para>
-	</listitem>
-      </orderedlist>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
-	(relatório de problemas)</title>
-
-      <indexterm><primary>base de dados de relatórios de
-	  problemas</primary></indexterm>
-
-      <para>A <ulink
-	  url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
-	  de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
-	relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos
-	de melhoria que foram submetidos pelos usuários do
-	FreeBSD.  O banco de dados inclui tarefas para programadores e
-	para não-programadores.  Consulte os
-	<literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é
-	de seu interesse.  Alguns deles podem ser tarefas muito
-	simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe
-	para eles e confirme que a correção proposta
-	funciona.  Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem
-	ter vindo com uma correção.</para>
-
-      <para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não
-	foram atribuídos a ninguém.  Se um
-	<literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa,
-	mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um
-	e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se
-	você pode trabalhar nele — ele pode já ter
-	um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
-	você pode discutir novas idéias com ele.</para>
-    </sect2>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="contrib-how">
-    <title>Como contribuir</title>
-
-    <para>Contribuições para o sistema geralmente caem
-      em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para>
-
-    <sect2 id="contrib-general">
-      <title>Relatórios de Erro e Comentários em
-	Geral</title>
-
-      <para>Uma idéia ou sugestão técnica de
-	interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a
-	&a.hackers;.  Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
-	de assunto (e uma tolerância para um
-	<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
-	inscrever na &a.hackers; através do envio de um e-mail
-	para &a.majordomo;.  Consulte o <ulink
-	  url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
-	para maiores informações sobre esta e outras
-	listas de discussão.</para>
-
-      <para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma
-	alteração específica; por favor,
-	faça o relatório utilizando o programa
-	&man.send-pr.1; ou a sua <ulink
-	  url="../../../../send-pr.html">interface WWW
-	  equivalente</ulink>.  A não ser que ele exceda 65KB,
-	inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
-	relatório.  Se o <literal>patch</literal> é
-	destinado a ser aplicado na árvore de código,
-	coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse
-	do relatório.  Quando incluir um
-	<literal>patch</literal>, <emphasis>não</emphasis> o
-	faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
-	os <literal>tabs</literal> serão convertidos para
-	espaços, e tornará o <literal>patch</literal>
-	inutilizável.  Se o <literal>patch</literal>
-	ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e
-	utilizar o &man.uuencode.1; antes de enviá-lo.</para>
-
-      <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma
-	confirmação junto com um número de
-	registro.  Guarde este número de registro, de forma que
-	você possa nos manter atualizados sobre o seu problema
-	enviando um e-mail para
-	<email>bug-followup at FreeBSD.org</email>.  Coloque o
-	número no assunto da mensagem, por ex.  <literal>"Re:
-	  kern/3377"</literal>.  Informações adicionais
-	sobre qualquer relatório de problema
-	(<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser
-	submetidas desta forma.</para>
-
-      <para>Se você não receber a
-	confirmação em prazo razoável (3 dias a 1
-	semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou
-	está por alguma razão impossibilitado de
-	utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você
-	pode pedir que alguém o envie para você enviando
-	e-mail para &a.bugs;.</para>
-
-      <para>Consulte também <ulink
-	  URL="../../articles/problem-reports/article.html">este
-	  artigo</ulink> sobre como escrever um bom relatório
-	de problema.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Alterações na
-	Documentação</title>
-
-      <indexterm><primary>Envio de
-	  documentação</primary></indexterm>
-
-      <para>Alterações na documentação
-	são administradas pela &a.doc;.  Por favor, verifique o
-	<ulink
-	  url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink> 
-	para obter instruções detalhadas.  Envie suas
-	colaborações e alterações
-	(inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o
-	&man.send-pr.1; como descrito no <link
-	  linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e
-	  Comentários em Geral</link>.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Alterações no Código Fonte
-	Existente</title>
-
-      <indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
-
-      <para>Uma adição ou alteração ao
-	código fonte existente é um caso um pouco mais
-	complicado e depende muito de quão desatualizado
-	você está em relação ao estado
-	atual de desenvolvimento do FreeBSD.  Existe um
-	lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
-	especial em andamento do FreeBSD conhecido como
-	<quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado
-	em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
-	desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema.  Consulte
-	o <ulink url="
-	  ../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
-	para maiores informações sobre como obter e
-	utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
-
-      <para>Trabalhar com versões antigas do código,
-	infelizmente, muitas vezes significa que as suas
-	alterações serão demasiadamente obsoletas
-	ou muito divergentes para possibilitar uma fácil
-	re-integração ao FreeBSD.  As possibilidades de
-	que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através
-	da sua inscrição nas listas &a.announce; e
-	&a.current;, nas quais as discussões sobre o estado
-	atual do sistema ocorrem.</para>
-
-      <para>Supondo que você consiga obter acesso à
-	código fonte do sistema razoavelmente atualizado para
-	basear as suas alterações nele, o próximo
-	passo é produzir um conjunto de
-	<literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do
-	FreeBSD.  Isto é feito com o comando
-	&man.diff.1;.</para>
-
-      <para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
-	<literal>patch</literal>, é o formato de saída
-	unificada gerado por <command>diff -u</command>.  No entando,
-	para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente
-	uma região do código, o formato de saída
-	de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser
-	mais legível e por isso preferido.</para>
-
-      <indexterm>
-	<primary><command>diff</command></primary>
-      </indexterm>
-
-      <para>Por exemplo:</para>
-
-      <para>
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
-	ou
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
-	geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto
-	para um dado arquivo de código ou para uma hierarquia
-	de diretórios.</para>
-
-      <para>Da mesma forma,
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
-	ou
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen>
-	faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de
-	<literal>diff</literal> unificado.</para>
-
-      <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
-	detalhes.</para>
-
-      <para>Uma vez que você tenha o conjunto de
-	<literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com
-	o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los
-	para inclusão no FreeBSD.  Utilize o comando
-	&man.send-pr.1; como descrito no <link
-	  linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e
-	  Comentários em Geral</link>.
-	<emphasis>Não</emphasis> envie os
-	<literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles
-	serão perdidos!  Nós apreciamos extremamente a
-	sua submissão (este é um projeto
-	voluntário!); porque nós somos ocupados,
-	nós podemos não ter como tratá-la
-	imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de
-	dados de <literal>PRs</literal> até que nós o
-	façamos.  Marque a sua submissão incluindo a
-	palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do
-	relatório.</para>
-
-      <indexterm>
-	<primary><command>uuencode</command></primary>
-      </indexterm>
-
-      <para>Se você sentir que é apropriado (por ex.
-	você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
-	as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e
-	execute o programa &man.uuencode.1; nele.  Arquivos criados
-	com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para>
-
-      <para>Se suas mudanças são de uma natureza
-	potencialmente sensível, por ex.  você
-	está inseguro sob quais políticas de direito
-	autoral as novas versões serão
-	distribuídas ou se você simplesmente não
-	está pronto para liberá-las sem realizar
-	primeiro uma revisão cuidadosa; então,
-	você deve enviá-las diretamente para o &a.core;
-	ao invés de submetê-las com o &man.send-pr.1;.  A
-	&a.core; alcança um grupo muito menor de pessoas que
-	cuidam de muitas das tarefas diárias do FreeBSD.
-	Observe que este grupo também é <emphasis>muito
-	  ocupado</emphasis> e assim você só deve enviar
-	um e-mail a eles se for realmente necessário.</para>
-
-      <para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
-	obter alguma informação sobre o estilo de
-	codificação.  Nós apreciaríamos se
-	você estivesse ao menos ciente destas
-	informações antes de submeter o seu
-	código.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor
-	Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added
-	  Packages</foreignphrase>)</title>
-
-      <para>No caso de uma contribuição significativa de
-	um trabalho de grande porte, ou a adição de uma
-	nova característica importante ao FreeBSD, torna-se
-	quase sempre necessário que se envie as
-	alterações em um arquivo <literal>tar
-	  uuencoded</literal> ou então que se faça o
-	<foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um
-	servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam
-	acessá-las.  Se você não possui acesso a
-	um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de
-	discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode
-	hospedar essas alterações para
-	você.</para>
-
-      <para>Quando se trabalha com grandes quantidades de
-	código, o sensível assunto de direitos autorais
-	invariavelmente vem a tona.  Os direitos autorais aceitos para
-	os códigos incluídos no FreeBSD
-	são:</para>
-
-      <orderedlist>
-	<indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm>
-
-	<listitem>
-	  <para>Os direitos autorais BSD.  Este tipo de licensa
-	    é a mais preferível devido a sua natureza
-	    <quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade
-	    com iniciativas comerciais.  Longe de desencorajar o uso
-	    comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais
-	    participações, uma vez que estes interesses
-	    comerciais podem eventualmente se converter em
-	    investimentos no próprio FreeBSD.</para>
-	</listitem>
-
-	<indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public
-	    License</see></indexterm>
-
-	<indexterm><primary>Licença Pública Geral GNU
-	    (<foreignphrase>GNU General Public
-	      License</foreignphrase>)</primary></indexterm>
-
-	<listitem>
-	  <para>A licensa pública geral GNU, ou
-	    <quote>GPL</quote>.  Esta licensa não é
-	    tão popular conosco, devido aos esforços
-	    extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar
-	    o código com finalidades comerciais, mas dada a
-	    grande quantidade de código GPL que nós
-	    necessitamos atualmente (compilador, montador assembler,
-	    formatador de texto, etc) seria tolice recusar
-	    contribuições adicionais sob esta licensa.
-	    O código sob a GPL também vai para uma parte
-	    diferente da árvore, mais especificamente para
-	    <filename>/sys/gnu</filename> ou
-	    <filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que é
-	    muito fácil identificá-lo para qualquer um
-	    que a GPL representa um problema.</para>
-	</listitem>
-      </orderedlist>
-
-      <para>As contribuições que vêm sob qualquer
-	outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes
-	de sua inclusão no FreeBSD ser considerada.
-	Contribuições com algum tipo de
-	restrição particular ao seu uso comercial
-	são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
-	sempre incentivados a tornarem tais alteração
-	disponíveis por meio de canais próprios.</para>
-
-      <para>Para colocar o seu trabalho sob licensa
-	<quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no
-	início de cada um dos arquivos que você deseja
-	proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com
-	as informações apropriadas:</para>
-
-      <programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
-	%%your_name_here%%, %%your_state%%  %%your_zip%%.
-	All rights reserved.
-
-Redistribution and use in source and binary forms, with or without
-modification, are permitted provided that the following conditions
-are met:
-1. Redistributions of source code must retain the above copyright
-   notice, this list of conditions and the following disclaimer as
-   the first lines of this file unmodified.
-2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
-   notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
-   documentation and/or other materials provided with the distribution.
-
-THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
-IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
-IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
-INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
-NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
-DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
-THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
-(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
-THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
-
-	$Id$</programlisting>
-
-      <para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode
-	ser encontrada em
-	<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright
-	</filename>.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title>
-
-      <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar
-	doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
-	em um esforço voluntário como o nosso, um pouco
-	pode significar muito!  Doações de
-	<foreignphrase>hardware</foreignphrase> também
-	são muito importantes para expandir a nossa lista de
-	periféricos suportados, uma vez que normalmente
-	não temos recursos para comprar estes ítens
-	nós mesmos.</para>
-
-      <sect3>
-	<title><anchor id="donations">Doando Dinheiro</title>
-
-	<para>A Fundação FreeBSD é uma entidade
-	  sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o
-	  objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD.  Como
-	  uma entidade 501(c)3, a fundação é
-	  isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as
-	  do Estado do Colorado.  As doações para uma
-	  entidade isenta de impostos são freqüentemente
-	  dedutíveis dos impostos federais.</para>
-
-	<para>As doações podem ser enviadas
-	  através de cheques para: <address> The FreeBSD
-	    Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street>
-	    <city>Boulder</city>, <state>CO</state>
-	    <postcode>80303</postcode> <country>USA</country>
-	  </address>
-	</para>
-
-	<para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de
-	  receber doações através da web com o
-	  PayPal.  Para fazer uma doação; por favor,
-	  visite o <ulink
-	    url="http://www.freebsdfoundation.org">sítio
-	    www</ulink> da Fundação.</para>
-
-	<para>Maiores informações sobre a
-	  Fundação FreeBSD podem ser obtidas no
-	  documento <ulink
-	    url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A 
-	    Fundação FreeBSD - Uma
-	    introdução</ulink>.  Para contatar a
-	  Fundação por e-mail, escreva para
-	  <email>bod at FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
-      </sect3>
-
-      <sect3>
-	<title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title>
-	<indexterm><primary>doacões</primary></indexterm>
-
-	<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
-	  doações de
-	  <foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
-	  encontrar bom uso.  Se voce estiver interessado em doar
-	  componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
-	  favor, contate o <ulink
-	    url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escritório
-	    de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para>
-      </sect3>
-
-      <sect3>
-	<title>Doando Acesso Internet</title>
-
-	<para>Nós sempre podemos utilizar novos sítios
-	  espelho para os serviços de FTP, WWW ou
-	  <command>cvsup</command>.  Se você desejar se tornar
-	  um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
-	    url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD
-	  </ulink> para maiores informações.</para>
-      </sect3>
-    </sect2>
-  </sect1>
-</article>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
+++ /dev/null
@@ -1,5 +0,0 @@
-# 
-# $FreeBSD$
-#
-
-DESTDIR?=	${DOCDIR}/da_DK.ISO8859-1/articles/${.CURDIR:T}
--- da_DK.ISO8859-1/articles/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR = euro
-SUBDIR+= ipsec-must
-SUBDIR+= pxe
-
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/pre
+++ /dev/null
@@ -1,7 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/pre,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-echo pre-install
-exit 0
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/post
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/post,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-echo post-install
-
-set PATH=/bin:/usr/local/bin:/sbin:/usr/sbin:/usr/bin:/usr/bin/X11
-export PATH
-
-# do timezone
-cp /usr/share/zoneinfo/America/Los_Angeles /etc/localtime
-
-conf="/etc/rc.conf.local"
-
-rm $conf
-
-echo 'sendmail_enable="NO"' >> $conf
-echo 'dumpdev="/dev/ad0s1b"' >> $conf
-echo 'sshd_enable="YES"' >> $conf
-echo 'linux_enable="YES"' >> $conf
-
-# Opsætning af IP adresse og hostnavn
-if=`ifconfig fxp1 inet | grep '[ 	]*inet' | sed 's/[ 	]*//'`
-echo "ifconfig_fxp1=\"${if}\"" >> $conf
-name=`echo $if | sed 's/[ 	][ 	]*/ /g' | cut -f2 -d" " | cut -f4 -d.`
-echo "hostname=\"suyy${name}\"" >> $conf
-
-echo "network_interfaces=\"fxp0 fxp1 lo0\"" >> $conf
-
-# Opsætning af gateway, oversæt netstat output
-gw=`netstat -rn | grep '^default' | sed 's/[ 	][ 	]*/ /g' | cut -f2 -d" "`
-echo "defaultrouter=\"${gw}\"" >> $conf
-
-pwd_mkdb -p /etc/master.passwd
-exit 0
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/dhcpd.conf
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/dhcpd.conf,v 1.2 2000/09/24 09:18:14 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-option subnet-mask 255.255.255.0;
-option routers 10.8.253.254;
-filename "pxeboot";
-
-ddns-update-style none;
-
-option domain-name "google.com";
-option broadcast-address 10.8.253.255;
-option domain-name-servers 10.8.0.7;
-server-name "DHCPserver";
-server-identifier 10.8.253.201;
-
-default-lease-time 7200;
-max-lease-time 7200;
-
-subnet 10.8.253.0 netmask 255.255.255.0 {
-	next-server 10.8.253.201;
-	range 10.8.253.29 10.8.253.200;
-}
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/article.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,306 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Danish Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
-     Original revision: 1.22
--->
-
-<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors;
-<!ENTITY % misc PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %misc;
-<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> %trademarks;
-<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"> %translators;
-]>
-
-<article lang="da">
-  <articleinfo>
-    <title>FreeBSD kvikstart Guide</title>
-
-    <authorgroup>
-      <author>
-	<firstname>Alfred</firstname>
-	<surname>Perlstein</surname>
-
-	<affiliation>
-	  <address><email>alfred at FreeBSD.org</email></address>
-	</affiliation>
-      </author>
-    </authorgroup>
-
-    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
-
-    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
-      &tm-attrib.freebsd;
-      &tm-attrib.intel;
-      &tm-attrib.general;
-    </legalnotice>
-
-    <abstract>
-      <para>Denne artikel viser metoden hvorved man kan få maskiner til
-	at installere FreeBSD ved hjælp af &intel; PXE metoden
-	til at boote en maskine over et netværk.</para>
-
-      &trans.da.jespersen;
-    </abstract>
-  </articleinfo>
-
-  <sect1 id="introduction">
-    <title>Introduktion</title>
-
-    <warning>
-      <para>Denne procedure vil gøre <quote>Serveren</quote>
-	både usikker og farlig. Det er bedst bare at holde
-	<quote>Serveren</quote> på sin egen hub og ikke på
-	nogen måde tilgængelig for andre maskiner end
-	<quote>klienterne</quote>.</para>
-    </warning>
-
-    <para>Terminologi:</para>
-
-    <informaltable frame="none">
-      <tgroup cols="2">
-
-	<tbody>
-	  <row>
-	    <entry>Server:</entry>
-	    <entry>Maskinen der tilbyder netboot og installations
-	      muligheder.</entry>
-	  </row>
-
-	  <row>
-	    <entry>Klient:</entry>
-	    <entry>Maskinen der skal have FreeBSD installeret på
-	      sig.</entry>
-	  </row>
-	</tbody>
-      </tgroup>
-    </informaltable>
-
-    <para>Kræver: Klienter der understøtter &intel; PXE
-      netboot muligheden, en Ethernet forbindelse.</para>
-
-    <para>Lad mig gerne vide hvis du falder over noget du har
-      problemer med, eller forslag til yderligere dokumentation.</para>
-
-    <para>Hvis du skal bruge nogen til at træne/implementere et
-      specifikt netinstallations system for dig, så send mig
-      venligst en e-mail så vi kan diskutere vilkår.</para>
-
-    <para>Jeg vil også gerne takke &a.ps; og &a.jhb; for, at
-      lave det meste af programmeringsarbejdet på pxeboot,
-      interfacet til &intel; PXE (netboot) systemet.</para>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="server-config">
-    <title>Server Konfiguration</title>
-
-    <procedure>
-      <step>
-	<para>Installér DHCP: Installér <filename
-	  role="package">net/isc-dhcp3</filename> du kan bruge denne
-	  config fil <ulink url="dhcpd.conf">
-	  <filename>dhcpd.conf</filename></ulink>, put den ind i
-	  <filename>/usr/local/etc/</filename>.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Slå tftp til:</para>
-
-	<procedure>
-	  <step>
-	    <para>Lav mappen <filename>/usr/tftpboot</filename></para>
-	  </step>
-
-	  <step>
-	    <para>Tilføj denne linie til din
-	      <filename>/etc/inetd.conf</filename>:</para>
-
-<programlisting>tftp    dgram   udp     wait    nobody  /usr/libexec/tftpd    tftpd /usr/tftpboot</programlisting>
-	  </step>
-	</procedure>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Slå NFS til:</para>
-
-	<procedure>
-	  <step>
-	    <para>Tilføj dette til
-	      <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
-
-	    <programlisting>nfs_server_enable="YES"</programlisting>
-	  </step>
-
-	  <step>
-	    <para>Tilføj dette til
-	      <filename>/etc/exports</filename>:</para>
-
-	    <programlisting>/usr -alldirs -ro</programlisting>
-	  </step>
-	</procedure>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Genstart for at slå de nye services til eller
-	  start dem manuelt.</para>
-      </step>
-    </procedure>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="bootstrap-config">
-    <title>Bootstrap opsætning</title>
-
-    <procedure>
-      <step>
-	<para>Download bootfiler: Download
-	  <ulink url="&snapshots.stable;/floppies/kern.flp">
-	  kern.flp</ulink> og <ulink
-	  url="&snapshots.stable;/floppies/mfsroot.flp">
-	  mfsroot.flp</ulink> floppy imagesne.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Opsætning af ftp/pxe-boot mappen:</para>
-
-	<procedure>
-	  <step>
-	    <para>Put pxeboot i boot mappen:</para>
-
-	    <screen>&prompt.root; <userinput>rm -rf /usr/obj/*</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/boot</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp /usr/src/sys/boot/i386/pxeldr/pxeboot /usr/tftpboot</userinput></screen>
-	  </step>
-
-	  <step>
-	    <para>Mount <filename>kern.flp</filename> filen ved
-	      hjælp af vndevice og kopier dens indhold til
-	      <filename>/usr/tftpboot</filename>:</para>
-
-	    <screen>&prompt.root; <userinput>vnconfig vn0 kern.flp</userinput>    # associer et vndevice med filen
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/vn0 /mnt</userinput>      # mount det
-&prompt.root; <userinput>cp -R /mnt /usr/tftpboot</userinput> # kopier indholdet til /usr/tftpboot
-&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput>              # unmount det
-&prompt.root; <userinput>vnconfig -u vn0</userinput>          # disassocier vndevicet fra filen</screen>
-	  </step>
-	</procedure>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Kompiler en tilpasset kernel for klienterne (for at
-	  undgå device konfigurations skærmen ved boot) og
-	  put den i <filename>/usr/tftpboot</filename>.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Lav en speciel <filename>loader.rc</filename> og
-	  installer det i
-	  <filename>/usr/tftpboot/boot/loader.rc</filename> så den
-	  ikke prompter for den anden disk, her er <ulink
-	  url="loader.rc">min</ulink>.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Pak installeren og hjælpeprogrammerne fra mfsroot
-	  disken ud og dekomprimer dem, put dem ned
-	  i<filename>/usr/tftpboot</filename> også:</para>
-
-	<screen>&prompt.root; <userinput>vnconfig vn0 mfsroot.flp</userinput>         # associer et vndevice med filen
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/vn0 /mnt</userinput>              # mount det
-&prompt.root; <userinput>cp /mnt/mfsroot.gz /usr/tftpboot</userinput> # kopier indholdet til /usr/tftpboot
-&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput>                      # unmount det
-&prompt.root; <userinput>vnconfig -u vn0</userinput>                  # disassocier vndevicet fra filen
-&prompt.root; <userinput>cd /usr/tftpboot</userinput>                 # skift mappe til pxeboot mappen
-&prompt.root; <userinput>gunzip mfsroot.gz</userinput>                # dekomprimer mfsroot</screen>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Lav dit sysinstall script
-	  <filename>install.cfg</filename>, du kan bruge <ulink
-	  url="install.cfg">mit</ulink> som en skabelon, men du er
-	  nød til at editere det.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Kopier sysinstall scriptet ind i det udpakkede og
-	  dekomprimerede mfsroot image:</para>
-
-	<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/tftpboot</userinput>
-&prompt.root; <userinput>vnconfig vn0 mfsroot</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/vn0 /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp install.cfg /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>vnconfig -u vn0</userinput></screen>
-      </step>
-    </procedure>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="install-setup">
-    <title>Installations opsætning</title>
-
-    <procedure>
-      <step>
-	<para>Put installations filerne i en mappe der kan nås
-	via NFS på Serveren.  Lav en mappe der svarer til 'nfs'
-	direktivet i <filename>install.cfg</filename> filen og lav et
-	spejl af FreeBSD installations filerne der, du skal have det
-	til at se ud nogenlunde sådan her:</para>
-
-	<screen>ABOUT.TXT       TROUBLE.TXT     compat20        floppies        ports
-ERRATA.TXT      UPGRADE.TXT     compat21        games           proflibs
-HARDWARE.TXT    XF86336         compat22        info            src
-INSTALL.TXT     bin             compat3x        kern.flp
-LAYOUT.TXT      catpages        crypto          manpages
-README.TXT      cdrom.inf       dict            mfsroot.flp
-RELNOTES.TXT    compat1x        doc             packages</screen>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Kopier de komprimerede pakker ind i packages/All mappen
-	  under <filename>nfs</filename>.</para>
-      </step>
-
-      <step>
-	<para>Vær sikker på, at du har en
-	  <filename>INDEX</filename> fil gjort klar i packages mappen.
-	  Du kan lave dine egne <filename>INDEX</filename> notater
-	  sådan her:</para>
-
-	<programlisting>alfred-1.0||/|Alfred install bootstrap||alfred at FreeBSD.org||||</programlisting>
-
-	<para>Så kan du installere tilpassede pakker, specielt
-	  din egen tilpassede post-install pakke.</para>
-      </step>
-    </procedure>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="custom-postinst-package">
-    <title>Tilpasset Post-Install Pakke</title>
-
-    <para>Du kan bruge scriptet <ulink
-      url="pkgmaker.sh"><filename>pkgmaker.sh </filename></ulink> til
-      at lave en tilpasset pakke til post install. Ideen er at have
-      den til at installere og konfigurere de specielle ting du vil have
-      gjort.  <filename>pkgmaker</filename> Køres i mappen
-      ovenover den pakke du ønsker at lave med det ene argument
-      fra pakken (f. eks mypkg) som så vil lave en mypkg.tgz som
-      du så kan inkludere i din sysinstall pakke.</para>
-
-    <para>Inde i din mappe med tilpassede pakker vil du have en fil kaldet
-      <filename>PLIST</filename> som indeholder alle de filer du
-      ønsker at installere og få inkorporeret i din
-      pakke.</para>
-
-    <para>Du vil også ønske dig at have nogle filer
-      kaldet <ulink url="pre"><filename>pre</filename></ulink> og
-      <ulink url="post"><filename>post</filename></ulink> i den mappe,
-      disse er shell scripts som du vil eksekverer før og efter
-      din pakke er installeret.</para>
-
-    <para>Siden denne pakke er i din <filename>install.cfg</filename>
-      fil burde den blive kørt og lave den sidste konfiguration
-      for dig.</para>
-  </sect1>
-</article>
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/loader.rc
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-\ $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/loader.rc,v 1.1 2000/07/15 07:20:37 bright Exp $
-\ $FreeBSD$
-echo Loading Kernel...
-load /kernel
-echo Loading mfsroot...
-load -t mfs_root /mfsroot
-echo booting...
-echo \007\007
-echo initializing h0h0magic...
-set vfs.root.mountfrom="ufs:/dev/md0c"
-boot
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-DOC?= article
-
-FORMATS?= html
-
-INSTALL_COMPRESSED?=gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-SRCS= article.sgml
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-afterinstall:
-	${INSTALL_DOCS} ${.CURDIR}/dhcpd.conf ${.CURDIR}/install.cfg \
-	    ${.CURDIR}/loader.rc ${.CURDIR}/pkgmaker.sh \
-	    ${.CURDIR}/post ${.CURDIR}/pre ${DESTDIR}
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/pkgmaker.sh
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-#!/bin/sh
-
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/pkgmaker.sh,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-PKGNAME=${1}
-PKGDIR=`pwd`/${PKGNAME}/
-
-pkg_create -i ${PKGDIR}pre -I ${PKGDIR}post -f ${PKGDIR}PLIST  -s ${PKGDIR} -p / -d ${PKGDIR}DESCR -c ${PKGDIR}COMMENT ${PKGNAME}.tgz
--- da_DK.ISO8859-1/articles/pxe/install.cfg
+++ /dev/null
@@ -1,208 +0,0 @@
-# $Wintelcom: src/freebsd/pxe/doc/install.cfg,v 1.1 2000/07/14 12:42:05 bright Exp $
-# $FreeBSD$
-
-# Dette er installation kongfigurations filen for vores rackmountede
-# FreeBSD cluster maskiner
-
-# Slå ekstra debugging til.
-debug=YES
-
-# Ok, dette burde slå AL promptning fra, kom ikke og klag til mig hvis du
-# mister en maskine fordi du netbootede den på det samme subnet som denne
-# box
-nonInteractive=YES
-noWarn=YES
-tryDHCP=YES
-
-################################
-# Mine host specifikke data
-hostname=booter
-domainname=mydomain.com
-# DHCP gør det her for os
-#nameserver=10.0.0.1
-#defaultrouter=10.0.0.1
-#ipaddr=DHCP
-#netmask=255.255.255.0
-################################
-
-################################
-# Hvilket installations device skal bruges
-nfs=x.x.x.x:/usr/releng4
-netDev=fxp0
-tryDHCP=YES
-mediaSetNFS
-################################
-
-################################
-# Vælg vilke distributioner vi vil have.
-dists= bin doc games manpages catpages proflibs dict info des compat1x compat20  compat21 compat22 compat3x crypto
-distSetCustom
-################################
-
-################################
-# Sæt parametrer for partition editoren på sd0.
-disk=ad0
-partition=all
-bootManager=standard
-diskPartitionEditor
-#diskPartitionWrite
-################################
-
-################################
-# Alle størrelse er skrevet i 512 byte blokke!
-#
-# En 96MB root partition, fulgt af en 0.5G swap partition, fulgt af
-# en 1G /var, og en /usr der bruger resten af pladsen på disken
-#
-ad0s1-1=ufs 1999999 /
-ad0s1-2=swap 6485760 none
-ad0s1-3=ufs 2097152 /var
-ad0s1-4=ufs 0 /usr
-# Lad os gøre det!
-diskLabelEditor
-#diskLabelCommit
-
-# OK, alting er klart. Gør det!
-installCommit
-
-package=XFree86-3.3.6
-packageAdd
-
-#package=XFree86-aoutlibs-3.3.3
-#packageAdd
-
-package=XFree86-contrib-3.3.6
-packageAdd
-
-package=arpwatch-2.1.a4
-packageAdd
-
-package=bash-2.04
-packageAdd
-
-package=bison-1.28
-packageAdd
-
-package=bzip2-1.0.0
-packageAdd
-
-package=ctags-3.5.2
-packageAdd
-
-package=dvips2ascii-1.3
-packageAdd
-
-package=electricfence-2.0.5
-packageAdd
-
-package=emacs-20.6
-packageAdd
-
-package=enscript-letter-1.6.1
-packageAdd
-
-package=fping-1.20
-packageAdd
-
-package=gawk-3.0.4
-packageAdd
-
-package=gdbm-1.8.0
-packageAdd
-
-package=gettext-0.10.35
-packageAdd
-
-package=gmake-3.79
-packageAdd
-
-package=ispell-3.1.20c
-packageAdd
-
-package=less-352
-packageAdd
-
-package=libgnugetopt-1.1
-packageAdd
-
-package=libtool-1.3.4
-packageAdd
-
-package=linux_base-6.1
-packageAdd
-
-package=linux_devtools-6.1
-packageAdd
-
-package=lmbench-1.1
-packageAdd
-
-package=m4-1.4
-packageAdd
-
-package=mprof-3.0
-packageAdd
-
-package=mtr-0.42
-packageAdd
-
-package=nmap-2.53
-packageAdd
-
-package=pine-4.21
-packageAdd
-
-package=portscanner-1.0
-packageAdd
-
-package=portsentry-1.0
-packageAdd
-
-package=python-1.5.2
-packageAdd
-
-package=rpm-2.5.6
-packageAdd
-
-package=rsaref-2.0
-packageAdd
-
-package=rsync-2.4.3
-packageAdd
-
-package=screen-3.9.5
-packageAdd
-
-package=stlport-3.01
-packageAdd
-
-package=tcsh-6.09.00
-packageAdd
-
-package=tk-8.0.5
-packageAdd
-
-package=vim-lite-5.6.70
-packageAdd
-
-package=wget-1.5.3
-packageAdd
-
-package=word2x-0.005
-packageAdd
-
-package=zip-2.3
-packageAdd
-
-package=zsh-3.0.7
-packageAdd
-
-#
-# Denne sidste pakke er speciel. Den bruges til at konfigurere maskinen.
-# Den installerer flere filer (som /root/.rhosts) og dens installations
-# script tweaker flere muligheder i /etc/rc.conf
-#
-package=mypkg-1.0
-packageAdd
-
-shutdown
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,4376 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.161
-     $FreeBSD$
--->
-
-<appendix id="mirrors">
-  <title>Obtendo FreeBSD</title>
-
-  <sect1>
-    <title>Publicadores de CDROM</title>
-
-    <sect2>
-      <title>Vendem <foreignphrase>box sets</foreignphrase> no
-	varejo</title>
-
-      <para>FreeBSD está disponível em formato
-	<foreignphrase>box set</foreignphrase> (CDs do FreeBSD,
-	programas adicionais, e documentação impressa) a
-	partir de vários revendedores:</para>
-
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <address>
-	    <otheraddr>CompUSA</otheraddr>
-	    WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.compusa.com/">http://www.compusa.com/</ulink></otheraddr>
-	  </address>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <address>
-	    <otheraddr>Frys Electronics</otheraddr>
-	    WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.frys.com/">http://www.frys.com/</ulink></otheraddr>
-	  </address>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <address>
-	    <otheraddr>Micro Center</otheraddr>
-	    WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.microcenter.com/">http://www.microcenter.com/</ulink></otheraddr>
-	  </address>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Conjunto de CDs</title>
-
-      <para>Conjuntos de CDs de FreeBSD estão
-	disponíveis a partir de vários revendedores
-	on-line:</para>
-
-    <itemizedlist>
-      <listitem>
-	<address>
-	  <otheraddr>Daemon News</otheraddr>
-	  <street>2672 Bayshore Parkway, Suite 610</street>
-	  <city>Mountain View</city>, <state>CA</state> <postcode>94043</postcode>
-	  <country>USA</country>
-	  Phone: <phone>+1 650 694-4949</phone>
-	  Email: <email>sales at daemonnews.org</email>
-	  WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.bsdmall.com/">http://www.bsdmall.com/</ulink></otheraddr>
-	</address>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-	<address>
-	  <otheraddr>Wind River Systems</otheraddr>
-	  <street>500 Wind River Way</street>
-	  <city>Alameda</city>, <state>CA</state>  <postcode>94501</postcode>
-	  <country>USA</country>
-	  Phone: <phone>+1 510 749-2872</phone>
-	  WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.freebsdmall.com/">http://www.freebsdmall.com/</ulink></otheraddr>
-	</address>
-      </listitem>
-    </itemizedlist>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Distribuidores</title>
-
-      <para>Se você é um revendedor e deseja distribuir
-	produtos FreeBSD em CDROM, por favor contate um
-	distribuidor:</para>
-
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <address>
-	    <otheraddr>Cylogistics</otheraddr>
-	    <street>2672 Bayshore Parkway, Suite 610</street>
-	    <city>Mountain View</city>, <state>CA</state> <postcode>94043</postcode>
-	    <country>USA</country>
-	    Phone: <phone>+1 650 694-4949</phone>
-	    Fax: <fax>+1 650 694-4953</fax>
-	    Email: <email>sales at cylogistics.com</email>
-	    WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.cylogistics.com/">http://www.cylogistics.com/</ulink></otheraddr>
-	  </address>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <address>
-	    <otheraddr>Ingram Micro</otheraddr>
-	    WWW: <otheraddr>
-	      <ulink url="http://www.ingrammicro.com/">http://www.ingrammicro.com/</ulink>
-	    </otheraddr>
-	  </address>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <address>
-	    <otheraddr>Navarre</otheraddr>
-	    WWW: <otheraddr>
-	      <ulink url="http://www.navarre.com/">http://www.navarre.com/</ulink>
-	    </otheraddr>
-	  </address>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-    </sect2>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="mirrors-dvd">
-    <title>Publicadores de DVD</title>
-
-    <para>FreeBSD está disponível em formato DVD em:</para>
-
-    <address>
-      <otheraddr>FreeBSD Services Ltd</otheraddr>
-      <street>11 Lapwing Close</street>
-      <city>Bicester</city>
-      <postcode>OX26 6XR</postcode>
-      <country>United Kingdom</country>
-      WWW: <otheraddr><ulink url="http://www.freebsd-services.com/">http://www.freebsd-services.com/</ulink></otheraddr>
-    </address>
-  </sect1>
-  
-  <sect1 id="mirrors-ftp">
-    <title>Sítios FTP</title>
-    
-    <para>O código fonte oficial do FreeBSD está
-      disponível através de FTP anônimo:
-
-      <blockquote>
-	<para><ulink
-	    url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>.</para>
-      </blockquote></para>
-
-    <para>O <ulink url="http://www.freebsdmirrors.org/">banco de dados
-      de sítios FreeBSD espelhos</ulink> é mais
-      preciso que a lista de espelhos no Manual, visto que obtêm
-      sua informação a partir de DNS ao invés de
-      confiar em listas estáticas de servidores.</para>
-
-    <para>Adicionalmente, FreeBSD está disponível
-      através de FTP anônimo nos sítios espelhos a
-      seguir.  Se desejar obter o FreeBSD através de FTP
-      anônimo, por favor, tente utilizar um sítio
-      próximo a você.</para>
-
-    <para><link linkend="mirrors-za">África do Sul</link>,
-      <link linkend="mirrors-de">Alemanha</link>,
-      <link linkend="mirrors-sa">Arábia Saudita</link>,
-      <link linkend="mirrors-ar">Argentina</link>,
-      <link linkend="mirrors-au">Austrália</link>,
-      <link linkend="mirrors-br">Brasil</link>,
-      <link linkend="mirrors-ca">Canadá</link>,
-      <link linkend="mirrors-cn">China</link>,
-      <link linkend="mirrors-kr">Coréia</link>,
-      <link linkend="mirrors-dk">Dinamarca</link>,
-      <link linkend="mirrors-si">Eslovênia</link>,
-      <link linkend="mirrors-es">Espanha</link>,
-      <link linkend="mirrors-ee">Estônia</link>,
-      <link linkend="mirrors-us">EUA</link>,
-      <link linkend="mirrors-fi">Finlândia</link>,
-      <link linkend="mirrors-fr">França</link>,
-      <link linkend="mirrors-nl">Holanda</link>,
-      <link linkend="mirrors-hk">Hong Kong</link>,
-      <link linkend="mirrors-hu">Hungria</link>,
-      <link linkend="mirrors-ie">Irlanda</link>,
-      <link linkend="mirrors-il">Israel</link>,
-      <link linkend="mirrors-jp">Japão</link>,
-      <link linkend="mirrors-lt">Lituânia</link>,
-      <link linkend="mirrors-nz">Nova Zelândia</link>,
-      <link linkend="mirrors-pl">Polônia</link>,
-      <link linkend="mirrors-pt">Portugal</link>,
-      <link linkend="mirrors-uk">Reino Unido</link>,
-      <link linkend="mirrors-sk">República Eslovaca</link>,
-      <link linkend="mirrors-cz">República Tcheca</link>,
-      <link linkend="mirrors-ro">Romênia</link>,
-      <link linkend="mirrors-ru">Rússia</link>,
-      <link linkend="mirrors-se">Suécia</link>,
-      <link linkend="mirrors-th">Tailândia</link>,
-      <link linkend="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</link>,
-      <link linkend="mirrors-ua">Ucrânia</link>.</para>
-
-    <variablelist>
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-za">África do Sul</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at za.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-            <listitem>
-              <para><ulink
-                url="ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-            </listitem>
-
-            <listitem>
-              <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.za.FreeBSD.org/FreeBSD/">ftp://ftp3.za.FreeBSD.org/FreeBSD/</ulink></para>
-            </listitem>
-          </itemizedlist>
-        </listitem>
-      </varlistentry>
-    
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-de">Alemanha</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate os
-	    administradores <email>de-bsd-hubs at de.FreeBSD.org</email>
-	    do sítio espelho deste domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-            <listitem>
-              <para><ulink
-		url="ftp://ftp6.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-            </listitem>
-
-            <listitem>
-              <para><ulink
-		url="ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-            </listitem>
-          </itemizedlist>
-        </listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-        <term><anchor id="mirrors-sa">Arábia Saudita</term>
-        <listitem>
-          <para>Em caso de problemas, por favor contate
-           <email>ftpadmin at isu.net.sa</email></para>
-
-          <itemizedlist>
-            <listitem>
-              <para><ulink
-                url="ftp://ftp.isu.net.sa/pub/mirrors/ftp.freebsd.org/">ftp://ftp.isu.net.sa/pub/mirrors/ftp.freebsd.org/</ulink></para>
-            </listitem>
-          </itemizedlist>
-        </listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-ar">Argentina</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at ar.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
- 
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.ar.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ar.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-au">Austrália</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at au.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-br">Brasil</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at br.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp5.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp6.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp7.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp7.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-ca">Canadá</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-            (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-            <email>hostmaster at ca.FreeBSD.org</email> deste
-            domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-cn">China</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>phj at cn.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-kr">Coréia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at kr.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp3.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp4.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp5.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp6.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-dk">Dinamarca</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at dk.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-        <term><anchor id="mirrors-si">Eslovênia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at si.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-es">Espanha</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at es.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-ee">Estônia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at ee.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-us">EUA</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp7.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp7.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp8.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp8.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp9.FreeBSD.org/pub/os/FreeBSD/">ftp://ftp9.FreeBSD.org/pub/os/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp11.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp11.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp12.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp12.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp13.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp13.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-fi">Finlândia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at fi.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-fr">França</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at fr.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp5.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp6.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-nl">Holanda</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at nl.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		  url="ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-hk">Hong Kong</term>
-
-	<listitem>
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.hk.super.net/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.hk.super.net/pub/FreeBSD/</ulink>
-		Contato: <email>ftp-admin at HK.Super.NET</email>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-        <term><anchor id="mirrors-hu">Hungria</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>mohacsi at ik.bme.hu</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp.hu.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.hu.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-        </listitem>
-      </varlistentry>
-
-	  
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-ie">Irlanda</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at ie.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-il">Israel</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at il.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-jp">Japão</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at jp.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-lt">Lituânia</term>
-	  <listitem>
-	    <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-              (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-              <email>hostmaster at lt.FreeBSD.org</email> deste
-              domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	     	url="ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-nz">Nova Zelândia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-            (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-            <email>hostmaster at nz.FreeBSD.org</email> deste
-            domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink url="ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-pl">Polônia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-            (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-            <email>hostmaster at pl.FreeBSD.org</email> deste
-            domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-pt">Portugal</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-            (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-            <email>hostmaster at pt.FreeBSD.org</email> deste
-            domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		  url="ftp://ftp2.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-uk">Reino Unido</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at uk.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp5.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp5.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-sk">República Eslovaca</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at sk.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp.sk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.sk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-cz">República Tcheca</term>
-
-        <listitem>
-          <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at cz.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-            <listitem>
-              <para><ulink
-                  url="ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> Contato: <email>calda at dzungle.ms.mff.cuni.cz</email></para>
-            </listitem>
-	  </itemizedlist>
-        </listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-ro">Romênia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-            (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-            <email>hostmaster at ro.FreeBSD.org</email> deste
-            domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.ro.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ro.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-ru">Rússia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-            (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-            <email>hostmaster at ru.FreeBSD.org</email> deste
-            domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-	        url="ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-se">Suécia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at se.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-th">Tailândia</term>
-
-	<listitem>
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.nectec.or.th/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.nectec.or.th/pub/FreeBSD/</ulink>
-		Contato: <email>ftpadmin at ftp.nectec.or.th</email>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-tw">Taiwan (Formosa)</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Em caso de problemas, por favor contate o Gerente
-	    (<foreignphrase>hostmaster</foreignphrase>)
-	    <email>hostmaster at tw.FreeBSD.org</email> deste
-	    domínio.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp4.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp4.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term><anchor id="mirrors-ua">Ucrânia</term>
-
-	<listitem>
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		url="ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink>
-		Contato: <email>freebsd-mnt at lucky.net</email>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-    </variablelist>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="anoncvs">
-    <title>CVS Anônimo</title>
-
-    <sect2>
-      <title><anchor id="anoncvs-intro">Introdução</title>
-
-      <para>CVS Anônimo (ou, seu outro nome,
-        <emphasis>anoncvs</emphasis>) é uma funcionalidade dos
-        utilitários CVS incluídos no FreeBSD para
-        sincronização com um repositório remoto.
-        Entre outras coisas, permite que usuários de FreeBSD
-        executem, sem privilégios especiais,
-        opera&ccedilões de leitura apenas
-        (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) em um dos
-        servidores anoncvs oficiais do projeto FreeBSD.  Para
-        usá-lo, atribui-se à variável de ambiente
-        <envar>CVSROOT</envar> a localiza&ccedilão do servidor
-        anoncvs apropriado, fornece-se a bem conhecida senha
-        <quote>anoncvs</quote> com o comando <command>cvs
-        login</command>, e, então, utiliza-se o comando
-        &man.cvs.1; para acessá-lo como a um repositório
-        local qualquer.</para>
-
-      <para>Pode-se dizer que ambos os serviços <link
-	linkend="cvsup">CVSup</link> e <emphasis>anoncvs</emphasis>
-	realizam essencialmente a mesma função, existem
-	vários compromissos
-	(<foreignphrase>trade-offs</foreignphrase>) que podem
-	influenciar a escolha do usuário de métodos
-	de sincronização.  Resumidamente,
-	<application>CVSup</application> é mais eficiente
-	em seu uso de recursos de rede e, de longe, o mais tecnicamente
-	sofisticado dos dois mas a um preço.  Para utilizar
-	<application>CVSup</application>, um cliente especial deve
-	ser instalado primeiro e configurado antes que quaisquer
-	<foreignphrase>bits</foreignphrase> possam ser obtidos, e,
-	então, somente nas parcelas relativamente grandes
-	que <application>CVSup</application> denomina
-	<emphasis>coleções</emphasis>.</para>
-
-      <para><application>Anoncvs</application>, em contraste, pode ser
-        usado para examinar qualquer coisa desde de um arquivo
-        individual a um programa específico (como
-        <command>ls</command> ou <command>grep</command>)
-        referenciando o nome do módulo CVS.  Naturalmente,
-        <application>anoncvs</application> somente é bom para
-        operações de leitura apenas
-        (<foreignphrase>read-only</foreignphrase>) no
-        repositório de CVS, logo se sua intenção
-        for suportar o desenvolvimento local em um repositório
-        compartilhado com os <foreignphrase>bits</foreignphrase> do
-        projeto FreeBSD, <application>CVSup</application> é
-        realmente sua única opção.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title><anchor id="anoncvs-usage">Usando CVS
-        Anônimo</title>
-
-      <para>Configurar o &man.cvs.1; para utilizar um
-	repositório CVS anônimo requer, simplesmente,
-	uma atribuição à variável de ambiente
-	<envar>CVSROOT</envar> da localiza&ccedilão de um dos
-	servidores <emphasis>anoncvs</emphasis> do projeto FreeBSD.
-	No momento da preparação deste documento, os
-	seguintes servidores estão disponíveis:</para>
-
-      <itemizedlist>
-        <listitem>
-          <para><emphasis>EUA</emphasis>:
-            :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs (Use o
-            <command>cvs login</command> e entre a senha
-            <quote>anoncvs</quote> quando requerido.)</para>
-        </listitem>
-      </itemizedlist>
-
-      <para>Visto que CVS permite fazer um <quote>check out</quote> de
-        virtualmente qualquer versão do código fonte do
-        FreeBSD que já existiu (ou, em alguns casos, que
-        irá existir), você precisa familiarizar-se com a
-        opção (<option>-r</option>) de revisão e
-        seus valores permitidos no repositório do Projeto
-        FreeBSD em &man.cvs.1;.</para>
-
-      <para>Há dois tipos de etiquetas
-	(<foreignphrase>tags</foreignphrase>): etiquetas de
-	revisão (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>)
-	e etiquetas de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>).
-	Uma etiqueta de revisão refere-se a uma revisão
-	específica.  Seu significado mantém-se de um
-	dia para o outro.  Uma etiqueta de ramo; entretanto, refere-se
-	à revisão mais recente de uma dada linha de
-	desenvolvimento, em um dado momento.  Porque uma etiqueta
-	de ramo não se refere a uma revisão
-	específica, ela pode significar amanhã algo
-	diferente do que significa hoje.</para>
-
-      <para>Aqui se encontram as etiquetas de ramo que podem
-        interessar aos usuários (tenha em mente que a
-        única etiqueta válida para coleção
-        de <literal>ports</literal> é
-        <literal>HEAD</literal>).</para>
-
-      <variablelist>
-        <varlistentry>
-          <term>HEAD</term>
-
-          <listitem>
-	    <para>Nome simbólico para a linha principal, ou
-              FreeBSD-CURRENT.  Também, é a
-              padrão quando nenhuma revisão é
-              especificada.</para>
-	  </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_4</term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-4.X,
-              também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term>RELENG_4_4</term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.4, usada
-              somente para avisos de segurança e outras
-              correções críticas
-              sérias.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-	  <term>RELENG_4_3</term>
-
-	  <listitem>
-            <para>O ramo de lançamentos do FreeBSD-4.3, usada
-              somente para avisos de segurança e outras
-              correções críticas
-              sérias.</para>
-	  </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-	  <term>RELENG_3</term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>A linha de desenvolvimento do FreeBSD-3.X,
-              também conhecida como 3.X-STABLE.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-	  <term>RELENG_2_2</term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X,
-              também conhecida como 2.2-STABLE.  Este ramo de
-              desenvolvimento é praticamente obsoleto.</para>
-	  </listitem>
-        </varlistentry>
-      </variablelist>
-
-      <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas quais
-        os usuários podem estar interessados. Novamente,
-        nenhuma destas é válida para a
-        coleção de <literal>ports</literal> visto que a
-        coleção de <literal>ports</literal> não
-        possui múltiplas revisões.</para>
-
-      <variablelist>
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_4_4_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-	    <para>FreeBSD 4.4.</para>
-	  </listitem>
-        </varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term>RELENG_4_3_0_RELEASE</term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>FreeBSD 4.3.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_4_2_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD 4.2.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_4_1_1_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD 4.1.1.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_4_1_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD 4.1.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_4_0_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD 4.0.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-	  
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_3_5_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-3.5.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_3_4_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-3.4.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_3_3_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-3.3.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_3_2_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-3.2.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_3_1_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-3.1.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_3_0_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-3.0.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_2_2_8_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-2.2.8.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_2_2_7_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-2.2.7.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_2_2_6_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-2.2.6.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_2_2_5_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-2.2.5.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_2_2_2_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-2.2.2.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_2_2_1_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-2.2.1.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>RELENG_2_2_0_RELEASE</term>
-
-          <listitem>
-            <para>FreeBSD-2.2.0.</para>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-      </variablelist>
-
-      <para>Quando se especifica uma etiqueta de ramo, normalmente
-	se recebe a versão mais recente dos arquivos desta
-	linha de desenvolvimento.  Se desejar receber alguma
-	versão antiga, pode-se fazê-lo especificando-se
-	uma data com a opção <option>-D data</option>.
-	Veja a página de manual &man.cvs.1; para maiores
-	detalhes.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Exemplos</title>
-
-      <para>Mesmo sendo expressamente recomendado que a
-        página de manual de &man.cvs.1; seja lida
-	completamente antes que faça-se qualquer coisa,
-	aqui vão alguns exemplos rápidos que
-	mostram, essencialmente, como utilizar CVS Anônimo:</para>
-
-      <example>
-	<title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> Algo
-          De -CURRENT (&man.ls.1;) E Apagando-o:</title>
-
-	<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs co ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
-	</screen>
-      </example>
-
-      <example>
-        <title><foreignphrase>Checking Out</foreignphrase> A
-          Versão De &man.ls.1; No Ramo 3.X-STABLE:</title>
-	    
-	<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs co -rRELENG_3 ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs release -d ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
-	</screen>
-      </example>
-
-      <example>
-        <title>Criando Uma Lista De Modificações
-          (como diffs unificados) De &man.ls.1;</title>
-
-	<screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs rdiff -u -rRELENG_3_0_0_RELEASE -rRELENG_3_4_0_RELEASE ls</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
-	</screen>
-      </example>
-
-      <example>
-	<title>Descobrindo Que Outros Nomes De Módulos Podem
-          Ser Usados:</title>
-
-        <screen>&prompt.user; <userinput>setenv CVSROOT :pserver:anoncvs at anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs login</userinput>
-<emphasis>At the prompt, enter the password</emphasis> <quote>anoncvs</quote>.
-&prompt.user; <userinput>cvs co modules</userinput>
-&prompt.user; <userinput>more modules/modules</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs release -d modules</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cvs logout</userinput>
-        </screen>
-      </example>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Outros Recursos</title>
-
-      <para>Os seguintes recursos adicionais podem ser úteis no
-        aprendizado de CVS:</para>
-
-      <itemizedlist>
-        <listitem>
-	  <para><ulink
-	    url="http://www.csc.calpoly.edu/~dbutler/tutorials/winter96/cvs/">Tutorial
-	    CVS</ulink> da Cal Poly.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><ulink url="http://www.cyclic.com/">Cyclic
-	    Software</ulink>, consultores comerciais de CVS.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><ulink
-	    url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVSWeb</ulink>
-	    é a interface web para CVS do Projeto FreeBSD.</para>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-    </sect2>
-  </sect1>
-    
-    
-  <sect1 id="ctm">
-    <title>Usando CTM</title>
-
-    <para><application>CTM</application> é um método
-      para manter uma árvore de diretórios remota
-      sincronizada com uma árvore central.  Foi desenvolvido
-      para uso com árvores de código fonte do FreeBSD,
-      mas outras pessoais podem achá-lo útil para
-      outros propósitos com o passar do tempo. Pouca, se
-      alguma, documentação existe atualmente sobre o
-      processo de criação de deltas, logo contate
-      &a.phk; para maiores informações se desejar
-      usar <application>CTM</application> para outros
-      propósitos.</para>
-
-    <sect2>
-      <title>Por Que Eu Deveria Usar
-        <application>CTM</application>?</title>
-
-      <para><application>CTM</application> fornecer-lhe-á
-	uma cópia local das árvores de código
-	fonte do FreeBSD.  Há um número de variedades
-	da árvore disponível.  Se desejar acompanhar
-	a árvore CVS inteira ou apenas um dos ramos,
-	<application>CTM</application> pode fornecer-lhe a
-	informação. Se você é um
-	desenvolvedor FreeBSD ativo mas possui conectividade TCP/IP
-	ruim ou inexistente; ou, simplesmente deseja que as
-	modificações sejam-lhe enviadas automaticamente:
-	<application>CTM</application> foi feito para você.
-	Será necessário obter até três
-	deltas por dia para os ramos mais ativos.  Entretanto,
-	deve-se considerar recebê-los automaticamente
-	através de e-mail.  O tamanho das atualizações
-	é sempre mantido tão pequeno quanto o
-	possível. O tamanho de uma atualização
-	é tipicamente menor que 5K, com uma ocasional (uma
-	em dez) 10-50K, e de vez em quando uma grande com 100K+ ou
-	ao redor disso.</para>
-
-      <para>Você precisará conscientizar-se de
-	vários possíveis problemas relacionados a
-	trabalhar diretamente a partir do código fonte de
-	desenvolvimento, ao invés de um lançamento
-	pré-empacotado.  Isto é particularmente verdade
-	se escolher o código fonte “corrente”
-	(<literal>current</literal>).  É recomendado que se
-	leia <link linkend="current">Permanecendo corrente com o
-	FreeBSD</link>.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>O Que Você Precisa Para Usar
-        <application>CTM</application>?</title>
-
-      <para>Você irá precisar de duas coisas: O programa
-	<application>CTM</application>, e os deltas iniciais para
-	alimentá-lo (para alcançar os níveis
-	“correntes&rdquo).</para>
-
-      <para>O programa <application>CTM</application> faz parte do
-	FreeBSD desde a versão 2.0 <literal>release</literal>,
-	e encontra-se em <filename>/usr/src/usr.sbin/CTM</filename>
-	se você possuir uma cópia do código
-	fonte à disposição.</para>
-
-      <para>Se estiver usando uma versão pré-2.0 do
-	FreeBSD, pode-se obter o código fonte corrente do
-	<application>CTM</application> em:</para>
-
-      <para><ulink
-	url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/usr.sbin/ctm/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/usr.sbin/ctm/</ulink></para>
-
-      <para>Os “deltas” com os quais alimenta-se
-	<application>CTM</application> podem ser obtidos de duas
-	maneiras: FTP ou e-mail.  Se você tem acesso FTP
-	à Internet, os seguintes sítios FTP suportam
-	acesso ao <application>CTM</application>:</para>
-
-      <para><ulink
-        url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
-
-      <para>ou veja a seção <link
-	linkend="mirrors-ctm">espelhos</link>.</para>
-
-      <para>Acesse via FTP o diretório relevante e pegue o
-	arquivo <filename>README</filename>, comece ali.</para>
-
-      <para>Caso deseje obter seus deltas via e-mail:</para>
-
-      <para>Envie e-mail para &a.majordomo; a fim de increver-se
-	em uma das listas de distribuição
-	<application>CTM</application>.  “ctm-cvs-cur”
-	cobre toda árvore CVS.  “ctm-src-cur”
-	cobre a <foreignphrase>head</foreignphrase> do ramo de
-	desenvolvimento.  “ctm-src-2_2” cobre o ramo
-	2.2 <literal>release</literal>, etc..  (Caso não
-	saiba como se inscrever usando
-	<application>majordomo</application>, envie uma mensagem
-	primeiro contendo a palavra <literal>help</literal> —
-	ele enviar-lhe-á de volta instru&ccedilões
-	sobre o uso.)</para>
-
-      <para>Quando começar a receber suas
-	atualiza&ccedilões <application>CTM</application>
-	por e-mail, você pode utilizar o programa
-	<command>ctm_rmail</command> para desempacotá-las e
-	aplicá-las.  Na verdade, você pode usar o
-	programa <command>ctm_rmail</command> diretamente de uma
-	entrada dentro de <filename>/etc/aliases</filename> se
-	deseja que o processo seja totalmente automatizado. Olhe a
-	página de manual <command>ctm_rmail</command> para
-	maiores detalhes.</para>
-
-      <note>
-	<para>Não importa qual método você
-	  utilize para obter os deltas <application>CTM</application>,
-	  você deve inscrever-se na lista de discussão
-	  <email>ctm-announce at FreeBSD.org</email>.  No futuro, este
-	  será o único lugar no qual anúncios
-	  relativos às operações do sistema
-	  <application>CTM</Application> serão postados.
-	  Envie e-mail para &a.majordomo; com uma única linha
-	  <literal>subscribe ctm-announce</literal> para ser
-	  adicionado à lista.</para>
-      </note>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Usando <application>CTM</application> Pela Primeira
-	Vez</title>
-
-      <para>Antes de começar a usar deltas
-	<application>CTM</application>, você precisará
-	de um ponto de partida a partir do qual deltas subseqüentes
-	possam ser obtidos.</para>
-
-      <para>Primeiro, você deve determinar o que já
-	tem.  Todos podem começar a partir de um diretório
-	“vazio”.  Você deve usar o delta
-	“Empty” para iniciar sua árvore
-	<application>CTM</application>.  Em algum momento, pretende-se
-	que estes deltas “inicializados” sejam
-	distribuídos em CD para sua conveniência;
-	entretanto, isto não acontece atualmente.</para>
-
-      <para>Visto que as árvores têm muitas dezenas
-	de <foreignphrase>megabytes</foreignphrase>, você
-	pode preferir começar a partir de algo já
-	à mão.  Caso tenha um CD de um -RELEASE,
-	você pode copiar ou extrair a partir dele um código
-	fonte inicial.  Isto irá poupar uma transferência
-	significativa de dados.</para>
-
-      <para>Você pode reconhecer estes deltas
-	“iniciais” pelo literal <literal>X</literal>
-	adicionado ao número
-	(<filename>src-cur.3210XEmpty.gz</filename> por exemplo).
-	A designação seguindo o <filename>X</filename>
-	corresponde à sua “semente” inicial.
-	<filename>Empty</filename> é um diretório
-	vazio.  Como regra geral, uma transição base
-	a partir de <filename>Empty</filename> é produzida
-	a cada 100 deltas.  A propósito, eles são
-	grandes!  25 a 30 <foreignphrase>Megabytes</foreignphrase>
-	de dados comprimidos com <command>gzip</command> são
-	comuns para deltas <filename>XEmpty</filename>.</para>
-
-      <para>Uma vez que tenha escolhido um delta a partir do qual
-	começar, você precisará também
-	de todos os deltas de números subseqüentes a
-	ele.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Usando <application>CTM</application> Em Sua Vida
-        Diária</title>
-
-      <para>Para aplicar os deltas, simplesmente diga:</para>
-
-      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /where/ever/you/want/the/stuff</userinput>
-&prompt.root; <userinput>ctm -v -v /where/you/store/your/deltas/src-xxx.*</userinput></screen>
-
-      <para><application>CTM</application> entende deltas comprimidos
-        com <command>gzip</command>, logo não é
-        necessário descomprimi-los primeiro com
-        <command>gunzip</command>, isto economiza espaço de
-        disco.</para>
-
-      <para>A menos que <application>CTM</application> sinta-se
-	muito seguro a respeito de todo o processo, ele não
-	tocará sua árvore.  Pode-se usar a
-	op&ccedilão <option>-c</option> e
-	<application>CTM</application> não tocará sua
-	árvore; meramente verificará a integridade
-	do delta e verificará se ele aplicar-se-ia sem erros
-	à sua árvore corrente.</para>
-
-      <para>Existem outra opções para
-        <application>CTM</application>, veja as páginas de
-        manual ou olhe o código fonte para maiores
-        informações.</para>
-
-      <para>Isso é tudo.  A cada vez que receber um novo delta,
-        alimente <application>CTM</application> com ele para manter
-        seus códigos fontes atualizados.</para>
-
-      <para>Não apague os deltas se for difícil
-	obtê-los novamente.  Você pode querer mantê-los
-	para o caso de algo ruim acontecer.  Mesmo que só
-	tenha disquetes, considere usar <command>fdwrite</command>
-	para fazer cópias.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Mantendo Suas Mudanças Locais</title>
-
-      <para>Um desenvolvedor gostaria de experimentar e mudar arquivos
-        na árvore de código fonte.
-        <application>CTM</application> suporta
-        modifica&ccedilões locais de maneira limitada: antes de
-        checar a existência de um arquivo
-        <filename>foo</filename>, ele primeiro procura por
-        <filename>foo.ctm</filename>. Se este arquivo existir, CTM
-        operará sobre ele ao invés de
-        <filename>foo</filename>.</para>
-
-      <para>Este comportamento nos fornece uma maneira simples de
-        manter modificações locais: apenas copie os
-        arquivos que planeja modificar para arquivos de nomes
-        correspondentes com o sufixo <filename>.ctm</filename>.
-        Então, você poderá modificar o
-        código fonte livremente enquanto CTM mantêm o
-        arquivo <filename>.ctm</filename> atualizado.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Outras Opções Interessantes De
-        <application>CTM</application></title>
-
-      <sect3>
-        <title>Descobrindo Exatamente O Que Seria Modificado Por Uma
-          Atualização</title>
-
-        <para>Você pode determinar uma lista das
-          modificações que
-          <application>CTM</application> fará em seu
-          repositório de código fonte usando a
-          opção <option>-l</option> do
-          <application>CTM</application>.</para>
-
-        <para>Isto é muito útil se você quiser
-          manter um registro de modificações,
-          pré- ou pós- processar os arquivos modificados
-          de qualquer forma, ou simplesmente estiver se sentindo um
-          pouco paranóico.</para>
-      </sect3>
-
-      <sect3>
-	<title>Fazendo Cópias De Segurança Antes De
-          Atualizar</title>
-
-        <para>Algumas vezes, você pode querer fazer
-          cópias de segurança de todos os arquivos que
-          seriam modificados por uma atualização
-          <application>CTM</application>.</para>
-
-        <para>Especificar a opção <option>-B
-          arquivo-de-cópia-de-segurança</option> faz
-          com que <application>CTM</application> faça
-          cópias de segurança para
-          <filename>arquivo-de-cópia-de-segurança</filename>
-          de todos os arquivos que seriam modificados por um dado
-          delta <application>CTM</application>.</para>
-      </sect3>
-
-      <sect3>
-        <title>Restringindo Os Arquivos Modificados Por Uma
-          Atualização</title>
-
-        <para>Algumas vezes, você poderá se interessar em
-          restringir o escopo de uma dada atualização
-          <application>CTM</application>, ou poderá se
-          interessar em extrair somente alguns arquivos de uma
-          seqüência de deltas.</para>
-
-        <para>Você pode controlar a lista de arquivos sobre os
-          quais <application>CTM</application> operará por meio
-          de filtragem com expressões regulares usando as
-          opções <option>-e</option> e
-          <option>-x</option>.</para>
-
-        <para>Por exemplo, para extrair uma cópia atualizada de
-          <filename>lib/libc/Makefile</filename> de sua
-          coleção de deltas CTM gravados, execute os
-          comandos:</para>
-
-        <screen>&prompt.root; <userinput>cd /where/ever/you/want/to/extract/it/</userinput>
-&prompt.root; <userinput>ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.*</userinput></screen>
-
-        <para>Para cada arquivo especificado em um delta
-          <application>CTM</application>, as opções
-          <option>-e</option> e <option>-x</option> são
-          aplicadas na ordem dada na linha de comando.  O arquivo
-          é processado pelo <application>CTM</application>
-          somente se estiver marcado como elegível após
-          todas as opções <option>-e</option>
-          e <option>-x</option> terem sido aplicadas a ele.</para>
-      </sect3>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Planos Futuros Para <application>CTM</application></title>
-
-      <para>Toneladas deles:</para>
-
-      <itemizedlist>
-        <listitem>
-          <para>Incluir algum tipo de autenticação no
-            sistema CTM a fim de permitir detecção de
-            atualizações <application>CTM</application>
-            <foreignphrase>spoofed</foreignphrase>.</para>
-        </listitem>
-
-        <listitem>
-          <para>Fazer uma limpeza nas opções do
-            <application>CTM</application>, elas tornaram-se confusas
-            e não intuitivas.</para>
-        </listitem>
-      </itemizedlist>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Itens variados</title>
-      
-      <para>Existe uma seqüência de deltas para a
-        coleção de <literal>ports</literal>,
-        também, mas interesse não tem sido muito grande
-        ainda.  Informem-me se vocês querem uma lista de
-        distribuição para isso também e
-        consideraremos instalar uma.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="mirrors-ctm">
-      <title>Espelhos CTM</title>
-      
-      <para><link linkend="ctm">CTM</link>/FreeBSD está
-        disponível através de FTP anônimo nos
-        seguintes sítios espelhos.  Se você escolher
-        obter CTM via FTP anônimo, por favor tente usar um
-        sítio próximo a você.</para>
-
-      <para>Em caso de problemas, por favor contate &a.phk;.</para>
-
-      <variablelist>        
-        <varlistentry>
-          <term>África do Sul, servidor de cópias de
-            segurança de deltas antigos</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-		<para><ulink
-		  url="ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </itemizedlist>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Alemanha, Trier</term>
-
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-		<para><ulink
-		  url="ftp://ftp.uni-trier.de/pub/unix/systems/BSD/FreeBSD/CTM/">ftp://ftp.uni-trier.de/pub/unix/systems/BSD/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </itemizedlist>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Califórnia, Área da Baía, fonte
-            oficial</term>
-
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-		<para><ulink
-		  url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CTM/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CTM/</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </itemizedlist>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-	  <term>Taiwan (Formosa), Chiayi</term>
-
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-		<para><ulink
-		  url="ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
-	      </listitem>
-              
-              <listitem>
-		<para><ulink
-		  url="ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/</ulink></para>
-	      </listitem>
-              
-              <listitem>
-		<para><ulink
-		  url="ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/">ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </itemizedlist>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-      </variablelist>
-
-      <para>Se você não encontrou um espelho próximo
-	a você ou o espelho está incompleto, tente
-	<ulink url="http://ftpsearch.ntnu.no/">FTP search</ulink>
-	em <ulink
-	url="http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch/">http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch</ulink>.
-	<literal>FTP search</literal> é um grande servidor
-	archie gratuito em Trondheim, Noruega.</para>
-    </sect2>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="cvsup">
-    <title>Usando CVSup</title>
-    
-    <sect2 id="cvsup-intro">
-      <title>Introdução</title>
-      
-      <para><application>CVSup</application> é um pacote de
-	programas para distribuir e atualizar árvores de
-	código fonte a partir de um repositório CVS
-	mestre em um servidor remoto.  Os códigos fontes do
-	FreeBSD são mantidos em um repositório CVS
-	em uma máquina de desenvolvimento central na
-	Califórnia.  Com <application>CVSup</application>,
-	usuários de FreeBSD podem facilmente manter suas
-	árvores de códigos fontes atualizadas.</para>
-
-      <para><application>CVSup</application> utiliza o modelo de
-        atualização chamado <emphasis>puxar
-        (<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>.  No modelo
-        puxar, cada cliente requisita atualizações ao
-        servidor, se e quando desejam.  Ou seja, todas as
-        atualizações são iniciadas pelo cliente.
-        O servidor jamais envia atualiza&ccedilões não
-        solicitadas. Usuários devem ou executar o cliente
-        <application>CVSup</application> manualmente para obter uma
-        atualização, ou criar um <literal>job</literal>
-        <command>cron</command> para regularmente e automaticamente
-        executá-lo.</para>
-      
-      <para>O termo <application>CVSup</application>, escrito com
-	maiúsculas e minúsculas desta maneira,
-	refere-se ao pacote completo de programas.  Seus componentes
-	principais são o cliente <command>cvsup</command>
-	o qual executa na máquina de cada usuário,
-	e o servidor <command>cvsupd</command> o qual executa em
-	cada sítio espelho FreeBSD.</para>
-
-      <para>Ao ler a documenta&ccedilão do FreeBSD e listas
-	de discussão, você pode ver referências
-	a <application>sup</application>.  <application>Sup</application>
-	foi o predecessor de <application>CVSup</application>, e
-	serviu um propósito similar.
-	<application>CVSup</application> é usado praticamente
-	da mesma maneira que sup e, de fato, usa arquivos de
-	configuração que são compatíveis
-	de forma regressa
-	(<foreignphrase>backward-compatible</foreignphrase>) com
-	os de <command>sup</command>. <application>Sup</application>
-	não é mais utilizado no projeto FreeBSD porque
-	<application>CVSup</application> é ao mesmo tempo
-	mais rápido e mais flexível.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="cvsup-install">
-      <title>Instalação</title>
-
-      <para>A maneira mais fácil de instalar
-	<application>CVSup</application> é usar o pacote
-	pré-compilado <filename role="package">net/cvsup</filename> da <link
-	linkend="ports">coleção de pacotes</link>
-	FreeBSD.  Caso prefira compilar <application>CVSup</application>
-	a partir do código fonte, pode-se usar o
-	<literal>port</literal> <filename role="package">net/cvsup</filename> ao invés
-	do pacote.  Mas esteja avisado: o <literal>port</literal>
-	depende no sistema Modula-3 que exige tempo e espaço
-	de disco substancial tanto para baixar da Internet quanto
-	para compilar.</para>
-
-      <para>Se você não sabe nada sobre
-	<application>CVSup</application> e deseja um único
-	pacote que irá instalá-lo, criar o arquivo
-	de configuração e iniciar a transferência
-	através de uma interface tipo apontar-e-clicar;
-	então, obtenha o pacote <ulink
-	url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/CVSup/cvsupit.tgz">
-	cvsupit</ulink>.  Passe-o para &man.pkg.add.1; e ele
-	irá guiá-lo através do processo de
-	configuração em um modo orientado a
-	<foreignphrase>menu</foreignphrase>.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="cvsup-config">
-      <title>Configurando CVSup</title>
-      
-      <para>A operação de
-	<application>CVSup</application> é controlada por
-	um arquivo de configuração chamado
-	<filename>supfile</filename>.  Existem alguns exemplos de
-	<filename>supfiles</filename> no diretório <ulink
-	url="file://localhost/usr/share/examples/cvsup/">/usr/share/examples/cvsup/</ulink>.</para>
-
-      <para>A informação em um
-	<filename>supfile</filename> responde ao cvsup as seguintes
-	perguntas:</para>
-
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <para><link linkend="cvsup-config-files">Quais arquivos
-            você quer receber?</link></para>
-	</listitem>
-	
-	<listitem>
-	  <para><link linkend="cvsup-config-vers">Quais versões
-            deles quer?</link></para>
-	</listitem>
-	
-	<listitem>
-	  <para><link linkend="cvsup-config-where">De onde quer
-            obtê-los?</link></para>
-	</listitem>
-	
-	<listitem>
-	  <para><link linkend="cvsup-config-dest">Onde quer
-            colocá-los em sua máquina?</link></para>
-	</listitem>
-	
-	<listitem>
-	  <para><link linkend="cvsup-config-status">Onde quer colocar
-	    seus arquivos de <literal>status</literal>?</link></para>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-
-      <para>Nas seções seguintes, nós iremos
-	construir um <filename>supfile</filename> típico ao
-	responder cada uma das seguintes perguntas.  Primeiro,
-	nós descreveremos a estrutura completa de um
-	<filename>supfile</filename>.</para>
-
-      <para>Um <filename>supfile</filename> é um arquivo texto.
-        Comentários começam com <literal>#</literal> e
-        estende-se até o fim da linha. Linhas em branco ou que
-        somente contêm comentários são ignoradas.</para>
-
-      <para>Cada linha restante descreve um conjunto de arquivos que o
-        usuário deseja receber.  A linha começa com o
-        nome de uma <quote>coleção</quote>, um
-        agrupamento lógico de arquivos definido pelo servidor.
-        O nome de uma coleção informa o servidor quais
-        arquivos você deseja.  Após o nome da
-        coleção vem zero ou mais campos, separados por
-        espaços em branco.  Estes campos respondem às
-        perguntas feitas acima.  Existem dois tipos de campos: campos
-        de sinalização e campos de valor.  Um campo de
-        sinalização consiste de uma palavra chave
-        solitária, e.g., <literal>delete</literal> ou
-        <literal>compress</literal>. Um campo de valor, também,
-        começa com uma palavra chave mas a palavra chave
-        é seguida sem nenhum espaço em branco
-        intermediário por <literal>=</literal> e uma segunda
-        palavra.  Por exemplo, <literal>release=cvs</literal> é
-        um campo de valor.</para>
-
-      <para>Um <filename>supfile</filename> tipicamente especifica
-        mais de uma coleção a receber.  Uma maneira para
-        estruturar um <filename>supfile</filename> é
-        especificar todos os campos relevantes explicitamente para
-        cada coleção.  Entretanto, isso tende a tornar
-        longas as linhas do <filename>supfile</filename>, e isto
-        é inconveniente pois a maioria dos campos é
-        comum a todas coleções em um
-        <filename>supfile</filename>. <application>CVSup</application>
-        provê um mecanismo de valores padrão para evitar
-        estes problemas.  Linhas começando com o nome da
-        pseudocoleção <literal>*default</literal> podem
-        ser usadas para atribuir sinalizações e valores
-        que serão utilizados como valores padrão para as
-        coleções subseqüentes em um
-        <filename>supfile</filename>.  Um valor padrão pode ser
-        sobrescrito para uma coleção individual
-        especificando-se um valor diferente na coleção
-        específica.  Valores padrão podem,
-        também, ser modificados ou suplementados no meio de um
-        supfile por linhas <literal>*default</literal>
-        adicionais.</para>
-
-      <para>Com este histórico, agora procederemos para
-        construir um <filename>supfile</filename> para
-        recepção e atualização da
-        árvore de código fonte principal de 
-        <link linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link>.</para>
-
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <para><anchor id="cvsup-config-files">Quais arquivos quer
-            receber?</para>
-	  
-	  <para>Os arquivos disponíveis via
-	    <application>CVSup</application> estão organizados
-	    em grupos nomeados chamados
-	    <quote>coleções</quote>.  As
-	    coleções disponíveis estão
-	    descritas nas <link linkend="cvsup-collec">seções
-	    a seguir</link>.  Neste exemplo, desejamos receber toda
-	    a árvore de código fonte principal para
-	    o sistema FreeBSD.  Existe uma grande coleção
-	    individual <literal>src-all</literal> a qual nos
-	    dará tudo.  Como um primeiro passo na
-	    direção da construção do
-	    nosso <filename>supfile</filename>, nós simplesmente
-	    listamos as coleções, uma por linha (neste
-	    caso, apenas uma linha):</para>
-
-	  <programlisting>src-all</programlisting>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><anchor id="cvsup-config-vers">Qual(is)
-            versão(ões) dele(s) quer?</para>
-
-	  <para>Com <application>CVSup</application>, você
-            virtualmente pode receber qualquer versão dos
-            códigos fonte que já existiram.  Isto
-            é possível porque o servidor
-            <application>cvsupd</application> trabalha diretamente a
-            partir do repositório CVS, que contém todas
-            versões.  Você especifica qual delas quer
-            usando os campos de valor <literal>tag=</literal> e
-            <option>date=</option>.</para>
-	  
-	  <warning>
-	    <para>Seja cuidadoso para especificar corretamente
-              quaisquer campos <literal>tag=</literal>.  Certas
-              etiquetas (<foreignphrase>tags</foreignphrase>) somente
-              são válidas para algumas
-              coleções de arquivos.  Se você
-              especificar uma etiqueta
-              <foreignphrase>tag</foreignphrase> incorretamente ou com
-              erros de digitação,
-              <application>CVSup</application> irá apagar
-              arquivos, os quais, você provavelmente não
-              queria apagar.  Particularmente, utilize
-              <literal>tag=.</literal> <emphasis>apenas</emphasis>
-              para coleções
-              <literal>ports-*</literal>.</para>
-	  </warning>
-
-	  <para>O campo <literal>tag=</literal> denomina uma etiqueta
-            simbólica (<foreignphrase>symbolic
-              tag</foreignphrase>) no repositório.  Existem
-            dois tipos de etiquetas, etiquetas de revisão
-            (<foreignphrase>revision tags</foreignphrase>) e etiquetas
-            de ramo (<foreignphrase>branch tags</foreignphrase>).  Uma
-            etiqueta de revisão faz referência a uma
-            revisão específica.  Seu significado
-            permanece o mesmo de um dia para outro.  Uma etiqueta de
-            ramo, por outro lado, faz referência à
-            última versão de uma dada linha de
-            desenvolvimento, em qualquer momento.  Devido à
-            etiqueta de ramo não fazer referência a uma
-            revisão específica, amanhã ela pode
-            significar algo diferente do que significa hoje.</para>
-	  
-	  <para>Aqui estão as etiquetas de ramo podem
-            interessar aos usuários.  Tenha em mente que apenas
-            o <literal>tag=.</literal> é relevante para a
-            coleção de <literal>ports</literal>.</para>
-	  
-	  <variablelist>
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=.</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>A principal linha de desenvolvimento,
-                  também conhecida como FreeBSD-CURRENT.</para>
-
-		<note>
-		  <para>O <literal>.</literal> não é
-                    pontuação; ele é o nome de
-                    uma etiqueta (<foreignphrase>tag</foreignphrase>).
-                    Válida para todas
-                    coleções.</para>
-		</note>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-4.X,
-                  também conhecida como FreeBSD-STABLE.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_4</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>O ramo de lançamentos
-                  (<foreignphrase>release</foreignphrase>) para
-                  FreeBSD-4.4, utilizado apenas para avisos de
-                  segurança e outras correções
-                  seriamente críticas.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_3</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>O ramo de lançamentos
-                  (<foreignphrase>release</foreignphrase>) para
-                  FreeBSD-4.3, utilizado apenas para avisos de
-                  segurança e outras correções
-                  seriamente críticas.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	    
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_3</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>A linha de desenvolvimento para
-                  FreeBSD-3.X</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	      
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2</term>
-		
-	      <listitem>
-		<para>A linha de desenvolvimento para FreeBSD-2.2.X,
-                  também conhecida como 2.2-STABLE.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	  </variablelist>
-	    
-	  <para>Aqui estão as etiquetas de revisão nas
-            quais  os usuários podem estar interessados.
-            Novamente, estas não são válidas para
-            a coleção de
-            <literal>ports</literal>.</para>
-	  
-	  <variablelist>
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_4_0_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD 4.4.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_3_0_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD 4.3.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_2_0_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-4.2.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	    
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_1_1_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-4.1.1.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_1_0_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-4.1.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_4_0_0_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-4.0.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	    
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_3_5_0_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-3.5.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_3_4_0_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-3.4.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	    
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_3_3_0_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-3.3.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	    
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_3_2_0_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-3.2.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_3_1_0_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-3.1.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_3_0_0_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-3.0.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2_8_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-2.2.8.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2_7_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-2.2.7.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2_6_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-2.2.6.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2_5_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-2.2.5.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2_2_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-2.2.2.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2_1_RELEASE</term>
-	      
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-2.2.1.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>tag=RELENG_2_2_0_RELEASE</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>FreeBSD-2.2.0.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	  </variablelist>
-
-	  <warning>
-	    <para>Seja cuidadoso ao digitar o nome de etiqueta
-	      (<foreignphrase>tag</foreignphrase>) exatamente como
-	      mostrado. <application>CVSup</application> não
-	      consegue distingüir entre etiquetas válidas
-	      e inválidas.  Se você digitou a etiqueta
-	      incorretamente, <application>CVSup</application>
-	      irá se comportar como se você tivesse
-	      especificado uma etiqueta válida que por acaso
-	      referencia nenhum arquivo.  Isto, neste caso, irá
-	      apagar seus códigos fonte existentes.</para>
-	  </warning>
-
-	  <para>Quando você especifica uma etiqueta de ramo
-	    (<foreignphrase>branch tag</foreignphrase>), você
-	    normalmente recebe as últimas versões dos
-	    arquivos daquela linha de desenvolvimento.  Se desejar
-	    receber alguma versão anterior, você pode
-	    fazê-lo especificando a data com o campo de valor
-	    <option>date=</option>.  A página de manual
-	    &man.cvsup.1; explica como fazer isto.</para>
-
-	  <para>Para nosso exemplo, desejamos receber FreeBSD-CURRENT.
-	    Acrescentamos esta linha no início de nosso
-	    <filename>supfile</filename>:</para>
-	  
-	  <programlisting>*default tag=.</programlisting>
-
-	  <para>Existe um importante caso especial que ocorre se
-	    você não especificar um campo
-	    <literal>tag=</literal> nem um campo <literal>date=</literal>.
-	    Neste caso, você recebe os arquivos RCS reais
-	    diretamente do servidor de repositório CVS, ao
-	    invés de receber uma versão particular.
-	    Desenvolvedores geralmente preferem este modo de
-	    operação.  Ao manter uma cópia do
-	    próprio repositório em seus sistemas,
-	    eles adquirem a habilidade de olhar os históricos
-	    de revisão e examinar versões anteriores
-	    de arquivos.  Entretanto, esta facilidade é
-	    obtida a grande custo em termos de espaço em
-	    disco.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><anchor id="cvsup-config-where">De onde quer
-            obtê-los?</para>
-	  
-	  <para>Nós usamos o campo <literal>host=</literal>
-	    para informar <command>cvsup</command> onde obter suas
-	    atualizações.  Qualquer um dos <link
-	    linkend="cvsup-mirrors">sítios espelho CVSup</link>
-	    irá servir; entretanto, deve-se tentar selecionar
-	    um que esteja próximo a você no
-	    ciberespaço.  Neste exemplo, será utilizado
-	    um sítio de distribuição de FreeBSD
-	    fictício, <hostid
-	    role="fqdn">cvsup666.FreeBSD.org</hostid>:</para>
-
-          <programlisting>*default host=cvsup666.FreeBSD.org</programlisting>
-	  
-	  <para>Você precisará modificar o servidor
-	    para um que realmente exista antes de executar o
-	    <application>CVSup</application>.  Em qualquer
-	    execução particular de <command>cvsup</command>,
-	    você pode sobrescrever o atributo de servidor na
-	    linha de comando, com <option>-h
-	    <replaceable>hostname</replaceable></option>.</para>
-	</listitem>
-	
-	<listitem>
-	  <para><anchor id="cvsup-config-dest">Onde quer
-            colocá-los em sua máquina?</para>
-	  
-	  <para>O campo <literal>prefix=</literal> informa
-	    <command>cvsup</command> onde colocar os arquivos que
-	    recebe.  Neste exemplo, nós iremos colocar os
-	    arquivos de código fonte diretamente em nossa
-	    árvore de código fonte principal,
-	    <filename>/usr/src</filename>.  O diretório
-	    <filename>src</filename> já está
-	    implícito nas coleções que escolhemos
-	    receber; então, esta é a
-	    especificação correta:</para>
-	  
-	  <programlisting>*default prefix=/usr</programlisting>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><anchor id="cvsup-config-status">Onde
-            <command>cvsup</command> deveria manter os arquivos de
-            <literal>status</literal>?</para>
-
-	  <para>O cliente de <application>CVSup</application>
-	    mantém alguns arquivos de <literal>status</literal>
-	    no, que é chamado, diretório <quote>base</quote>.
-	    Estes arquivos auxiliam <application>CVSup</application>
-	    a trabalhar mais eficientemente, ao manter
-	    informação a respeito de quais
-	    atualizações já recebeu.  Nós
-	    usaremos o diretório base padrão,
-	    <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>*default base=/usr/local/etc/cvsup</programlisting>
-
-	  <para>Esta configuração será utilizada
-	    como padrão se não for especificada no
-	    <filename>supfile</filename>, então, realmente,
-	    não precisaremos da linha acima.</para>
-	  
-	  <para>Se seu diretório base ainda não existe,
-	    agora seria um bom momento para criá-lo.  O
-	    cliente de <command>cvsup</command> se recusará
-	    a executar-se caso o diretório base não
-	    exista.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Configurações variadas de
-	    <filename>supfile</filename>:</para>
-	  
-	  <para>Existe mais uma linha de texto padronizado que
-	    normalmente precisa estar presente no
-	    <filename>supfile</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>*default release=cvs delete use-rel-suffix compress</programlisting>
-
-	  <para><literal>release=cvs</literal> indica que o servidor
-	    deve obter suas informações a partir do
-	    repositório principal CVS do FreeBSD.  Isto
-	    é, virtualmente, sempre o caso, mas existem
-	    outras possibilidades que estão além do
-	    escopo desta discussão.</para>
-	  
-	  <para><literal>delete</literal> dá ao
-	    <application>CVSup</application> permissão para
-	    apagar arquivos.  Você sempre deve especificar
-	    isto, para que <application>CVSup</application> possa
-	    manter sua árvore de código fonte
-	    integralmente atualizada.  <application>CVSup</application>
-	    é cuidadoso apagando apenas aqueles arquivos
-	    pelos quais é responsável.  Quaisquer
-	    arquivos adicionais que possua serão deixados
-	    estritamente intocados.</para>
-	  
-	  <para><literal>use-rel-suffix</literal> é ...
-	    arcano.  Se você realmente quer conhecer algo
-	    sobre ele, veja a página de manual &man.cvsup.1;.
-	    De outra forma, apenas especifique-o e não se
-	    preocupe.</para>
-
-	  <para><literal>compress</literal> habilita o uso de
-            compressão estilo gzip no canal de
-            comunicação.  Se sua conexão de rede
-            possui velocidade T1 ou mais rápida, provavelmente,
-            você não deveria usar compressão.  Em
-            outros casos, irá ajudar substancialmente.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Juntando tudo:</para>
-
-	  <para>Aqui está o <filename>supfile</filename>
-            completo para nosso exemplo:</para>
-
-	  <programlisting>*default tag=.
-*default host=cvsup666.FreeBSD.org
-*default prefix=/usr
-*default base=/usr/local/etc/cvsup
-*default release=cvs delete use-rel-suffix compress
-
-src-all</programlisting>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-
-      <sect3>
-        <title>O arquivo de <literal>refuse</literal></title>
-
-	<para>Como mencionado acima, <application>CVSup</application>
-	  utiliza um <emphasis>método puxar
-	  (<foreignphrase>pull</foreignphrase>)</emphasis>.
-	  Basicamente, isto significa que você conecta-se ao
-	  servidor <application>CVSup</application>, e ele diz:
-	  <quote>Aqui está o que você pode baixar de
-	  mim...</quote>, e seu cliente responde <quote>OK, Eu
-	  pegarei isto, isto, isto e isto.</quote>  Na
-	  configuração padrão, o cliente
-	  <application>CVSup</application> irá pegar cada
-	  arquivo associado com a coleção e etiqueta
-	  que você escolheu no arquivo de configuração.
-	  Entretanto, isto não é o que você
-	  sempre quer, especialmente se você estiver sincronizando
-	  árvores doc, ports, ou www — a maioria das
-	  pessoas não conseguem ler em quatro ou cinco
-	  línguas; e, por isso eles não precisam
-	  baixar os arquivos específicos para cada língua.
-	  Se você está fazendo
-	  <application>CVSup</application> da coleção
-	  de <literal>ports</literal>, você fazê-lo
-	  especificando cada coleção individualmente
-	  (e.g., <emphasis>ports-astrology</emphasis>,
-	  <emphasis>ports-biology</emphasis>, etc ao invés
-	  de simplesmente dizer <emphasis>ports-all</emphasis>).
-	  Entretanto, como árvores doc e www não
-	  possuem coleções específicas por
-	  línguas, você precisa utilizar uma das muitas
-	  funcionalidades atraentes do <application>CVSup</application>;
-	  o <emphasis>arquivo de
-	  <literal>refuse</literal></emphasis>.</para>
-
-	<para>O <emphasis>arquivo de <literal>refuse</literal></emphasis>
-	  essencialmente informa <application>CVSup</application>
-	  que ele não deve pegar cada um dos arquivos de uma
-	  coleção; em outras palavras, ele informa o
-	  cliente para <emphasis>recusar</emphasis> certos arquivos
-	  do servidor.  O arquivo de <literal>refuse</literal> pode
-	  ser encontrado (ou, se você ainda não o
-	  possuir, deve ser colocado) em
-	  <filename><replaceable>base</replaceable>/sup/refuse</filename>.
-	  <replaceable>base</replaceable> está definido em
-	  seu supfile; por padrão, <replaceable>base</replaceable>
-	  é <filename>/usr/local/etc/cvsup</filename>, que
-	  significa que por padrão o arquivo de
-	  <literal>refuse</literal> está em
-	  <filename>/usr/local/etc/cvsup/sup/refuse</filename>.</para>
-
-	<para>O arquivo de <literal>refuse</literal> possui um formato
-	  muito simples; contém simplesmente os nomes de
-	  arquivos ou diretórios que você não
-	  deseja baixar.  Por exemplo, se você não
-	  fala nenhuma outra língua a não ser a inglesa
-	  e um pouco da alemã, e você não sente
-	  necessidade de usar aplicativos alemães, você
-	  pode colocar o seguinte em seu <emphasis>arquivo de
-	  <literal>refuse</literal></emphasis>:</para>
-
-	<screen>ports/chinese ports/german ports/japanese ports/korean
-	  ports/russian ports/vietnamese doc/es_ES.ISO8859-1
-	  doc/ja_JP.eucJP</screen>
-
-	<para>e desta forma  para as outras línguas.  Perceba
-	  que o nome do repositório é o primeiro
-	  <quote>diretório</quote> no <emphasis>arquivo de
-	  <literal>refuse</literal></emphasis>.</para>
-
-	<para>Com esta funcionalidade muito útil, aqueles
-	  usuários que estão com conexões
-	  lentas ou pagam por minuto de conexão Internet
-	  poderão economizar tempo valioso por não
-	  mais precisarem baixar arquivos que não irão
-	  utilizar.  Para mais informações sobre
-	  <emphasis>arquivos de <literal>refuse</literal></emphasis>
-	  e outras interessantes funcionalidades do
-	  <application>CVSup</application>; por favor, olhe a
-	  página de manual dele.</para>
-      </sect3>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Executando <application>CVSup</application></title>
-      
-      <para>Você agora está pronto para tentar atualizar.
-	A linha de comando para fazer isso é bastante
-	simples::</para>
-
-      <screen>&prompt.root; <userinput>cvsup <replaceable>supfile</replaceable></userinput></screen>
-
-      <para>onde
-	<filename><replaceable>supfile</replaceable></filename>
-	&eacute, na verdade, o nome do supfile que você acaba
-	de criar.  Assumindo que você está executando
-	sob o X11, <command>cvsup</command> irá exibir uma
-	janela GUI com botões para fazer as coisas usuais.
-	Pressione o botão <quote>go</quote>, e observe sua
-	execução.</para>
-
-      <para>Como, neste exemplo, você está atualizando
-	sua árvore de diretórios
-	<filename>/usr/src</filename> atual, você precisará
-	executar o programa como <username>root</username> para que
-	<command>cvsup</command> possua as permissões
-	necessárias para atualizar seus arquivos.  Tendo
-	apenas acabado de criar seu arquivo de configuração
-	mas nunca tendo utilizado este programa anteriormente
-	é compreensível que você fique nervoso.
-	Existe uma maneira fácil de fazer uma tentativa sem
-	tocar em seus preciosos arquivos.  Apenas crie um
-	diretório vazio em um lugar conveniente e passe seu
-	nome como um argumento extra na linha de comando:</para>
-
-      <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /var/tmp/dest</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cvsup supfile /var/tmp/dest</userinput></screen>
-
-      <para>O diretório que você especificou será
-	utilizado como o diretório de destino para todos os
-	arquivos atualizados.  O <application>CVSup</application>
-	irá examinar seus arquivos atuais em
-	<filename>/usr/src</filename> mas não irá
-	modificar ou apagar algum deles.  Qualquer arquivo com
-	atualizações, ao contrário, será
-	depositado em <filename>/var/tmp/dest/usr/src</filename>.
-	O <application>CVSup</application> também irá
-	deixar seus arquivos de estado do diretório base
-	intocados quando for executado desta maneira.  As novas
-	versões desses arquivos serão escritas no
-	diretório especificado.  Enquanto você possuir
-	acesso de leitura em <filename>/usr/src</filename>, você
-	nem mesmo precisará ser root para realizar este tipo
-	de tentativa.</para>
-
-      <para>Se você não está executando o X11
-	ou não gosta de GUIs, você deve acrescentar
-	algumas opções a linha de comando quando
-	executar cvsup:</para>
-      
-      <screen>&prompt.root; <userinput>cvsup -g -L 2 supfile</userinput></screen>
-	    
-      <para>A opção <option>-g</option> informa
-        <application>CVSup</application> para não utilizar sua
-        GUI.  Isto é automático se você não
-        estiver executando o X11 mas em outros casos, você
-        terá que especificá-lo.</para>
-      
-      <para>A opção <option>-L 2</option> informa
-        <application>CVSup</application> para exibir os detalhes de
-        todas as atualizações de arquivo que
-        estão sendo realizadas.  Existem três
-        níveis de verbosidade, desde <option>-L 0</option>
-        até <option>-L 2</option>.  O padrão é 0,
-        que significa silêncio total com exceção
-        feita a mensagens de erro.</para>
-      
-      <para>Existe uma variedade de outras opções
-	disponíveis.  Para uma lista resumida, digite
-	<command>cvsup -H</command>.  Para descrições
-	mais detalhadas, veja a página de manual.</para>
-
-      <para>Uma vez que esteja satisfeito com a forma que as
-	atualizações estejam funcionando, você
-	pode organizar execuções regulares do
-	<application>CVSup</application> usando &man.cron.8;.
-	Obviamente, você não deve permitir que o
-	<application>CVSup</application> utilize sua GUI quando for
-	executado a partir do &man.cron.8;.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="cvsup-collec">
-      <title>Coleção de Arquivos
-	<application>CVSup</application></title>
-	    
-      <para>As coleções de arquivos disponíveis
-	via <application>CVSup</application> estão organizadas
-	hierarquicamente.  Existem algumas coleções
-	grandes, e elas são divididas em subcoleções
-	menores.  Receber uma coleção grande equivale
-	a receber cada uma de suas subcoleções. As
-	relações hierárquicas entre
-	coleções são refletidas através
-	de endentação na lista abaixo.</para>
-      
-      <para>As coleções mais utilizadas normalmente
-	são <literal>src-all</literal>, e
-	<literal>ports-all</literal>.  As outras coleções
-	são utilizadas apenas por pequenos grupos de pessoas
-	para propósitos específicos, e alguns
-	sítios espelho podem não conter todas
-	elas.</para>
-      
-      <variablelist>
-	<varlistentry>
-	  <term><literal>cvs-all release=cvs</literal></term>
-	  
-	  <listitem>
-	    <para>O repositório principal CVS do FreeBSD,
-	      incluindo código criptográfico.</para>
-	    
-	    <variablelist>
-	      <varlistentry>
-		<term><literal>distrib release=cvs</literal></term>
-		
-		<listitem>
-		  <para>Arquivos relacionados à
-                    distribuição e espelhamento do
-                    FreeBSD.</para>
-		</listitem>
-	      </varlistentry>
-	      
-	      <varlistentry>
-		<term><literal>doc-all release=cvs</literal></term>
-
-		<listitem>
-		  <para>Códigos fonte para o manual do FreeBSD
-		    e outras documentações.  Isto
-		    não inclui arquivos do sítio www
-		    do FreeBSD.</para>
-		</listitem>
-	      </varlistentry>
-
-	      <varlistentry>
-		<term><literal>ports-all release=cvs</literal></term>
-
-		<listitem>
-		  <para>A Coleção de
-		    <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para>
-
-		  <variablelist>
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-archivers
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Ferramentas relacionadas à
-			  Armazenagem.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-astro
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para><literal>Ports</literal> relacionados
-			  à Astronomia.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-audio
-			release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Suporte a Som.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-base
-			release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Arquivos variados no topo de
-                          /usr/ports.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-benchmarks
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Programas para análise de
-			  desempenho(<foreignphrase>benchmark</foreignphrase>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-biology
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Biologia.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-cad
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Ferramentas Computacionais de
-			  auxílio a projeto
-			  (<acronym>CAD</acronym>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-chinese
-			release=cvs</literal></term>
-			
-		      <listitem>
-			<para>Suporte para língua
-			  Chinesa.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-comms
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Programas de
-                          Comunicação.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-converters
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Conversores de códigos de
-                          caractere.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-databases
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Bancos de Dados.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		    
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-deskutils
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Coisas que costumavam ficar no
-			  <foreignphrase>desktop</foreignphrase>
-			  antes dos computadores serem inventados.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-devel
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários para
-                          desenvolvimento.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-editors
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Editores.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-emulators
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Emuladores de outros sistemas
-                          operacionais.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-ftp
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Cliente de FTP e utilitários para
-                          servidor.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-games
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Jogos.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		    
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-german
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Suporte para a língua
-                          Alemã.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-graphics
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários
-                          Gráficos.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-irc
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários para bate-papo
-                          retransmitido via Internet
-                          (<acronym>IRC</acronym>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-japanese
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Suporte para língua
-                          Japonesa.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		    
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-java
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários para Java.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-korean
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Suporte para língua
-                          Coreana.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-lang
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Linguagens de
-                          programação.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-mail
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Programa para correio
-                          eletrônico.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-math
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Programa para computação
-                          numérica.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-mbone
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Aplicativos para MBone.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-misc
-                          release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários variados.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-net
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Programa para rede.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-news
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Programa para notícias
-                          USENET.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		    
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-palm
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Programa de apoio para linha Palm(TM) da
-                          3Com.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-print
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Programa para impressão.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-russian
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Suporte para língua Russa.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-security
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários para
-                          segurança.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-shells
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Ambientes de linha de comando.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-sysutils
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários para sistema.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-textproc
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>utilitários para processamento
-			  de texto (não inclui
-			  editoração
-			  eletrônica).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-vietnamese
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Suporte para língua
-			  Vietnamita.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-www
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Programa relacionado à teia
-                          mundial de computadores
-                          (<acronym>WWW</acronym>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-x11
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para><literal>Ports</literal> para apoiar
-                          sistema de interface gráfica
-                          X.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-x11-clocks
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Relógios para X11.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-x11-fm
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Gerenciadores de arquivo para
-                          X11.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-x11-fonts
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Fontes e utilitários de fontes
-                          para X11.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-x11-toolkits
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Conjunto de ferramentas para X11.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-x11-servers</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Servidores X11.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>ports-x11-wm</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Gerenciadores de janela para X11.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		  </variablelist>
-		</listitem>
-	      </varlistentry>
-
-	      <varlistentry>
-		<term><literal>src-all release=cvs</literal></term>
-		
-		<listitem>
-		  <para>Os códigos fonte principal do FreeBSD,
-                    incluindo o código
-                    criptográfico.</para>
-
-		  <variablelist>
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-base
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Arquivos variados no topo de
-                          <filename>/usr/src</filename>.</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-bin
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários para usuário
-                          que podem ser necessários no modo
-                          monousuário
-                          (<filename>/usr/src/bin</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-contrib
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários e bibliotecas de fora
-                          do projeto FreeBSD, utilizados praticamente
-                          sem modificações
-                          (<filename>/usr/src/contrib</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-                    <varlistentry>
-                      <term><literal>src-crypto
-                        release=cvs</literal></term>
-
-                      <listitem>
-			<para>Utilitários e bibliotecas
-                          criptográficos de fora do projeto
-                          FreeBSD, utilizados praticamente sem
-                          modificações
-                          (<filename>/usr/src/crypto</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-                    <varlistentry>
-                      <term><literal>src-eBones
-                        release=cvs</literal></term>
-		
-                      <listitem>
-                        <para>Kerberos e DES
-                          (<filename>/usr/src/eBones</filename>).
-                          Não utilizado nas versões
-                          correntes do FreeBSD.</para>
-                      </listitem>
-                    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-etc
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Arquivos de configuração
-                          do sistema
-                          (<filename>/usr/src/etc</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-games
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Jogos
-                          (<filename>/usr/src/games</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-gnu
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários cobertos pela
-                          Licença Pública GNU
-                          (<filename>/usr/src/gnu</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-include
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Arquivos de cabeçalho
-                          (<filename>/usr/src/include</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-kerberos5
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Pacote de segurança Kerberos5
-                          (<filename>/usr/src/kerberos5</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-kerberosIV
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Pacote de segurança KerberosIV
-                          (<filename>/usr/src/kerberosIV</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-lib
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Bibliotecas
-                          (<filename>/usr/src/lib</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-libexec
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Programas do sistema normalmente
-                          executados por outros programas
-                          (<filename>/usr/src/libexec</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		    
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-release
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Arquivos necessários para
-                          produzir um lançamento FreeBSD
-                          (<filename>/usr/src/release</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-                    <varlistentry>
-                      <term><literal>src-secure
-                        release=cvs</literal></term>
-
-                      <listitem>
-			<para>DES
-                          (<filename>/usr/src/secure</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		    
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-sbin
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários de sistema para modo
-                          monousuário
-                          (<filename>/usr/src/sbin</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-share
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Arquivos que podem ser compartilhados
-                          entre múltiplos sistemas
-                          (<filename>/usr/src/share</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-sys
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-                          (<filename>/usr/src/sys</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-                    <varlistentry>
-                      <term><literal>src-sys-crypto
-                        release=cvs</literal></term>
-		
-                      <listitem>
-                        <para>Código criptográfico do
-                          <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-                          (<filename>/usr/src/sys/crypto</filename>).</para>
-                      </listitem>
-                    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-tools
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Ferramentas variadas para
-                          manutenção do FreeBSD
-                          (<filename>/usr/src/tools</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-usrbin
-                        release=cvs</literal></term>
-
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários para usuário
-                          (<filename>/usr/src/usr.bin</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-
-		    <varlistentry>
-		      <term><literal>src-usrsbin
-                        release=cvs</literal></term>
-		      
-		      <listitem>
-			<para>Utilitários do Sistema
-                          (<filename>/usr/src/usr.sbin</filename>).</para>
-		      </listitem>
-		    </varlistentry>
-		  </variablelist>
-		</listitem>
-	      </varlistentry>
-	      
-	      <varlistentry>
-		<term><literal>www release=cvs</literal></term>
-		
-		<listitem>
-		  <para>Os códigos fonte do sítio WWW do
-                    FreeBSD.</para>
-		</listitem>
-	      </varlistentry>
-	    </variablelist>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-	
-	<varlistentry>
-	  <term><literal>distrib release=self</literal></term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>Os arquivos de configuração do
-	      servidor <application>CVSup</application> propriamente
-	      dito.  Utilizado por sítios espelho de
-	      <application>CVSup</application>.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term><literal>gnats release=current</literal></term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>O banco de dados de rastreamento de falhas
-              GNATS.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term><literal>mail-archive release=current</literal></term>
-	  
-	  <listitem>
-	    <para>Arquivo da lista de discussão do
-              FreeBSD.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-
-	<varlistentry>
-	  <term><literal>www release=current</literal></term>
-
-	  <listitem>
-	    <para>Os arquivos pré-processados do sítio
-              WWW do FreeBSD (não os arquivos de código
-              fonte).  Utilizados por sítios espelho de
-              WWW.</para>
-	  </listitem>
-	</varlistentry>
-      </variablelist>
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>Para mais Informações</title>
-
-      <para>Para o FAQ do <application>CVSup</application> e outras
-	informações sobre <application>CVSup</application>,
-	veja <ulink
-	url="http://www.polstra.com/projects/freeware/CVSup/">The
-	CVSup Home Page</ulink>.</para>
-
-      <para>A maior parte da discussão sobre
-	<application>CVSup</application> relacionado a FreeBSD
-	acontece na &a.hackers;.  Novas versões do programa
-	são anunciadas lá, assim como na &a.announce;.</para>
-      
-      <para>Perguntas e relatórios de falha devem ser
-	endereçadas para o autor do programa em
-	<email>cvsup-bugs at polstra.com</email>.</para>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="cvsup-mirrors">
-      <title>Sítios CVSup</title>
-
-      <para>Servidores de <link linkend="cvsup">CVSup</link> para
-        FreeBSD estão funcionando nos seguintes
-        sítios:</para>
-
-      <variablelist>
-        <varlistentry>
-          <term>África do Sul</term>
-
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.za.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>markm at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.za.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>markm at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Alemanha</term>
-
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.de.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>rse at freebsd.org</email>)</para>
-              </listitem>
-
-              <listitem>
-                <para>cvsup1.de.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>wosch at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.de.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at nikoma.de</email>)</para>
-              </listitem>
-
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.de.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ag at leo.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup4.de.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at cosmo-project.de</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup5.de.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>rse at freebsd.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Argentina</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup.ar.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>msagre at cactus.fi.uba.ar</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Austrália</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.au.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>dawes at xfree86.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.au.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>FreeBSD at admin.gil.com.au</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Áustria</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.at.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>postmaster at wu-wien.ac.at</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Brasil</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.br.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at cvsup.br.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.br.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>tps at ti.sk</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.br.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>camposr at matrix.com.br</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup4.br.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at tcoip.com.br</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Canadá</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.ca.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>dan at jaded.net</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.ca.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>hostmaster at ca.freebsd.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>China</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.cn.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>phj at cn.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Coréia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.kr.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cjh at kr.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.kr.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>holywar at mail.holywar.net</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Dinamarca</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.dk.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jesper at skriver.dk</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Eslovênia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.si.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>blaz at si.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Espanha</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.es.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jesusr at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.es.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jesusr at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.es.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jose at we.lc.ehu.es</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Estônia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.ee.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>taavi at uninet.ee</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>EUA</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup1.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cwt at networks.cwu.edu</email>), estado de
-                  Washington</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jdp at FreeBSD.org</email>),
-                  Califórnia</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>wollman at FreeBSD.org</email>),
-                  Massachusetts</para>
-              </listitem>
-
-              <listitem>
-                <para>cvsup5.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>mjr at blackened.com</email>), Arizona</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup6.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at cvsup.adelphiacom.net</email>),
-                  Illinois</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup7.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jdp at FreeBSD.org</email>), estado de
-                  Washington</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup8.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>hostmaster at bigmirror.com</email>), estado de
-                  Washington</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup9.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>qbsd at uswest.net</email>), Minnesota</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup10.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jdp at FreeBSD.org</email>),
-                  Califórnia</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup11.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at research.uu.net</email>),
-                  Virgínia</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup12.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>will at FreeBSD.org</email>), Indiana</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup13.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>dima at valueclick.com</email>),
-                  Califórnia</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup14.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>freebsd-cvsup at mfnx.net</email>),
-                  Califórnia</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup15.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at math.uic.edu</email>), Illinois</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup16.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>pth3k at virginia.edu</email>), Virgínia</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup17.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at mirrortree.com</email>), estado de
-                  Washington</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Finlândia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.fi.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>count at key.sms.fi</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.fi.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>count at key.sms.fi</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>França</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.fr.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>hostmaster at fr.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.fr.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ftpmaint at uvsq.fr</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Grécia</term>
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.gr.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ftpadm at duth.gr</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.gr.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>paschos at cs.uoi.gr</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Holanda</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.nl.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>xaa at xaa.iae.nl</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.nl.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at nl.uu.net</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Irlanda</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.ie.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>dwmalone at maths.tcd.ie</email>), Trinity
-                  College, Dublin.</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Islândia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.is.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at cvsup1.is.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Japão</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup.jp.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsupadm at jp.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.jp.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>max at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.jp.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>shige at cin.nihon-u.ac.jp</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup4.jp.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup-admin at ftp.media.kyoto-u.ac.jp</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup5.jp.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at imasy.or.jp</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup6.jp.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsupadm at jp.FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Lituânia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.lt.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>domas.mituzas at delfi.lt</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Noruega</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.no.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>Per.Hove at math.ntnu.no</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Nova Zelândia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.nz.FreeBSD.org (responsável
-                <email>cvsup at langille.org</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-        </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-      <varlistentry>
-	<term>Polônia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.pl.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>Mariusz at kam.pl</email>)</para>
-	    </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Portugal</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.pt.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jpedras at webvolution.net</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Reino Unido</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.uk.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ftp-admin at plig.net</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.uk.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>brian at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.uk.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ben.hughes at uk.easynet.net</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>República Eslovaca</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.sk.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>tps at tps.sk</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.sk.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>tps at tps.sk</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>República Tcheca</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.cz.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cejkar at dcse.fee.vutbr.cz</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Rússia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.ru.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ache at nagual.pp.ru</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.ru.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>dv at dv.ru</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-	    <listitem>
-                <para>cvsup3.ru.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>fjoe at iclub.nsu.ru</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup4.ru.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>zhecka at klondike.ru</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup5.ru.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>maxim at macomnet.ru</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup6.ru.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>pvr at corbina.net</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Suécia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.se.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>pantzer at ludd.luth.se</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.se.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>cvsup at dataphone.net</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-
-        <varlistentry>
-          <term>Taiwan (Formosa)</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              <listitem>
-                <para>cvsup.tw.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>jdli at freebsd.csie.nctu.edu.tw</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.tw.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ycheng at sinica.edu.tw</email>)</para>
-              </listitem>
-
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.tw.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>foxfair at FreeBSD.org</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-        
-        <varlistentry>
-          <term>Ucrânia</term>
-          
-          <listitem>
-            <itemizedlist>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup2.ua.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>freebsd-mnt at lucky.net</email>)</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup3.ua.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>ftpmaster at ukr.net</email>), Kiev</para>
-              </listitem>
-              
-              <listitem>
-                <para>cvsup4.ua.FreeBSD.org (responsável
-                  <email>phantom at cris.net</email>)</para>
-              </listitem>
-            </itemizedlist>
-          </listitem>
-        </varlistentry>
-      </variablelist>
-    </sect2>
-  </sect1>
-    
-  <sect1 id="mirrors-afs">
-    <title>Sítios AFS</title>
-
-    <para>Servidores AFS para FreeBSD estão sendo executados
-      nos seguintes sítios;</para>
-
-    <variablelist>
-      <varlistentry>
-	<term>Suécia</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>O caminho para os arquivos é:
-  	    <filename>/afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/</filename></para>
-
-	  <programlisting>stacken.kth.se         # Clube do Computador de Stacken, KTH, Suécia
-130.237.234.43         #hot.stacken.kth.se
-130.237.237.230        #fishburger.stacken.kth.se
-130.237.234.3          #milko.stacken.kth.se</programlisting>
-
-	  <para>Responsável <email>ftp at stacken.kth.se</email></para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-    </variablelist>
-  </sect1>
-</appendix>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../appendix.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile.inc
+++ /dev/null
@@ -1,8 +0,0 @@
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-# 
-# Original revision: 1.4
-#
-# $FreeBSD$
-
-DESTDIR?=	${DOCDIR}/pt_BR.ISO8859-1/books/${.CURDIR:T}
--- pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.10
-#
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR+= faq
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ports/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="ports">
-  <title>Instalando Aplicações: Pacotes e
-    <literal>Ports</literal></title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<preface id="book-preface">
-  <title>Prefácio</title>
-
-  <bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>Público
-    Alvo</bridgehead>
-
-  <para> </para>
-
-</preface>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "book" "preface")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/printing/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="printing">
-  <title>Impressão</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
-
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="basics">
-  <title>Princípios de Unix</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="security">
-  <title>Segurança</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="serialcomms">
-  <title>Comunicação Serial</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/sound/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,12 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="sound">
-  <title>Som</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/users/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="users">
-  <title>Usuários e Gerenciamento Básico de Contas</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- da_DK.ISO8859-1/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,8 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR = articles
-
-# COMPAT_SYMLINK = dk
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/x11/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="x11">
-  <title>O Sistema de Interface Gráfica X</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="install">
-  <title>Instalando FreeBSD</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="introduction">
-  <title>Introdução</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="kernelconfig">
-  <title>Configurando o <foreignphrase>Kernel</foreignphrase>
-    FreeBSD</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="l10n">
-  <title>Localização - Uso e Configuração
-    I18N/L10N</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/license.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-<!-- 
-     FreeBSD Documentation Project
-     FreeBSD Danish Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-  <para>Redistribution og brug i kildekode (SGML DocBook) og 'kompilerede'
-    formater (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF og så videre) med og
-    uden modifikation, er tilladt sålænge de følgende
-    betingelser er mødt:</para>
-
-  <orderedlist>
-    <listitem>
-      <para>Redistributioner af kildekode (SGML DocBook) skal bibeholde
-	den ovenstående copyright meddelelse, denne liste af
-	betingelser og den følgende disclaimer som de
-	første linier af denne fil umodificeret.</para>
-    </listitem>
-
-    <listitem>
-      <para>Redistributioner i kompileret form (transformeret til andre
-	DTD'ere, konverteret til PDF, PostScript, RTF og andre formater)
-	skal reproducere den ovenstående copyright meddelelse,
-	denne liste af betingelser og den følgende disclaimer i
-	den dokumentation og/eller andre materialer forsynet med
-	distributionen.</para>
-    </listitem>
-  </orderedlist>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-<!--
-     Navne og email adresser på de teams af folk der arbejder
-     på specifikke opgaver.  Normalt er de bare mail aliaser der
-     er sat op på hub.FreeBSD.org
-
-     Brug disse entiteter når du refererer de korrekte teams.
-
-     Vær venlig at holde denne liste i alfabetisk orden efter
-     entitets navne.
-
-     VIGTIGT:    Hvis du sletter navne fra denne fil *skal* du sikre dig at
-		 alle referencer til dem er fjernet fra håndbogens
-		 oversættelser.  Hvis de ikke er fjernet *vil* du
-		 ædelægge bygningen for de andre sprog, og vi
-		 vil drille dig i fuld offentlighed.
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.core-secretary "Core Team Sekretær <email>core-secretary at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvs "CVS Repository Meisters <email>cvs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.faq "FAQ Vedligeholder <email>faq at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.portmgr "Ports Management Team <email>portmgr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.re "Release Engineering Team <email>re at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.donations "Donations forbindelses kontor <email>donations at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-officer "Sikkerheds officers Team <email>security-officer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "FreeBSD Webmaster mailing liste <email>www at FreeBSD.org</email>">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/l10n.ent
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!-- -*- sgml -*-
-     DocBook Language Specific Entities for Localization (da).
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!-- docformat navi -->
-<!ENTITY docnavi.single-html "Samlet">
-<!ENTITY docnavi.split-html  "Opdelt">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/catalog
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-  -- ...................................................................... --
-  -- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
-  
-  -- $FreeBSD$
-  --
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
-	"freebsd.dsl"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//DK"
-	"mailing-lists.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"
-	"l10n.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//DK"
-	"newsgroups.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//DK"
-	"teams.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//DK"
-	"translators.ent"
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!-- 
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Danish Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
-     Original revision: N/A
--->
-
-<legalnotice>
-  &bookinfo.license;
-  <important>
-    &bookinfo.disclaimer;
-  </important>
-</legalnotice>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
+++ /dev/null
@@ -1,253 +0,0 @@
-<!-- $FreeBSD$ -->
-
-<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
-<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
-<!ENTITY % output.html  "IGNORE"> 
-<!ENTITY % output.print "IGNORE">
-<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
-]>
-
-<style-sheet>
-  <style-specification use="docbook">
-    <style-specification-body>
-      <!-- HTML only .................................................... -->
- 
-      <![ %output.html; [ 
-
-        <!-- Generate links to HTML man pages -->
-        (define %refentry-xref-link% #t)
-
-	(define ($email-footer$)
-          (make sequence
-	    (make element gi: "p"
-                  attributes: (list (list "align" "center"))
-              (make element gi: "small"
-                (literal "Dette og andre dokumenter kan downloades fra ")
-		(create-link
-		  (list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
-                  (literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
-                (literal ".")))
-            (make element gi: "p"
-                  attributes: (list (list "align" "center"))
-              (make element gi: "small"  
-                (literal "For spørgsmål om FreeBSD, læs ")
-		(create-link
-		  (list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
-                  (literal "dokumentationen"))
-                (literal " før du kontakter <")
-		(create-link
-		  (list (list "HREF" "mailto:questions at FreeBSD.org"))
-                  (literal "questions at FreeBSD.org"))
-                (literal ">.")
-                (make empty-element gi: "br")
-                (literal "For spørgsmål angående denne dokumentation, e-mail <")
-		(create-link (list (list "HREF" "mailto:doc at FreeBSD.org"))
-                  (literal "doc at FreeBSD.org"))
-	        (literal ">.")))))
-      ]]>
-
-      <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output --> 
-
-      <![ %output.print.niceheaders; [
-
-      (define niceheader-rule-spacebefore (* (HSIZE 5) %head-before-factor%))
-      (define niceheader-rule-spaceafter 0pt)
-
-      (define ($component-title$)
-	(let* ((info (cond
-		((equal? (gi) (normalize "appendix"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "article"))
-		 (node-list-filter-by-gi (children (current-node))
-					 (list (normalize "artheader")
-					       (normalize "articleinfo"))))
-		((equal? (gi) (normalize "bibliography"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "chapter"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "dedication")) 
-		 (empty-node-list))
-		((equal? (gi) (normalize "glossary"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "index"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "preface"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "reference"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "setindex"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		(else
-		 (empty-node-list))))
-	 (exp-children (if (node-list-empty? info)
-			   (empty-node-list)
-			   (expand-children (children info) 
-					    (list (normalize "bookbiblio") 
-						  (normalize "bibliomisc")
-						  (normalize "biblioset")))))
-	 (parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
-	 (info-titles   (select-elements exp-children (normalize "title")))
-	 (titles        (if (node-list-empty? parent-titles)
-			    info-titles
-			    parent-titles))
-	 (subtitles     (select-elements exp-children (normalize "subtitle"))))
-    (make sequence
-      (make paragraph
-	font-family-name: %title-font-family%
-	font-weight: 'bold
-	font-size: (HSIZE 4)
-	line-spacing: (* (HSIZE 4) %line-spacing-factor%)
-	space-before: (* (HSIZE 4) %head-before-factor%)
-	start-indent: 0pt
-	first-line-start-indent: 0pt
-	quadding: %component-title-quadding%
-	heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
-	keep-with-next?: #t
-
-	(if (string=? (element-label) "")
-	    (empty-sosofo)
-	    (literal (gentext-element-name-space (current-node))
-		     (element-label)
-		     (gentext-label-title-sep (gi)))))
-      (make paragraph
-	font-family-name: %title-font-family%
-	font-weight: 'bold
-	font-posture: 'italic
-	font-size: (HSIZE 6)
-	line-spacing: (* (HSIZE 6) %line-spacing-factor%)
-;	space-before: (* (HSIZE 5) %head-before-factor%)
-	start-indent: 0pt
-	first-line-start-indent: 0pt
-	quadding: %component-title-quadding%
-	heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
-	keep-with-next?: #t
-
-	(if (node-list-empty? titles)
-	    (element-title-sosofo) ;; get a default!
-	    (with-mode component-title-mode
-	      (make sequence
-		(process-node-list titles)))))
-
-      (make paragraph
-	font-family-name: %title-font-family%
-	font-weight: 'bold
-	font-posture: 'italic
-	font-size: (HSIZE 3)
-	line-spacing: (* (HSIZE 3) %line-spacing-factor%)
-	space-before: (* 0.5 (* (HSIZE 3) %head-before-factor%))
-	space-after: (* (HSIZE 4) %head-after-factor%)
-	start-indent: 0pt
-	first-line-start-indent: 0pt
-	quadding: %component-subtitle-quadding%
-	keep-with-next?: #t
-
-	(with-mode component-title-mode
-	  (make sequence
-	    (process-node-list subtitles))))
-
-      (if (equal? (gi) (normalize "index"))
-	(empty-sosofo)
-	(make rule
-	  length: %body-width%
-	  display-alignment: 'start
-	  space-before: niceheader-rule-spacebefore
-	  space-after: niceheader-rule-spaceafter
-	  line-thickness: 0.5pt)))))
-
-      (element authorgroup
-        (empty-sosofo))
-
-      ]]>
-
-      <!-- Print only ................................................... --> 
-
-      <![ %output.print; [
-
-      (define minimal-section-labels #f)
-      (define max-section-level-labels
-        (if minimal-section-labels 3 10))
-
-      (define ($section-title$)
-        (let* ((sect (current-node))
-      	       (info (info-element))
-	       (exp-children (if (node-list-empty? info)
-		 	         (empty-node-list)
-			         (expand-children (children info) 
-					          (list (normalize "bookbiblio") 
-						        (normalize "bibliomisc")
-						        (normalize "biblioset")))))
-	       (parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
-  	       (info-titles   (select-elements exp-children (normalize "title")))
-	       (titles        (if (node-list-empty? parent-titles)
-		   	          info-titles
-			          parent-titles))
-	       (subtitles     (select-elements exp-children (normalize "subtitle")))
-	       (renderas (inherited-attribute-string (normalize "renderas") sect))
-	       (hlevel                          ;; the apparent section level;
-	        (if renderas                    ;; if not real section level,
-  	            (string->number             ;;   then get the apparent level
-	             (substring renderas 4 5))  ;;   from "renderas",
-	            (SECTLEVEL)))               ;; else use the real level
-	       (hs (HSIZE (- 4 hlevel))))
-
-          (make sequence
-            (make paragraph
- 	      font-family-name: %title-font-family%
-	      font-weight:  (if (< hlevel 5) 'bold 'medium)
-	      font-posture: (if (< hlevel 5) 'upright 'italic)
-	      font-size: hs
-	      line-spacing: (* hs %line-spacing-factor%)
-	      space-before: (* hs %head-before-factor%)
-	      space-after: (if (node-list-empty? subtitles)
-	    	  	       (* hs %head-after-factor%)
-	 	  	       0pt)
-	      start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
-			            (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv") 
-					    	       (normalize "refsect1") 
-						       (normalize "refsect2") 
-						       (normalize "refsect3"))))
-	 		        %body-start-indent%
-			        0pt)
-	      first-line-start-indent: 0pt
-	      quadding: %section-title-quadding%
-	      keep-with-next?: #t
-	      heading-level: (if %generate-heading-level% (+ hlevel 1) 0)
-  	      ;; SimpleSects are never AUTO numbered...they aren't hierarchical
-	      (if (> hlevel (- max-section-level-labels 1))
-	          (empty-sosofo)
-	          (if (string=? (element-label (current-node)) "")
-	  	      (empty-sosofo)
-		      (literal (element-label (current-node)) 
-			       (gentext-label-title-sep (gi sect)))))
-	      (element-title-sosofo (current-node)))
-            (with-mode section-title-mode
-	      (process-node-list subtitles))
-            ($section-info$ info))))
-
-      ]]>
-
-      <!-- Both sets of stylesheets ..................................... -->
-
-      (define (local-en-label-title-sep)
-        (list
-          (list (normalize "warning")		": ")
-	  (list (normalize "caution")		": ")
-          (list (normalize "chapter")           "  ")
-          (list (normalize "sect1")             "  ")
-          (list (normalize "sect2")             "  ")
-          (list (normalize "sect3")             "  ")
-          (list (normalize "sect4")             "  ")
-          (list (normalize "sect5")             "  ")
-          ))
-
-	<!-- Fix a problem with the Danish localisation. -->
-	(define (local-da-label-title-sep)
-	(list
-	  (list (normalize "warning")           ": ")
-	))
-
-    </style-specification-body>
-  </style-specification>
-    
-  <external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
-</style-sheet>
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Dannish Documentation Project
-
-     Navne og email adresser på medlemmerne af det danske oversættelses team.
-     $FreeBSD$
-
--->
-
-<!ENTITY a.da.jespersen "Laust S. Jespersen
-  <email>Laust at doc.freebsd.dk</email>">
-
-<!-- Oversættelser -->
-
-<!ENTITY trans.da.jespersen
-  "<para><emphasis>Dansk version af &a.da.jespersen;.</emphasis></para>">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ /dev/null
@@ -1,205 +0,0 @@
-<!--
-     Navne på FreeBSD mailing lister og relateret software.
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.advocacy "FreeBSD fremmelses mailing liste
-  <email>freebsd-advocacy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.afs "FreeBSD AFS porterings mailing liste
-  <email>freebsd-afs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.aic7xxx "FreeBSD Adaptec AIC7xxx diskussions mailing liste
-  <email>freebsd-aic7xxx at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alpha "FreeBSD Alpha porterings mailing liste
-  <email>freebsd-alpha at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.announce "FreeBSD annoncerings mailing liste
-  <email>freebsd-announce at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arch "FreeBSD arkitektur og design mailing liste
-  <email>freebsd-arch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arm "FreeBSD ARM porterings mailing liste
-  <email>freebsd-arm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.atm "FreeBSD ATM netværks mailing liste
-  <email>freebsd-atm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.audit "FreeBSD kildekode auditerings mailing liste
-  <email>freebsd-audit at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.binup "FreeBSD binær opdaterings system mailing liste
-  <email>freebsd-binup at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugbusters "FreeBSD bugbusters mailing liste
-  <email>freebsd-bugbusters at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugs "FreeBSD problem rapports mailing liste
-  <email>freebsd-bugs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chat "FreeBSD snak mailing liste
-  <email>freebsd-chat at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cluster "FreeBSD clustering mailing liste
-  <email>freebsd-cluster at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.committers "FreeBSD committer mailing liste
-  <email>cvs-committers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.config "FreeBSD installation og konfigurations værktøjs mailing liste
-  <email>freebsd-config at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.core "FreeBSD core team
-  <email>freebsd-core at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.current "FreeBSD-CURRENT mailing liste
-  <email>freebsd-current at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsall "FreeBSD CVS commit beskeds mailing liste
-  <email>cvs-all at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.database "FreeBSD baserede Databaser mailing liste
-  <email>freebsd-database at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing liste
-  <email>freebsd-developers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doc "FreeBSD dokumentations projekt mailing liste
-  <email>freebsd-doc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emulation "FreeBSD-emulation mailing liste
-  <email>freebsd-emulation at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.firewire "FreeBSD FireWire (IEEE 1394) diskussions mailing liste
-  <email>freebsd-firewire at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fs "FreeBSD filsystem projekt mailing liste
-  <email>freebsd-fs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gnome "FreeBSD GNOME og GNOME programmer mailing liste
-  <email>freebsd-gnome at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hackers "FreeBSD teknisk diskussions mailing liste
-  <email>freebsd-hackers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hardware "FreeBSD hardware og udstyrs mailing liste
-  <email>freebsd-hardware at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hubs "FreeBSD mirror sites mailing liste
-  <email>freebsd-hubs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.i18n "FreeBSD internationaliserings mailing liste
-  <email>freebsd-i18n at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ia64 "FreeBSD IA64 porterings mailing liste
-  <email>freebsd-ia64 at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.install "FreeBSD installation udviklings mailing liste
-  <email>freebsd-install at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ipfw "FreeBSD IPFW kode mailing liste
-  <email>freebsd-ipfw at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isdn "FreeBSD ISDN mailing liste
-  <email>freebsd-isdn at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isp "FreeBSD Internet service provider's mailing liste
-  <email>freebsd-isp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.java "FreeBSD Java sprog mailing liste
-  <email>freebsd-java at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jobs "FreeBSD relateret beskæftigelse mailing liste
-  <email>freebsd-jobs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lfs "FreeBSD LFS porterings mailing liste
-  <email>freebsd-lfs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.libh "FreeBSD libh installation og pakke system mailing liste
-  <email>freebsd-libh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mips "FreeBSD MIPS porterings mailing liste
-  <email>freebsd-mips at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mobile "FreeBSD laptop computer mailing liste
-  <email>freebsd-mobile at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mozilla "FreeBSD port af Mozilla browseren mailing liste
-  <email>freebsd-mozilla at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.multimedia "FreeBSD multimedia mailing liste
-  <email>freebsd-multimedia at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.net "FreeBSD netværks mailing liste
-  <email>freebsd-net at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbies "FreeBSD nye brugere mailing liste
-  <email>freebsd-newbies at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbus "Ny Bus Arkitektur mailing liste
-  <email>new-bus-arch at bostonradio.org</email>">
-
-<!ENTITY a.platforms "FreeBSD non-Intel platforms porterings mailing liste
-  <email>freebsd-platforms at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.policy "FreeBSD core team politisk beslutnings mailing liste
-  <email>freebsd-policy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ports "FreeBSD ports mailing liste
-  <email>freebsd-ports at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ppc "FreeBSD PowerPC portering mailing liste
-  <email>freebsd-ppc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.qa "FreeBSD Kvalitets assurance mailing liste
-  <email>freebsd-qa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.questions "FreeBSD generelle spørgsmåls mailing liste
-  <email>freebsd-questions at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.realtime "FreeBSD realtime extensions mailing liste
-  <email>freebsd-realtime at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scsi "FreeBSD SCSI subsystem mailing liste
-  <email>freebsd-scsi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security "FreeBSD sikkerheds mailing liste
-  <email>freebsd-security at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-notifications "FreeBSD sikkerheds notifikationer mailing liste
-  <email>freebsd-security-notifications at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.small "FreeBSD-small mailing liste
-  <email>freebsd-small at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smp "FreeBSD symmetrisk multiprocessing mailing liste
-  <email>freebsd-smp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sparc "FreeBSD SPARC porterings mailing liste
-  <email>freebsd-sparc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stable "FreeBSD-STABLE mailing liste
-  <email>freebsd-stable at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.standards "FreeBSD C99 og POSIX compliance mailing liste
-  <email>freebsd-standards at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.test "FreeBSD test mailing liste
-  <email>freebsd-test at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tokenring "FreeBSD tokenring mailing liste
-  <email>freebsd-tokenring at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.usergroups "FreeBSD bruger gruppe koordinations mailing liste
-  <email>freebsd-user-groups at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vendors "FreeBSD leverandør pre-release koordinations mailing liste
-  <email>freebsd-vendors at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "FreeBSD Webmaster mailing liste
-  <email>freebsd-www at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo at FreeBSD.org</email>">
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/disclaimer.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!-- 
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Danish Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-    <para>DENNE DOKUMENTATION ER FORSYNET AF FREEBSD DOKUMENTATIONS 
-      PROJEKTET "SOM DET ER" OG UDEN NOGLE UDTRYKTE ELLER ANTYDEDE 
-      GARANTIER, INKLUDERENDE MEN IKKE BEGRÆNSET TIL: ANTYDEDE GARANTIER 
-      FOR SALGBARHED OG EGNETHED FOR ET SPECIFIKT FORMÅL. UNDER INGEN 
-      OMSTÆNDIGHEDER SKAL FREEBSD DOKUMENTATIONS PROJEKTET VÆRE
-      HÆFTENDE, FOR NOGLE DIREKTE, INDIREKTE, TILFÆLDIGE,
-      SPECIELLE, EKSEMPLARISKE, ELLER FØLGENDE SKADER (INKLUDERENDE,
-      MEN IKKE BEGRÆNSET TIL: 
-      FREMSKAFFELSE AF ERSTATNINGS VARER ELLER SERVICEYELSER; TAB AF 
-      BRUGBARHED, DATA, ELLER UDBYTTE; ELLER AFBRYDELSE AF FORRETNING) 
-      HVORDAN END DEN ER OPSTÅET OG UNDER EN HVILKEN SOM HELST TEORI 
-      OM ANSVARLIGHED, HVAD ENTEN DET ER I KONTRAKT, STRIKS ANSVARLIGHED 
-      ELLER TORT (INKLUDERENDE FORSØMMELIGHED ELLER PÅ ANDEN VIS)
-      OPSTÅENDE PÅ NOGEN MÅDE UD AF BRUGEN AF DENNE
-      DOKUMENTATION, SELV HVIS GJORT  OPMÆRKSOM PÅ MULIGHEDEN FOR
-      SÅDAN SKADE.</para>
-
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/authors.ent
+++ /dev/null
@@ -1,746 +0,0 @@
-<!--
-     Navne og email adresser på bidragende forfattere og CVS committere.
-     Entitetsnavnene for committerne bør være det samme som deres
-     login navne på freefall.FreeBSD.org.
-
-     Brug disse entiteter når der refereres til folk.
-
-     Vær venlig at holde denne liste i alfabetisk orden efter entitets navne.
-
-     VIGTIGT: Hvis du sletter navne fra denne fil *skal* du sikre at
-	      alle referencer til dem er fjernet fra håndbogens
-	      oversættelser.  Hvis de ikke er fjernet *vil* de
-	      ødelægge bygningen af de andre sprog, og vi vil drille dig i
-	      fuld offentlighed.
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.abial "Andrzej Bialecki <email>abial at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ache "Andrey A. Chernov <email>ache at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adam "Adam David <email>adam at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adamw "Adam Weinberger <email>adamw at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ade "Ade Lovett <email>ade at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adrian "Adrian Chadd <email>adrian at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.akiyama "Shunsuke Akiyama <email>akiyama at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alane "Alan Eldridge <email>alane at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alc "Alan L. Cox <email>alc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alex "Alexander Langer <email>alex at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alfred "Alfred Perlstein <email>alfred at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ambrisko "Doug Ambrisko <email>ambrisko at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amorita "Akio Morita <email>amorita at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amurai "Atsushi Murai <email>amurai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anders "Anders Nordby <email>anders at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andreas "Andreas Klemm <email>andreas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andy "Andrey Zakhvatov <email>andy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anholt "Eric Anholt <email>anholt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.archie "Archie Cobbs <email>archie at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arr "Andrew R. Reiter <email>arr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arved "Tilman Linneweh <email>arved at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asami "Satoshi Asami <email>asami at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asmodai "Jeroen Ruigrok/Asmodai <email>asmodai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.assar "Assar Westerlund <email>assar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.awebster "Andrew Webster <email>awebster at pubnix.net</email>">
-
-<!ENTITY a.babkin "Sergey Babkin <email>babkin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bbraun "Rob Braun <email>bbraun at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bde "Bruce Evans <email>bde at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bean "Rebecca Visger <email>bean at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ben "Ben Smithurst <email>ben at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.benno "Benno Rice <email>benno at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.billf "Bill Fumerola <email>billf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.blackend "Marc Fonvieille <email>blackend at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmah "Bruce A. Mah <email>bmah at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmilekic "Bosko Milekic <email>bmilekic at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bp "Boris Popov <email>bp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brandon "Brandon Gillespie <email>brandon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brian "Brian Somers <email>brian at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brooks "Brooks Davis <email>brooks at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bsd "Brian S. Dean <email>bsd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cawimm "Charles A. Wimmer <email>cawimm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ceri "Ceri Davies <email>ceri at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cg "Cameron Grant <email>cg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.charnier "Philippe Charnier <email>charnier at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chern "Chern Lee <email>chern at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chm "Christoph Herrmann <email>chm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chris "Chris Costello <email>chris at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chuckr "Chuck Robey <email>chuckr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjc "Crist J. Clark <email>cjc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjh "Junho CHOI <email>cjh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.clive "Clive Lin <email>clive at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cognet "Olivier Houchard <email>cognet at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cokane "Coleman Kane <email>cokane at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cp "Chuck Paterson <email>cp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cpiazza "Chris Piazza <email>cpiazza at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cracauer "Martin Cracauer <email>cracauer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.csgr "Geoff Rehmet <email>csgr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cshumway "Christopher Shumway <email>cshumway at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cwt "Chris Timmons <email>cwt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cy "Cy Schubert <email>cy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.daichi "Daichi GOTO <email>daichi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dan "Dan Moschuk <email>dan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.danny "Daniel O'Callaghan <email>danny at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dannyboy "Daniel Harris <email>dannyboy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.darrenr "Darren Reed <email>darrenr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidc "Chad David <email>davidc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidn "David Nugent <email>davidn at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidxu "David Xu <email>davidxu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dbaker "Daniel Baker <email>dbaker at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dburr "Donald Burr <email>dburr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dcs "Daniel C. Sobral <email>dcs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dd "Dima Dorfman <email>dd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dec "David E. Cross <email>dec at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.deischen "Daniel Eischen <email>deischen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.demon "Dmitry Sivachenko <email>demon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.des "Dag-Erling C. Smørgrav <email>des at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dfr "Doug Rabson <email>dfr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dg "David Greenman <email>dg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dick "Richard Seaman Jr. <email>dick at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dillon "Matthew Dillon <email>dillon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dima "Dima Ruban <email>dima at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dinoex "Dirk Meyer <email>dinoex at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dirk "Dirk Frömberg <email>dirk at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dmlb "Duncan Barclay <email>dmlb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dougb "Doug Barton <email>DougB at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dt "Dmitrij Tejblum <email>dt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dufault "Peter Dufault <email>dufault at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwcjr "David W. Chapman Jr. <email>dwcjr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwhite "Doug White <email>dwhite at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwmalone "David Malone <email>dwmalone at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.edwin "Edwin Groothuis <email>edwin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eivind "Eivind Eklund <email>eivind at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ejc "Eric J. Chet <email>ejc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emoore "Eric Moore <email>emoore at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eric "Eric Melville <email>eric at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.erich "Eric L. Hernes <email>erich at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fanf "Tony Finch <email>fanf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fenner "Bill Fenner <email>fenner at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fjoe "Max Khon <email>fjoe at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.flathill "Seiichirou Hiraoka <email>flathill at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.foxfair "Howard F. Hu <email>foxfair at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fsmp "Steve Passe <email>fsmp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.furuta "Atsushi Furuta <email>furuta at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gad "Garance A Drosehn <email>gad at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gallatin "Andrew Gallatin <email>gallatin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gerald "Gerald Pfeifer <email>gerald at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ghelmer "Guy Helmer <email>ghelmer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gibbs "Justin T. Gibbs <email>gibbs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gioria "Sebastien Gioria <email>gioria at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gj "Gary Jennejohn <email>gj at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.glewis "Greg Lewis <email>glewis at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gordon "Gordon Tetlow <email>gordon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gpalmer "Gary Palmer <email>gpalmer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.graichen "Thomas Graichen <email>graichen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.green "Brian F. Feldman <email>green at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.grehan "Peter Grehan <email>grehan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.greid "George C. A. Reid <email>greid at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.grog "Greg Lehey <email>grog at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.groudier "Gerard Roudier <email>groudier at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gryphon "Coranth Gryphon <email>gryphon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gshapiro "Gregory Neil Shapiro <email>gshapiro at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gsutter "Gregory Sutter <email>gsutter at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.guido "Guido van Rooij <email>guido at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hanai "Hiroyuki HANAI <email>hanai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.helbig "Wolfgang Helbig <email>helbig at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hm "Hellmuth Michaelis <email>hm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hoek "Tim Vanderhoek <email>hoek at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.horikawa "Kazuo Horikawa <email>horikawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hosokawa "Tatsumi Hosokawa <email>hosokawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hrs "Hiroki Sato <email>hrs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hsu "Jeffrey Hsu <email>hsu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iedowse "Ian Dowse <email>iedowse at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ijliao "Ying-Chieh Liao <email>ijliao at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ikob "Katsushi Kobayashi <email>ikob at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imp "Warner Losh <email>imp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imura "R. Imura <email>imura at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.issei "Issei Suzuki <email>issei at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.itojun "Jun-ichiro Itoh <email>itojun at itojun.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iwasaki "Mitsuru IWASAKI <email>iwasaki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jake "Jake Burkholder <email>jake at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jasone "Jason Evans <email>jasone at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jayanth "Jayanth Vijayaraghavan <email>jayanth at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jb "John Birrell <email>jb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jdp "John Polstra <email>jdp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jedgar "Chris D. Faulhaber <email>jedgar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeff "Jeff Roberson <email>jeff at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeh "James Housley <email>jeh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jehamby "Jake Hamby <email>jehamby at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jennifer "Jennifer Yang <email>jennifer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesper "Jesper Skriver <email>jesper at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesusr "Jesus Rodriguez <email>jesusr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfieber "John Fieber <email>jfieber at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfitz "James FitzGibbon <email>jfitz at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jgreco "Joe Greco <email>jgreco at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhay "John Hay <email>jhay at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhb "John Baldwin <email>jhb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhs "Julian Stacey <email>jhs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jim "Jim Mock <email>jim at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkh "Jordan K. Hubbard <email>jkh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkoshy "Joseph Koshy <email>jkoshy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlemon "Jonathan Lemon <email>jlemon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlrobin "James L. Robinson <email>jlrobin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmacd "Joshua Peck Macdonald <email>jmacd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmallett "Juli Mallett <email>jmallett at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmas "Jose M. Alcaide <email>jmas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmb "Jonathan M. Bresler <email>jmb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmg "John-Mark Gurney <email>jmg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmz "Jean-Marc Zucconi <email>jmz at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joe "Josef Karthauser <email>joe at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joerg "Jörg Wunsch <email>joerg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.johan "Johan Karlsson <email>johan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.john "John Cavanaugh <email>john at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jon "Jonathan Chen <email>jon at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jseger "Justin Seger <email>jseger at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.julian "Julian Elischer <email>julian at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jvh "Johannes Helander <email>jvh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jwd "John W. DeBoskey <email>jwd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kan "Alexander Kabaev <email>kan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.karl "Karl Strickland <email>karl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kato "Takenori KATO <email>kato at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kbyanc "Kelly Yancey <email>kbyanc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keichii "Michael C. Wu <email>keichii at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keith "Jing-Tang Keith Jang <email>keith at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ken "Kenneth D. Merry <email>ken at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keramida "Giorgos Keramidas <email>keramida at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kevlo "Kevin Lo <email>kevlo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kiri "Kazuhiko Kiriyama <email>kiri at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kjc "Kenjiro Cho <email>kjc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.knu "Akinori MUSHA <email>knu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kris "Kris Kennaway <email>kris at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kuriyama "Jun Kuriyama <email>kuriyama at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lars "Lars Fredriksen <email>lars at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.leeym "Yen-Ming Lee <email>leeym at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lile "Larry Lile <email>lile at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lioux "Mário Sérgio Fujikawa Ferreira <email>lioux at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ljo "L Jonas Olsson <email>ljo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lkoeller "Lars Koeller <email>lkoeller at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.logo "Valentino Vaschetto <email>logo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luigi "Luigi Rizzo <email>luigi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luoqi "Luoqi Chen <email>luoqi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.maho "Maho Nakata <email>maho at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcel "Marcel Moolenaar <email>marcel at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcus "Joe Marcus Clarke <email>marcus at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markm "Mark Murray <email>markm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marko "Mark Ovens <email>marko at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markp "Mark Pulford <email>markp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.martin "Martin Renters <email>martin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.matusita "Makoto Matsushita <email>matusita at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.max "Masafumi NAKANE <email>max at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.maxim "Maxim Konovalov <email>maxim at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mb "Maxim Bolotin <email>mb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbarkah "Ade Barkah <email>mbarkah at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbr "Martin Blapp <email>mbr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckay "Stephen McKay <email>mckay at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckusick "Kirk McKusick <email>mckusick at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mdodd "Matthew N. Dodd <email>mdodd at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mharo "Michael Haro <email>mharo at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mheinen "Martin Heinen <email>mheinen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mi "Mikhail Teterin <email>mi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mike "Mike Barcroft <email>mike at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mikeh "Mike Heffner <email>mikeh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mini "Jonathan Mini <email>mini at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mita "Yoshio MITA <email>mita at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mjacob "Matthew Jacob <email>mjacob at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mks "Mike Spengler <email>mks at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.motoyuki "Motoyuki Konno <email>motoyuki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mp "Mark Peek <email>mp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mph "Matthew Hunt <email>mph at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mpp "Mike Pritchard <email>mpp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mr "Michael Reifenberger <email>mr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.msmith "Michael Smith <email>msmith at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mtaylor "Mark J. Taylor <email>mtaylor at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.murray "Murray Stokely <email>murray at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mux "Maxime Henrion <email>mux at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mwlucas "Michael W. Lucas <email>mwlucas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.naddy "Christian Weisgerber <email>naddy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nakai "Yukihiro Nakai <email>nakai at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nate "Nate Williams <email>nate at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nbm "Neil Blakey-Milner <email>nbm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nectar "Jacques Vidrine <email>nectar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.netchild "Alexander Leidinger <email>netchild at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newton "Mark Newton <email>newton at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nhibma "Nick Hibma <email>n_hibma at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nik "Nik Clayton <email>nik at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.njl "Nate Lawson <email>njl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nobutaka "Nobutaka MANTANI <email>nobutaka at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.non "Noriaki Mitsunaga <email>non at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nork "Norikatsu Shigemura <email>nork at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsayer "Nick Sayer <email>nsayer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsouch "Nicolas Souchu <email>nsouch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nyan "Yoshihiro Takahashi <email>nyan at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.obraun "Oliver Braun <email>obraun at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.obrien "David O'Brien <email>obrien at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.okazaki "Tetsurou OKAZAKI <email>okazaki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.olgeni "Jimmy Olgeni <email>olgeni at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.onoe "Atsushi Onoe <email>onoe at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.orion "Orion Hodson <email>orion at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pat "Patrick Li <email>pat at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.patrick "Patrick S. Gardella <email>patrick at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.paul "Paul Richards <email>paul at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pb "Pierre Beyssac <email>pb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pdeuskar "Prafulla S. Deuskar <email>pdeuskar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pds "Peter da Silva <email>pds at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.perky "Hye-Shik Chang <email>perky at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.petef "Pete Fritchman <email>petef at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.peter "Peter Wemm <email>peter at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phantom "Alexey Zelkin <email>phantom at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phk "Poul-Henning Kamp <email>phk at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pho "Peter Holm <email>pho at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.piero "Piero Serini <email>piero at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pirzyk "Jim Pirzyk <email>pirzyk at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.proven "Chris Provenzano <email>proven at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ps "Paul Saab <email>ps at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pst "Paul Traina <email>pst at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.reg "Jeremy Lea <email>reg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rgrimes "Rodney Grimes <email>rgrimes at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ricardag "Ricardo AG <email>ricardag at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rich "Rich Murphey <email>rich at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rnordier "Robert Nordier <email>rnordier at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roam "Peter Pentchev <email>roam at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.robert "Robert Drehmel <email>robert at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roberto "Ollivier Robert <email>roberto at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roger "Roger Hardiman <email>roger at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rpratt "Randy Pratt <email>rpratt at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rse "Ralf S. Engelschall <email>rse at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ru "Ruslan Ermilov <email>ru at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rv "Rajesh Vaidheeswarran <email>rv at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rvb "Robert V. Baron <email>rvb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rwatson "Robert Watson <email>rwatson at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sada "SADA Kenji <email>sada at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sam "Sam Leffler <email>sam at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sanpei "Yoshiro Sanpei MIHIRA <email>sanpei at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.schweikh "Jens Schweikhardt <email>schweikh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scop "Ville Skyttä <email>scop at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scottl "Scott Long <email>scottl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scrappy "Marc G. Fournier <email>scrappy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.se "Stefan Esser <email>se at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.seanc "Sean Chittenden <email>seanc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sef "Sean Eric Fagan <email>sef at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.semenu "Semen Ustimenko <email>semenu at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sf "Satsuki FUJISHIMA <email>sf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shafeeq "Shafeeq Sinnamohideen <email>shafeeq at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sheldonh "Sheldon Hearn <email>sheldonh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shiba "Takeshi Shibagaki <email>shiba at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shige "Shigeyuki Fukushima <email>shige at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shin "Yoshinobu Inoue <email>shin at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.silby "Mike Silbersack <email>silby at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.simokawa "Hidetoshi Shimokawa <email>simokawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.skv "Sergey Skvortsov <email>skv at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smace "Scott Mace <email>smace at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smpatel "Sujal Patel <email>smpatel at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sobomax "Maxim Sobolev <email>sobomax at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sos "Søren Schmidt <email>sos at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stanislav "G. Adam Stanislav <email>adam at whizkidtech.net</email>">
-
-<!ENTITY a.stark "Gene Stark <email>stark at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stb "Stefan Bethke <email>stb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stephane "Stéphane Legrand <email>stephane at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.steve "Steve Price <email>steve at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sumikawa "Munechika Sumikawa <email>sumikawa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.suz "SUZUKI Shinsuke <email>suz at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.swallace "Steven Wallace <email>swallace at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.takawata "Takanori Watanabe <email>takawata at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tanimura "Seigo Tanimura <email>tanimura at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.taoka "Satoshi Taoka <email>taoka at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tedm "Ted Mittelstaedt <email>tedm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tegge "Tor Egge <email>tegge at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tg "Thomas Gellekum <email>tg at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.thepish "Peter Hawkins <email>thepish at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.thomas "Thomas Quinot <email>thomas at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ticso "Bernd Walter <email>ticso at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tjr "Tim J. Robbins <email>tjr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tmm "Thomas Möstl <email>tmm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tobez "Anton Berezin <email>tobez at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tom "Tom Hukins <email>tom at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tomsoft "Thomas-Henning von Kamptz <email>tomsoft at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.torstenb "Torsten Blum <email>torstenb at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.toshi "Toshihiko Arai <email>toshi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trevor "Trevor Johnson <email>trevor at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trhodes "Tom Rhodes <email>trhodes at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.truckman "Don “Truck” Lewis <email>truckman at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tshiozak "Takuya SHIOZAKI <email>tshiozak at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uch "Yasushi UCHIYAMA <email>uch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ue "Udo Erdelhoff <email>ue at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ugen "Ugen J.S.Antsilevich <email>ugen at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uhclem "Frank Durda IV <email>uhclem at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ulf "Ulf Zimmermann <email>ulf at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ume "Hajimu UMEMOTO <email>ume at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.unfurl "Bill Swingle <email>unfurl at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vanilla "Vanilla I. Shu <email>vanilla at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wes "Wes Peters <email>wes at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.whiteside "Don Whiteside <email>whiteside at acm.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wilko "Wilko Bulte <email>wilko at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.will "Will Andrews <email>will at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wjv "Johann Visagie <email>wjv at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wollman "Garrett Wollman <email>wollman at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wosch "Wolfram Schneider <email>wosch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wpaul "Bill Paul <email>wpaul at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wsanchez "Wilfredo Sánchez <email>wsanchez at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wylie "Wylie Stilwell <email>wylie at magnesium.net</email>">
-
-<!ENTITY a.yar "Yar Tikhiy <email>yar at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yoichi "Yoichi NAKAYAMA <email>yoichi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yokota "Kazutaka YOKOTA <email>yokota at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.zarzycki "Dave Zarzycki <email>zarzycki at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.znerd "Ernst de Haan <email>znerd at FreeBSD.org</email>">
-
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent
+++ /dev/null
@@ -1,10 +0,0 @@
-<!--
-     Navne på FreeBSD nyhedsgrupper
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY ng.misc "
- <ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>
- nyhedsgruppen">
-
--- da_DK.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!--
-     Referencer til andre filer der kan inkludres i et DocBook
-     BookInfo element.
-
-     Entitetsnavne har formen "bookinfo.<element>", hvor <element> er
-     navnet på det yderste element i entiteten.  Eksempler ville være
-     "bookinfo.legalnotice", og "bookinfo.preface".
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
-<!ENTITY bookinfo.license SYSTEM "license.sgml">
-<!ENTITY bookinfo.disclaimer SYSTEM "disclaimer.sgml">
--- pt_BR.ISO8859-1/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.7
-#
-# $FreeBSD$
-
-SUBDIR = articles
-SUBDIR+= books
-
-COMPAT_SYMLINK = pt_BR
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
+++ /dev/null
@@ -1,10 +0,0 @@
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.4
-# 
-# $FreeBSD$
-#
-
-DESTDIR?=	${DOCDIR}/pt_BR.ISO8859-1/articles/${.CURDIR:T}
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,15 +0,0 @@
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD FAQ
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.36
-#
-
-SUBDIR =
-SUBDIR+= contributing
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,558 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.109
-     $FreeBSD$
--->
-<!--
-
-  Do not edit this file except as instructed by the addkey.sh script.
-
-  See the README file in this directory for instructions.
-
--->
-<appendix id="pgpkeys">
-  <title>Chaves PGP</title>
-
-  <indexterm><primary>chaves pgp</primary></indexterm>
-
-  <para>Caso precise verificar uma assinatura ou enviar e-mail
-    criptografado para um dos oficiais ou desenvolvedores, um certo
-    número de chaves está disponível para sua
-    conveniência.  Um <literal>keyring</literal> completo de
-    usuários de FreeBSD.org está disponível
-    para ser baixado da internet a partir de <ulink
-    url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
-  
-  <sect1 id="pgpkeys-officers">
-    <title>Oficiais</title>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.security-officer;</title>
-      &pgpkey.security-officer;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.core-secretary;</title>
-      &pgpkey.core-secretary;
-    </sect2>
-
-  </sect1>
-  
-  <sect1 id="pgpkeys-core">
-    <title>Membros do Grupo Central (<literal>Core Team</literal>)</title>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.imp;</title>
-      &pgpkey.imp;      
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.kuriyama;</title>
-      &pgpkey.kuriyama;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.murray;</title>
-      &pgpkey.murray;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.peter;</title>
-      &pgpkey.peter;      
-    </sect2>
-  </sect1>
-  
-  <sect1 id="pgpkeys-developers">
-    <title>Desenvolvedores</title>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.will;</title>
-      &pgpkey.will;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.asami;</title>
-      &pgpkey.asami;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.tobez;</title>
-      &pgpkey.tobez;      
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.mbr;</title>
-      &pgpkey.mbr;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.obraun;</title>
-      &pgpkey.obraun;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jmb;</title>
-      &pgpkey.jmb;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.wilko;</title>
-      &pgpkey.wilko;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jon;</title>
-      &pgpkey.jon;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.luoqi;</title>
-      &pgpkey.luoqi;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ache;</title>
-      &pgpkey.ache;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.seanc;</title>
-      &pgpkey.seanc;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.cjc;</title>
-      &pgpkey.cjc;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.nik;</title>
-      &pgpkey.nik;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ceri;</title>
-      &pgpkey.ceri;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.brooks;</title>
-      &pgpkey.brooks;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.bsd;</title>
-      &pgpkey.bsd;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.dd;</title>
-      &pgpkey.dd;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ue;</title>
-      &pgpkey.ue;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ru;</title>
-      &pgpkey.ru;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jedgar;</title>
-      &pgpkey.jedgar;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.green;</title>
-      &pgpkey.green;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.lioux;</title>
-      &pgpkey.lioux;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.fanf;</title>
-      &pgpkey.fanf;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.blackend;</title>
-      &pgpkey.blackend;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.petef;</title>
-      &pgpkey.petef;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.billf;</title>
-      &pgpkey.billf;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.patrick;</title>
-      &pgpkey.patrick;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.gioria;</title>
-      &pgpkey.gioria;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jmg;</title>
-      &pgpkey.jmg;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.dannyboy;</title>
-      &pgpkey.dannyboy;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jhay;</title>
-      &pgpkey.jhay;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.sheldonh;</title>
-      &pgpkey.sheldonh;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.mikeh;</title>
-      &pgpkey.mikeh;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ghelmer;</title>
-      &pgpkey.ghelmer;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.mux;</title>
-      &pgpkey.mux;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jkh;</title>
-      &pgpkey.jkh;      
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.trevor;</title>
-      &pgpkey.trevor;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.phk;</title>
-      &pgpkey.phk;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.joe;</title>
-      &pgpkey.joe;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.kris;</title>
-      &pgpkey.kris;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.keramida;</title>
-      &pgpkey.keramida;
-    </sect2>
- 
-    <sect2>
-      <title>&a.fjoe;</title>
-      &pgpkey.fjoe;
-    </sect2>
-    	
-    <sect2>
-      <title>&a.andreas;</title>
-      &pgpkey.andreas;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jkoshy;</title>
-      &pgpkey.jkoshy;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.alex;</title>
-      &pgpkey.alex;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.netchild;</title>
-      &pgpkey.netchild;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ijliao;</title>
-      &pgpkey.ijliao;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.clive;</title>
-      &pgpkey.clive;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.bmah;</title>
-      &pgpkey.bmah;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.dwmalone;</title>
-      &pgpkey.dwmalone;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.matusita;</title>
-      &pgpkey.matusita;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ken;</title>
-      &pgpkey.ken;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.dinoex;</title>
-      &pgpkey.dinoex;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.sanpei;</title>
-      &pgpkey.sanpei;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jim;</title>
-      &pgpkey.jim;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.marcel;</title>
-      &pgpkey.marcel;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.tmm;</title>
-      &pgpkey.tmm;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.rich;</title>
-      &pgpkey.rich;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.knu;</title>
-      &pgpkey.knu;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.max;</title>
-      &pgpkey.max;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.anders;</title>
-      &pgpkey.anders;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.obrien;</title>
-      &pgpkey.obrien;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.mp;</title>
-      &pgpkey.mp;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.roam;</title>
-      &pgpkey.roam;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.pirzyk;</title>
-      &pgpkey.pirzyk;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jdp;</title>
-      &pgpkey.jdp;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.markp;</title>
-      &pgpkey.markp;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.thomas;</title>
-      &pgpkey.thomas;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.dfr;</title>
-      &pgpkey.dfr;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.benno;</title>
-      &pgpkey.benno;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.roberto;</title>
-      &pgpkey.roberto;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.guido;</title>
-      &pgpkey.guido;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.wosch;</title>
-      &pgpkey.wosch;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.schweikh;</title>
-      &pgpkey.schweikh;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.gshapiro;</title>
-      &pgpkey.gshapiro;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.vanilla;</title>
-      &pgpkey.vanilla;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.cshumway;</title>
-      &pgpkey.cshumway;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.demon;</title>
-      &pgpkey.demon;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.jesper;</title>
-      &pgpkey.jesper;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.scop;</title>
-      &pgpkey.scop;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.ben;</title>
-      &pgpkey.ben;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.des;</title>
-      &pgpkey.des;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.sobomax;</title>
-      &pgpkey.sobomax;
-    </sect2>
-    
-    <sect2>
-      <title>&a.dcs;</title>
-      &pgpkey.dcs;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.brian;</title>
-      &pgpkey.brian;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.nsouch;</title>
-      &pgpkey.nsouch;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.gsutter;</title>
-      &pgpkey.gsutter;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.nyan;</title>
-      &pgpkey.nyan;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.mi;</title>
-      &pgpkey.mi;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.gordon;</title>
-      &pgpkey.gordon;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.nectar;</title>
-      &pgpkey.nectar;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.nate;</title>
-      &pgpkey.nate;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.wollman;</title>
-      &pgpkey.wollman;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.joerg;</title>
-      &pgpkey.joerg;
-    </sect2>
-
-    <sect2>
-      <title>&a.phantom;</title>
-      &pgpkey.phantom;
-    </sect2>
-
-
-  </sect1>
-</appendix>
-
-<!-- 
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../appendix.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-#
-# Build the Handbook with just the content from this chapter.
-#
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD Handbook (Brazilian Portuguese).
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.1
-#
-
-CHAPTERS= 	pgpkeys/chapter.sgml
-
-PGPKEYS!=	perl -ne 'm/\"([\w-]+.key)\"/ && print "$$1\n"' \
-		    ${DOC_PREFIX}/en_US.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/pgpkeys.ent
-SRCS+=		${PGPKEYS}
-
-VPATH=		..
-
-MASTERDOC=	${.CURDIR}/../${DOC}.${DOCBOOKSUFFIX}
-
-DOC_PREFIX?= 	${.CURDIR}/../../../..
-
-.include "../Makefile"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,15732 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.456
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
-%teams;
-
-<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR">
-%bookinfo;
-
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
-%mailing-lists;
-
-<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
-%words;
-
-<!ENTITY bibliography SYSTEM "../../share/sgml/bibliography.sgml">
-]>
-
-<book>
-  <bookinfo>
-    <title>Perguntas mais freqüentes sobre FreeBSD 2.X, 3.X e
-      4.X</title>
-
-    <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
-
-    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
-
-    <copyright>
-      <year>1995</year>
-      <year>1996</year>
-      <year>1997</year>
-      <year>1998</year>
-      <year>1999</year>
-      <year>2000</year>
-      <year>2001</year>
-      <year>2002</year>
-      <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
-    </copyright>
-
-    &bookinfo.legalnotice;
-
-    <abstract>
-      <para>Estas são as Perguntas Mais Freqüentes
-	(<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X, 3.X e 4.X
-	do FreeBSD.  Deve-se assumir que todos os assuntos aqui
-	tratados são relevantes para FreeBSD 2.0.5 ou
-	posterior, a não ser que o contrário esteja
-	explicitamente denotado.  Todos os assuntos assinalados com
-	<XXX> estão em processo de desenvolvimento.  Se
-	você estiver interessado em ajudar este projeto, envie
-	e-mail para &a.doc;.  A versão mais atualizada deste
-	documento está sempre disponível no <ulink
-	  URL="../../../../index.html">servidor WWW do
-	  FreeBSD</ulink>.  Também pode ser obtida como um
-	único grande arquivo <ulink
-	  URL="book.html">HTML</ulink> via HTTP;  ou, como texto puro,
-	ou nos formatos postscript, PDF, etc. no <ulink
-	  url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP do
-	  FreeBSD</ulink>.  Você também pode querer
-	<ulink URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca
-	  nas Perguntas Mais Freqüentes
-	  (<literal>FAQ</literal>)</ulink>.</para>
-    </abstract>
-  </bookinfo>
-
-  <chapter id="introduction">
-    <title>Introdução</title>
-
-    <para>Bem vindo às Perguntas Mais Freqüentes
-      (<literal>FAQ</literal>) para as versões 2.X à 4.X
-      do FreeBSD!</para>
-
-    <para>Como é de costume em Perguntas Mais Freqüentes
-      (<literal>FAQ</literal>) da Usenet, este documento pretende
-      cobrir as perguntas mais freqüentes relacionadas ao sistema
-      operacional FreeBSD (e claro, respondê-las todas!).
-      Embora originalmente tais documentos tivessem apenas a
-      finalidade de reduzir a utilização da largura de
-      banda da rede ao evitar que o mesmo tipo de pergunta antiga
-      fosse sempre repetida, <literal>FAQs</literal> tornaram-se
-      reconhecidamente uma fonte valiosa de
-      informações.</para>
-
-    <para>Inúmeros esforços foram feitos para tornar
-      este <literal>FAQ</literal> o mais informativo possível;
-      se você tiver alguma sugestão de como esse
-      documento pode ser melhorado, sinta-se a vontade para enviar
-      suas sugestões por e-mail para o &a.faq;.</para>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="what-is-FreeBSD">
-	  <para>O que é FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Em síntese, FreeBSD é um sistema
-	    operacional <foreignphrase>UN*X-like</foreignphrase> para
-	    plataformas i386 e Alpha/AXP, baseado no
-	    <quote>4.4BSD-Lite</quote> da Universidade da
-	    Califórnia em Berkeley, com alguns aprimoramentos
-	    adotados do <quote>4.4BSD-Lite2</quote>.  O FreeBSD
-	    também é baseado, indiretamente, na
-	    conversão de William Jolitz conhecida como
-	    <quote>386BSD</quote> para a plataforma i386 do
-	    <quote>Net/2</quote> da Universidade da Califórnia,
-	    em Berkeley;  apesar que pouquíssimo código
-	    originado do 386BSD ainda exista no FreeBSD.  Uma
-	    descrição mais abrangente do que é
-	    FreeBSD e como o sistema funciona, pode ser encontrada na
-	    <ulink URL="../../../../index.html">página
-	      principal do FreeBSD</ulink>.</para>
-
-	  <para>O FreeBSD é amplamente utilizado por empresas,
-	    Provedores de Serviço Internet, pesquisadores,
-	    profissionais de informática, estudantes e
-	    usuários domésticos no mundo todo, para
-	    trabalho, educação e
-	    recreação.  Alguns destes exemplos podem ser
-	    observados na <ulink
-	      URL="../../../../gallery/index.html">Galeria
-	      FreeBSD,</ulink>.</para>
-
-	  <para>Para informações mais detalhadas sobre o
-	    FreeBSD, por favor, leia o <ulink
-	      URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="FreeBSD-goals">
-	  <para>Qual o objetivo do Projeto FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O objetivo do Projeto FreeBSD é oferecer
-	    <foreignphrase>software</foreignphrase> que possa ser
-	    utilizado para qualquer finalidade e sem
-	    obrigações anexadas à esse
-	    código.  Muitos de nós investimos
-	    significantemente no código (e no projeto como um
-	    todo), e com certeza não nos importaríamos
-	    em receber algum tipo de compensação
-	    financeira neste momento ou qualquer outro no futuro, mas
-	    ninguém no projeto insistirá nisso.
-	    Acreditamos que a nossa primeira e mais importante
-	    missão é oferecer código para toda e
-	    qualquer pessoa, que possa ser utilizado para qualquer
-	    propósito, de forma que esse código
-	    ofereça o maior número possível de
-	    benefícios e formas de uso.  Nós acreditamos
-	    que este é um dos objetivos fundamentais do
-	    <foreignphrase>Software</foreignphrase> Livre, e é
-	    um dos quais nós apoiamos com entusiasmo.</para>
-
-	  <para>O código fonte em nossa árvore que
-	    é distribuído sob a <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING">Licença 
-	      Pública Geral GNU (GPL)</ulink> ou sob a <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/copyright/COPYING.LIB">
-	      Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU
-	      (LGPL)</ulink> inclue, pode-se dizer, algumas
-	    obrigações anexadas a ele;  contudo tais
-	    restrições visam garantir o acesso livre a
-	    esse código, e não o contrário.
-	    Devido à complexidades adicionais que envolvem a
-	    utilização comercial de software licenciado
-	    sob GPL, nós procuramos substituir tais softwares
-	    sob a mais relaxada <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html">licença 
-	      de direito autoral FreeBSD</ulink> sempre que
-	    possível;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bsd-license-restrictions">
-	  <para>A licença FreeBSD tem alguma
-	    restrição?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim.  Entrentanto, essas restrições
-	    não definem regras a respeito de como o
-	    código deve ser utilizado, mas de como você
-	    deve tratar o Projeto FreeBSD ao utilizar código
-	    distribuído pelo mesmo.  Se você tem
-	    sérias dúvidas sobre o licençiamento,
-	    sinta-se a vontade para ler a <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/copyright/freebsd-license.html"> 
-	      licença</ulink>.  Para os meramente curiosos, a
-	    licença pode ser resumida em:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Não alegue que o código foi escrito
-		por você.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Não nos processe se o código
-		falhar.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="replace-current-OS">
-	  <para>O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional
-	    atual?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Para maioria das pessoas, sim.  Mas essa não
-	    é uma pergunta tão simples assim.</para>
-
-	  <para>A maioria das pessoas, na verdade, não utiliza
-	    um sistema operacional.  As aplicações
-	    utilizadas pelos usuários é que realmente
-	    usam o sistema operacional.  O FreeBSD é projetado
-	    de forma a oferecer um ambiente robusto e completo para as
-	    aplicações.  Suporta uma enorme variedade de
-	    navegadores internet, de suítes de
-	    escritório, clientes de e-mail, programas de
-	    manipulação gráfica, ambientes de
-	    programação, servidores e serviços de
-	    rede, e praticamente tudo mais que você pode
-	    desejar.  A maioria destas aplicações podem
-	    ainda ser gerenciadas através da <ulink
-	      url="http://www.freebsd.org/ports/">Coleção 
-	      de <literal>Ports</literal></ulink>.</para>
-
-	  <para>Em circunstâncias nas quais precise usar uma
-	    aplicação disponível apenas para um
-	    determinado sistema operacional, não é
-	    possível substituir aquele sistema operacional.
-	    Entretanto, há uma boa chance que alguma
-	    aplicação similar à que você
-	    precisa, exista para FreeBSD.  Se você quer ter,
-	    desde um sólido conjunto de
-	    aplicações para escritório,
-	    até um robusto e altamente escalável
-	    servidor Internet, ou simplesmente uma
-	    estação de trabalho confiável, onde
-	    você possa realizar seu trabalho sem
-	    interrupções, FreeBSD provavelmente vai
-	    suprir todas as suas necessidades.  Inúmeras
-	    pessoas pelo mundo todo, desde usuários novatos
-	    à administradores de sistemas UNIX experientes usam
-	    FreeBSD como seu único sistema operacional para
-	    <foreignphrase>desktop</foreignphrase>.</para>
-
-	  <para>Se você está migrando para FreeBSD a
-	    partir de algum outro ambiente UNIX, provavelmente
-	    já sabe quase tudo o que precisa pra começar
-	    a se envolver com o sistema.  Entretanto, se o seu
-	    histórico em computação envolveu
-	    somente sistemas operacionais baseados em ambientes
-	    gráficos como Windows e antigos Mac OS, será
-	    necessário investir algum tempo a mais aprendendo a
-	    maneira UNIX de fazer as coisas.  Este
-	    <literal>FAQ</literal> e o <ulink
-	      url="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
-	    são excelentes formas de começar sua
-	    jornada.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="why-called-FreeBSD">
-	  <para>Por que o sistema se chama FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Pode ser utilizado sem nenhum encargo
-		monetário, inclusive para uso comercial.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O código fonte completo do sistema
-		operacional é livremente distribuído, e
-		pode ser adquirido gratuitamente.  O menor
-		número possível de
-		restrições foram colocadas sobre o uso
-		do sistema, sua distribuição e sua
-		incorporação à outro projeto
-		(comercial ou não).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Qualquer pessoa que tiver feito alguma
-		correção ou aprimoramento do
-		código do sistema pode livremente enviar suas
-		alterações e ter seu código
-		adicionado à árvore de código
-		fonte do sistema (obviamente sujeito a prévias
-		análises).</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>É importante ressaltar que a palavra de origem
-	    inglesa <quote>free</quote> em português pode ser
-	    traduzida como <quote>livre</quote> e
-	    <quote>gratuito</quote>.  Além disso, a palavra
-	    <quote>free</quote> está sendo usada aqui com dois
-	    significados: <quote>sem custo</quote> e <quote>você
-	      pode fazer o que quiser</quote>.  <quote>Free</quote> no
-	    nome do sistema operacional remete aos dois significados
-	    da palavra.  O sistema pode ser utilizado <quote>sem
-	      nenhum custo</quote>, e pode ser utilizado <quote>da
-	      forma que você quiser</quote>.  Exceto por algumas
-	    poucas coisinhas que você não pode fazer com
-	    o FreeBSD (por exemplo, fingir que foi você quem o
-	    escreveu), você pode realmente fazer o que bem
-	    entender com o sistema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="latest-version">
-	  <para>Qual a versão mais recente do FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A versão <ulink
-	      URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">&rel.current;</ulink> 
-	    é a versão <emphasis>RELEASE</emphasis> mais
-	    recente;  lançada em &rel.current.date;.  Esta
-	    também é a versão
-	    <emphasis>STABLE</emphasis> mais recente.</para>
-
-	  <para>Resumidamente, <emphasis>-STABLE</emphasis> é a
-	    série voltada para Provedores de Serviço de
-	    Internet, usuários corporativos, ou qualquer
-	    usuário que deseje estabilidade e um número
-	    mínimo de alterações e novas
-	    características adotadas do
-	    <foreignphrase>snapshot</foreignphrase>
-	    <emphasis>-CURRENT</emphasis>.  Lançamentos podem
-	    vir de qualquer um dos ramos de desenvolvimento;  a
-	    série <emphasis>-CURRENT</emphasis>, todavia,
-	    deveria ser utilizada apenas por usuários
-	    preparados para um ambiente em constante
-	    modificação, instável em muitas de
-	    suas características e extremamente sem garantias
-	    (ao menos, quando comparado ao
-	    <emphasis>-STABLE</emphasis>).</para>
-
-	  <para>Lançamentos são realizados <link
-	      linkend="release-freq">de alguns em alguns meses</link>.
-	    Muitos usuários mantém o código fonte
-	    de seus sistemas em mais sincronia com a árvore de
-	    desenvolvimento do FreeBSD (veja as perguntas sobre <link
-	      linkend="current">FreeBSD-CURRENT</link> e <link
-	      linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>) que isto,  fazer
-	    isto é uma demonstração de interesse
-	    e compromisso visto que o código fonte sofre
-	    constantes modificações.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="current">
-	  <para>O que é FreeBSD-CURRENT?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><ulink
-	      URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">FreeBSD-CURRENT</ulink> 
-	    é a versão de desenvolvimento do sistema
-	    operacional, que brevemente se tornará a
-	    série 5.0-<literal>RELEASE</literal>.  Exatamente
-	    por ser uma série de desenvolvimento, e portanto
-	    sem garantias de estabilidade, o uso desse sistema
-	    operacional é de interesse exclusivo de
-	    desenvolvedores que trabalham no sistema, usuários
-	    extremamente experientes que acompanham e analisam
-	    (testam) o novo sistema ou daqueles que o fazem por
-	    <foreignphrase>hobby</foreignphrase>.  Veja a <ulink
-	      URL="../handbook/cutting-edge.html#CURRENT">seção 
-	      relevante</ulink> no <ulink
-	      URL="../handbook/index.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
-	  <para>Se você não tem familiaridade com o
-	    sistema operacional, não é um usuário
-	    experiente ou não consegue distinguir a
-	    diferença entre um problema de verdade e um
-	    problema temporário, então é
-	    desaconselhável que você use o
-	    FreeBSD-CURRENT.  Essa série, as vezes, evolui de
-	    forma extremamente rápida, e pode se tornar
-	    extremamente instável e subutilizável por
-	    vários dias seguidos.  Usuários do
-	    FreeBSD-CURRENT devem ser capazes de analisar qualquer
-	    problema no sistema, e apenas relatar a falha se o
-	    problema tratar-se de um erro ou um engano no
-	    desenvolvimento do mesmo ao invés de
-	    <quote>pequenos problemas temporários de
-	      instabilidade
-	      (<foreignphrase>glitches</foreignphrase>)</quote>.
-	    Perguntas sobre o porquê de <quote>make world
-	      produzir erros a respeito de grupos</quote> são
-	    devidamente ignoradas ou escrachadas na lista de
-	    discussão da série -CURRENT.</para>
-
-	  <para>Diariamente, <ulink
-	      URL="../../../../releases/snapshots.html"><foreignphrase>snapshots</foreignphrase></ulink> 
-	    são lançados baseados no estado atual de
-	    desenvolvimento dos ramos -CURRENT e -STABLE.  Atualmente,
-	    distribuições ocasionais de
-	    <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> estão
-	    sendo disponibilizadas.  Os objetivos por trás do
-	    lançamento de cada
-	    <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> são:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Testar a versão mais recente do programa de
-		instalação.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Dar a oportunidade para aqueles que querem usar o
-		-CURRENT ou o -STABLE - mas não tem tempo ou
-		não tem uma conexão Internet
-		rápida o suficiente para estarem diariamente
-		sincronizados com a versão mais atualizada do
-		código no projeto.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Manter um ponto de referência fixo, em
-		relação ao código em
-		desenvolvimento e o código disponível
-		até então, para o caso de nós
-		seriamente <quote>quebrarmos</quote> alguma coisa.
-		(Embora CVS normalmente previna que desastres
-		horríveis como este aconteçam :)</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Garantir que todas as novas características
-		e funções do sistema que precisem ser
-		testadas, tenham o maior número possível
-		de pessoas potencialmente testando-as.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Sob nenhuma circunstância, nenhum
-	    <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> -CURRENT pode ser
-	    considerado software de <quote>qualidade de
-	      produção</quote> para qualquer que seja o
-	    propósito, e por mais maduro que o código
-	    -CURRENT atual possa parecer.  Se a intenção
-	    é usar um sistema estável e completamente
-	    testado, você deverá usar apenas
-	    lançamentos, ou
-	    <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> do ramo
-	    -STABLE.</para>
-
-	  <para>Os <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>
-	    lançados podem ser diretamente acessados em <ulink
-	      URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">
-	      ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/</ulink> para a
-	    série 5.0-CURRENT e em <ulink
-	      URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD">
-	      releng4.FreeBSD.org</ulink> para
-	    <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> da série
-	    4-STABLE.  <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> para a
-	    série 3-STABLE não estão sendo
-	    produzidos na data em que este documento foi escrito (Maio
-	    de 2000).</para>
-
-	  <para>Normalmente, os snapshots são gerados uma vez
-	    ao dia, para todas as séries em desenvolvimento
-	    ativo.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="stable">
-	  <para>Qual o conceito por trás do
-	    FreeBSD-STABLE?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Nos primórdios do projeto quando o FreeBSD
-	    2.0.5 foi lançado, a árvore de
-	    desenvolvimento do sistema foi dividida em dois ramos.  Um
-	    ramo foi chamado <ulink
-	      URL="../handbook/current-stable.html#STABLE">-STABLE</ulink> 
-	    e o outro <ulink
-	      URL="../handbook/current-stable.html#CURRENT">-CURRENT</ulink>. 
-	    O FreeBSD-STABLE é direcionado para Provedores de
-	    Serviços de Internet e para outros empreendimentos
-	    comerciais que não pretendem conviver com
-	    mudanças bruscas ou testar novas
-	    características experimentais do sistema.  Ele
-	    recebe apenas código que tenha sido totalmente
-	    testado, correções de problemas e outras
-	    pequenas inovações incrementais.  O
-	    FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido uma linha sem
-	    interrupções visando ao 5.0-RELEASE (e
-	    além) desde o lançamento 2.0.  Se uma
-	    pequena ilustração em arte ASCII ajudasse,
-	    isto seria o que pareceria:</para>
-
-
-          <programlisting>                 2.0
-                  |
-                  |
-                  |  [2.1-STABLE]
- *BRANCH*       2.0.5 -> 2.1 -> 2.1.5 -> 2.1.6 -> 2.1.7.1  [2.1-STABLE termina]
-                  |                            (Mar 1997)
-                  |
-                  |
-                  |  [2.2-STABLE]
- *BRANCH*       2.2.1 -> 2.2.2-RELEASE -> 2.2.5 -> 2.2.6 -> 2.2.7 -> 2.2.8 [fim]
-                  |       (Mar 1997)    (Out 97) (Abr 98) (Jul 98) (Dez 98)
-                  |
-                  |
-               3.0-SNAPs  (inicio Q1 1997)
-                  |
-                  |
-               3.0-RELEASE (Out 1998)
-                  |
-                  |  [3.0-STABLE]
- *BRANCH*      3.1-RELEASE  (Fev 1999) -> 3.2 -> 3.3 -> 3.4 -> 3.5 -> 3.5.1
-                  |                     (Mai 1999) (Set 1999) (Dez 1999) (Jun 2000) (Jul 2000)
-                  |
-                  |  [4.0-STABLE]
- *BRANCH*        4.0  (Mar 2000) -> 4.1 -> 4.1.1 -> 4.2 -> 4.3 -> 4.4 -> ... Lançamentos 4.x futuro ...
-                  |
-                  |              (Jul 2000)   (Set 2000)   (Nov 2000)
-                 \|/
-                  +
-          [5.0-CURRENT continua]</programlisting>
-
-
-	  <para>O ramo 2.2-STABLE saiu de produção com o
-	    lançamento 2.2.8.  O ramo 3-STABLE saiu de
-	    produção com o lançamento 3.5.1, que
-	    foi também o último -RELEASE 3.X.  As
-	    únicas modificações ainda realizadas
-	    em quaisquer destes ramos são praticamente
-	    relacionados apenas à correções de
-	    segurança.</para>
-
-	  <para>O 4-STABLE é o ramo -STABLE em desenvolvimento
-	    ativo.  A versão mais recente da série
-	    4-STABLE é &rel.current;-RELEASE, lançada em
-	    &rel.current.date;.</para>
-
-	  <para>O ramo 5-CURRENT está lentamente progredindo
-	    para o que se tornará o FreeBSD 5.0-RELEASE e
-	    além.  Veja <link linkend="current">O que é
-	      FreeBSD-CURRENT?</link> para obter mais
-	    informações sobre este ramo.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="release-freq">
-	  <para>Quando são realizados lançamentos
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O &a.re; lança uma nova versão do
-	    FreeBSD, em média, a cada 4 meses.  As datas de
-	    lançamento são anunciadas com uma certa
-	    antecedência, de forma que os desenvolvedores
-	    trabalhando no sistema saibam quando seus projetos
-	    precisam estar terminados e testados.  Um período
-	    de testes antecede cada novo lançamento, de forma a
-	    garantir que a adição de novas
-	    características não comprometa a
-	    estabilidade do lançamento.  Muitos usuários
-	    consideram tais precauções uma das
-	    principais vantagens do projeto FreeBSD, mesmo admitindo
-	    que, as vezes, esperar que as novidades sejam adotadas
-	    pelo ramo -STABLE possa ser um pouco frustante.</para>
-
-	  <para>Mais informações sobre o processo de
-	    engenharia de lançamento (incluindo a
-	    programação de novos lançamentos)
-	    podem ser obtidas nas páginas de <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/releng/index.html">engenharia 
-	      de lançamento</ulink> no sítio WWW do
-	    FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Para as pessoas que precisam, ou desejam um pouco mais
-	    de emoção,
-	    <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários
-	    são feitos diariamente como discutido acima.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="responsible">
-	  <para>Quem é responsável pelo FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>As principais decisões relacionadas ao Projeto
-	    FreeBSD, como os objetivos e direção geral
-	    do projeto, e quem tem permissão para adicionar
-	    código à árvore de código,
-	    são tomadas por um <ulink
-	      URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-CORE">grupo 
-	      central (<literal>core team</literal>)</ulink> composto
-	    de 9 pessoas.  Existe um grupo muito maior, composto de
-	    mais de 200 desenvolvedores, denominados <ulink
-	      URL="../../articles/contributors/article.html#STAFF-COMMITTERS"><foreignphrase>committers</foreignphrase></ulink>, 
-	    que tem autorização para fazer
-	    alterações diretamente na árvore de
-	    código do FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Entretanto, a maioria das alterações
-	    não triviais são previamente discutidas nas
-	    <link linkend="mailing"> listas de
-	      discussões</link>, e não existe
-	    restrição quanto a quem pode participar das
-	    discussões.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="where-get">
-	  <para>Onde posso obter o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Todo lançamento significativo do FreeBSD
-	    está disponível via FTP anônimo no
-	    <ulink
-	      URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">sítio
-	      FTP do Projeto FreeBSD</ulink>:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Para obter o lançamento 3.X-STABLE
-		corrente, 3.5.1-RELEASE, veja <ulink
-		  URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.5.1-RELEASE/">diretório 
-		  3.5.1-RELEASE</ulink>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O lançamento 4-STABLE corrente,
-		&rel.current;-RELEASE pode ser encontrado no <ulink
-		  URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">diretório 
-		  &rel.current;-RELEASE</ulink>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		  URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshots</foreignphrase> 
-		  4.X</ulink> são normalmente criados uma vez
-		ao dia.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Lançamentos <ulink
-		  URL="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/"><foreignphrase>Snapshot</foreignphrase> 
-		  5.0</ulink> são feitos uma vez ao dia no ramo
-		<link linkend="current">-CURRENT</link>, útil
-		apenas tanto para aqueles que gostam de viver no
-		limite quanto para aqueles que precisam usar a
-		versão mais recente possível com todas
-		as últimas características; sejam pessoas
-		conduzindo testes ou desenvolvedores.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Informação sobre como obter o FreeBSD em
-	    CD, DVD, e outras mídias, pode ser encontrada no
-	    <ulink
-	      url="../handbook/mirrors.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="access-pr">
-	  <para>Como eu acesso o banco de dados de Relatórios
-	    de Problemas?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A base de dados de Relatórios de Problemas
-	    é um banco de pedidos de alterações
-	    realizados pelos usuários.  Todos os pedidos de
-	    alteração já realizados podem ser
-	    consultados (ou novos submetidos) através de
-	    nossas interfaces PR WWW para <ulink
-	    URL="http://www.FreeBSD.org/send-pr.html">submeter
-	    (novos pedidos)</ulink> e <ulink
-	      URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">consultar
-	      (já submetidos)</ulink>.
-	    O comando &man.send-pr.1; também pode ser usado
-	    para submeter relatórios de problema e pedidos
-	    de alteração por meio de correio
-	    eletrônico.</para>
-
-	  <para>Antes de enviar um relatório de problema, por
-	    favor, leia o artigo <ulink
-	      URL="../../articles/problem-reports/article.html">Escrevendo 
-	      Relatórios de Problemas para o FreeBSD</ulink>,
-	    que dá boas dicas de como escrever um bom
-	    relatório de problema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="become-web-mirror">
-	  <para>Como eu me torno um espelho do sítio WWW
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Existam várias formas de espelhar o
-	    sítio WWW do FreeBSD.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Você pode obter os arquivos já
-		formatados a partir de um servidor CVSup FreeBSD
-		usando o aplicativo <filename
-		  role="package">net/cvsup</filename>.  O arquivo
-		<filename>/usr/share/examples/cvsup/www-supfile</filename> 
-		oferece um exemplo de configuração do
-		CVSup para espelhar o servidor WWW do projeto
-		FreeBSD.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Você pode obter o código fonte do
-		sítio WWW do projeto FreeBSD a partir de
-		qualquer servidor FTP do projeto usando sua ferramento
-		de espelhamento ftp favorita.  Considere que estes
-		fontes devem ser processados para publicá-los
-		em formato WWW tradicional.  Você pode
-		começar a espelhar o projeto a partir de <ulink
-		  URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www</ulink>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="other-info-sources">
-	  <para>Que outras fontes de informações sobre o
-	    FreeBSD existem?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, queira verificar a lista de <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/docs.html">Documentação</ulink> 
-	    no sítio WWW principal <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="support">
-    <title>Documentação e Suporte</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="books">
-	  <para>Quais bons livros existem sobre FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O projeto FreeBSD produz um grande número de
-	    documentos disponíveis em <ulink
-	      url="http://www.freebsd.org/docs.html">http://www.FreeBSD.org/docs.html</ulink>. 
-	    Além destes, outros livros recomendados são
-	    referenciados nas Bibliografias disponíveis ao
-	    final deste <literal>FAQ</literal> e do
-	    &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="doc-formats">
-	  <para>A documentação está
-	    disponível em outros formatos, como texto puro
-	    (ASCII) ou Postscript?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Claro.  A documentação pode ser obtida
-	    em uma variedade de formatos e opções de
-	    compressão no servidor FTP do FreeBSD, sob o
-	    diretório <ulink
-	      URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink>.</para>
-
-	  <para>A documentação é organizada em
-	    diversas categorias, como:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>O nome do documento, como <literal>faq</literal>
-		ou <literal>&a.ptbr.p.handbook;</literal>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>A codificação e língua do
-		conteúdo do documento.  Tal
-		categorização é baseada nos nomes
-		de localização, que podem ser
-		encontrados sob <filename>/usr/share/locale</filename>
-		no seu FreeBSD.  Atualmente existem documentos nas
-		seguintes línguas e
-		codificações:</para>
-
-	      <informaltable frame="none">
-		<tgroup cols="2">
-		  <thead>
-		    <row>
-		      <entry>Nome</entry>
-
-		      <entry>Significado</entry>
-		    </row>
-		  </thead>
-
-		  <tbody>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>en_US.ISO8859-1</literal></entry>
-
-		      <entry>Inglês Americano</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>de_DE.ISO8859-1</literal></entry>
-
-		      <entry>Alemão</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>es_ES.ISO8859-1</literal></entry>
-
-		      <entry>Espanhol</entry>
-		    </row>
-
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>fr_FR.ISO8859-1</literal></entry>
-
-		      <entry>Francês</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>ja_JP.eucJP</literal></entry>
-
-		      <entry>Japonês (codificação
-			EUC)</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>ru_RU.KOI8-R</literal></entry>
-
-		      <entry>Russo (codificação
-			KOI8-R)</entry>
-		    </row>
-		    <row>
-		      <entry><literal>zh_TW.Big5</literal></entry>
-
-		      <entry>Chinês (codificação
-			Big5)</entry>
-		    </row>
-		  </tbody>
-		</tgroup>
-	      </informaltable>
-
-	      <note>
-		<para>Alguns documentos podem não estar
-		  disponíveis em todas as
-		  línguas.</para>
-	      </note>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Formato da documentação.  A
-		documentação é produzida em
-		vários formatos.  Cada qual com suas vantagens
-		e desvantagens.  Alguns formatos são mais
-		apropriados para leitura on-line, enquanto outros
-		são mais agradéveis estéticamente
-		em formato impresso.  Disponibilizar a
-		documentação em todos estes formatos,
-		garante que os leitores poderão sempre ler os
-		trechos de seu interesse, tanto no monitor do seu
-		computador quanto em papel impresso.  Atualmente os
-		formatos disponíveis são:</para>
-
-	      <informaltable frame="none">
-		<tgroup cols="2">
-		  <thead>
-		    <row>
-		      <entry>Formato</entry>
-
-		      <entry>Significado</entry>
-		    </row>
-		  </thead>
-
-		  <tbody>
-		    <row>
-		      <entry><literal>html-split</literal></entry>
-
-		      <entry>Uma série de pequenos documentos
-			HTML, devidamente ligados.</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>html</literal></entry>
-
-		      <entry>Um único grande arquivo HTML
-			contendo todo o documento.</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>pdb</literal></entry>
-
-		      <entry>Formato de banco de dados pra Palm Pilot,
-			para ser usado com o visualizador <ulink
-			  URL="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink>.</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>pdf</literal></entry>
-
-		      <entry>PDF (Formato de Documento
-			Portável) da Adobe</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>ps</literal></entry>
-
-		      <entry>Postscript</entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>rtf</literal></entry>
-
-		      <entry>RTF (Formato de Texto Enriquecido) da
-			Microsoft<footnote>
-			  <para>A númeração de
-			    página não é
-			    automaticamente atualizada quando este
-			    tipo de arquivo é aberto no Word.
-			    Digite <keycombo
-			      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>,
-			    <keycombo
-			      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>, 
-			    <keycap>F9</keycap> depois de abrir o
-			    documento no Word, para atualizar a
-			    numeração das
-			    páginas.</para>
-			</footnote>
-		      </entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><literal>txt</literal></entry>
-
-		      <entry>Texto puro</entry>
-		    </row>
-		  </tbody>
-		</tgroup>
-	      </informaltable>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>As técnicas de compressão e
-		empacotamento dos arquivos.  Atualmente, 3 destes
-		formatos estão em uso:</para>
-
-	      <orderedlist>
-		<listitem>
-		  <para>Para o formato <literal>html-split</literal>,
-		    os arquivos são todos empacotados com
-		    &man.tar.1;.  O resultado é um arquivo
-		    <literal>.tar</literal> que é
-		    posteriormente comprimido usando as
-		    técnicas de compressão detalhadas a
-		    seguir.</para>
-		</listitem>
-
-		<listitem>
-		  <para>Todos os outros formatos geram apenas um
-		    arquivo, nomeado
-		    <filename>book.<replaceable>formato</replaceable></filename> 
-		    (por exemplo, <filename>book.pdb</filename>,
-		    <filename>book.html</filename>, e outros).</para>
-
-		  <para>Estes arquivos são, então
-		    comprimidos utilizando três técnicas
-		    de compressão:</para>
-
-		  <informaltable frame="none">
-		    <tgroup cols="2">
-		      <thead>
-			<row>
-			  <entry>Tipo</entry>
-
-			  <entry>Descrição</entry>
-			</row>
-		      </thead>
-
-		      <tbody>
-			<row>
-			  <entry><literal>zip</literal></entry>
-
-			  <entry>Formato Zip.  Se você quiser
-			    descomprimir este formato no FreeBSD,
-			    será necessário instalar o
-			    <literal>port</literal> <filename
-			      role="package">archivers/unzip</filename> 
-			    antes.</entry>
-			</row>
-
-			<row>
-			  <entry><literal>gz</literal></entry>
-
-			  <entry>Formato GNU Zip.  Para descomprimir
-			    estes arquivos, use o comando
-			    &man.gunzip.1; que faz parte do
-			    FreeBSD.</entry>
-			</row>
-
-			<row>
-			  <entry><literal>bz2</literal></entry>
-
-			  <entry>Formato BZip2.  Esse formato é
-			    menos popular que os outros, mas
-			    geralmente produz arquivos menores.
-			    Instale o <literal>port</literal>
-			    <filename
-			      role="package">archivers/bzip2</filename> 
-			    para descomprimir arquivos deste
-			    formato.</entry>
-			</row>
-		      </tbody>
-		    </tgroup>
-		  </informaltable>
-
-		  <para>Portanto, o &a.ptbr.p.handbook; em formato
-		    Postscript comprimido com o BZip2 será
-		    armazenado como <filename>book.ps.bz2</filename>
-		    sob o diretório
-		    <filename>handbook/</filename>.</para>
-		</listitem>
-
-		<listitem>
-		  <para>A documentação formatada
-		    está disponível ainda como um pacote
-		    FreeBSD.</para>
-		</listitem>
-	      </orderedlist>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Após escolher o formato e o mecanismo de
-	    compressão, você deve decidir se vai ou
-	    não pegar o documento em formato de
-	    <emphasis>pacote</emphasis> FreeBSD.</para>
-
-	  <para>A vantagem de baixar e instalar os pacotes é
-	    que a documentação pode então ser
-	    gerenciada usando os comandos de gerenciamento de pacotes
-	    FreeBSD, como &man.pkg.add.1; e &man.pkg.delete.1;.</para>
-
-	  <para>Se decidir baixar e instalar o pacote, então
-	    você deve conhecer o nome do arquivo antes de
-	    começar.  Os arquivos de
-	    documentação-como-pacotes estão
-	    estocados em um diretório chamado
-	    <filename>packages</filename>.  Cada arquivo de pacote
-	    segue o padrão de nome
-	    <filename><replaceable>document-name</replaceable>.<replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable>.<replaceable>format</replaceable>.tgz</filename>.</para>
-
-	  <para>Por exemplo, o <literal>FAQ</literal>, em
-	    língua Inglesa e formato PDF, estará no
-	    pacote de nome
-	    <filename>faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</filename>.</para>
-
-	  <para>Sabendo isto, você pode usar o seguinte comando
-	    pra instalar o pacote contendo o <literal>FAQ</literal> na
-	    língua Inglesa e formato PDF:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add
-	      ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/packages/faq.en_US.ISO8859-1.pdf.tgz</userinput></screen> 
-
-	  <para>Depois disso, você pode usar o &man.pkg.info.1;
-	    pra determinar onde o documento foi instalado.</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -f faq.en_US.ISO8859-1.pdf</userinput>
-Information for faq.en_US.ISO8859-1.pdf:
-
-Packing list:
-        Package name: faq.en_US.ISO8859-1.pdf
-        CWD to /usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq
-File: book.pdf
-        CWD to .    
-File: +COMMENT (ignored)
-File: +DESC (ignored)</screen>
-
-	  <para>Como pode ver, <filename>book.pdf</filename>
-	    terá sido instalado sob
-	    <filename>/usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq</filename>.</para>
-
-	  <para>Se você preferir não usar pacotes,
-	    será necessário baixar os arquivos
-	    comprimidos, depois descomprimí-los e copiar os
-	    documentos apropriados para os lugares corretos.</para>
-
-	  <para>Por exemplo, a versão do <literal>FAQ</literal>
-	    dividido em vários arquivos HTML, comprimido usando
-	    &man.gzip.1;, pode ser encontrado no arquivo
-	    <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</filename>. 
-	    Para baixar e descomprimir aquele arquivo, você
-	    deveria fazer o seguinte.</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.gz</userinput>
-&prompt.root; <userinput>gzip -d book.html-split.tar.gz</userinput>
-&prompt.root; <userinput>tar xvf book.html-split.tar</userinput></screen>
-
-	  <para>Será criada, então, uma série de
-	    arquivos <filename>.html</filename>.  O principal arquivo
-	    é chamado <filename>index.html</filename> contendo
-	    o índice, material introdutório e links para
-	    outras partes do documento.  Posteriormente, você
-	    pode copiar ou mover esses arquivos pra onde você
-	    quiser.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mailing">
-	  <para>Onde posso obter informações sobre as
-	    listas de discussão FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você pode encontrar uma vasta gama de
-	    informações na <ulink
-	      URL="../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">seção 
-	      do &a.ptbr.p.handbook; sobre listas de
-	      discussão</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="y2k">
-	  <para>Onde encontro informações sobre a
-	    compatibilidade FreeBSD ano 2000 (FreeBSD Y2K)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Informações completas na <ulink
-	      URL="../../../../y2kbug.html">página FreeBSD
-	      Y2K</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="newsgroups">
-	  <para>Que grupos de notícias (<foreignphrase>news
-	      groups</foreignphrase>) existem sobre o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Informações completas podem ser
-	    encontradas na <ulink
-	      URL="../handbook/eresources-news.html">seção 
-	      do &a.ptbr.p.handbook; sobre grupos de notícias
-	      (<foreignphrase>newsgroups</foreignphrase>)</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="irc">
-	  <para>Existem canais de bate-papo retransmitido via Internet
-	    (<acronym>IRC</acronym>) FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, a maioria das grandes redes de bate-papo
-	    retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>) tem um
-	    canal de bate-papo sobre FreeBSD:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
-		  URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
-		é essencialmente um fórum sobre FreeBSD,
-		mas não entre no canal se você procura
-		suporte técnico, nem se você está
-		procurando uma maneira de evitar a leitura de
-		páginas de manual ou fazer suas próprias
-		pesquisas.  Este é essencialmente um canal de
-		bate-papo geral.  Assuntos como sexo, esportes ou
-		armas nucleares são tão comuns quanto
-		FreeBSD no canal.  Lembre-se, Você Foi Avisado!
-		Para conectar-se, use o servidor
-		<hostid>irc.chat.org</hostid>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O canal <literal>#FreeBSDhelp</literal> na <ulink
-		  URL="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink>
-		é dedicado a suporte e auxilio de
-		usuários de FreeBSD.  Os participantes neste
-		canal são bem mais receptivos a perguntas que
-		os do canal <literal>#FreeBSD</literal>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
-		  URL="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> pode ser
-		acessado em <hostid>irc.dal.net</hostid> nos Estados
-		Unidos, e <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> na
-		Europa.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
-		  URL="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> pode
-		ser acessado em <literal>us.undernet.org</literal> nos
-		Estados Unidos, e <literal>eu.undernet.org</literal>
-		na Europa.  Partindo do princípio que esse
-		é um canal de ajuda, esteja preparado para ler
-		todos os documentos a que for referido.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O canal <literal>#FreeBSD</literal> na <ulink
-		  url="http://www.hybnet.net/">HybNet</ulink>
-		<emphasis>é</emphasis> um canal de ajuda.  Uma
-		lista de servidores pode ser encontrada no <ulink
-		  url="http://www.hybnet.net/">sítio WWW da
-		  HybNet</ulink>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Cada um destes canais é independente, e
-	    exatamente por estarem em redes distintas, não
-	    é conectada ou relacionada entre si.  Os estilos de
-	    bate-papo em cada um dos canais são bastante
-	    distintos, pode ser necessário testar cada um para
-	    descobrir qual á mais adequado ao seu estilo
-	    pessoal de bate-papo.  Como em toda rede de bate-papo
-	    retransmitido via Internet (<acronym>IRC</acronym>), nem
-	    considere acessar os canais se você ofende-se
-	    facilmente ou se você não se dá bem
-	    com muita gente jovem (e alguns bem velhos) que usam as
-	    mais irregulares formas de escrita e
-	    conversação possível, quase sempre
-	    assassinando sem o menor pudor todos os princípios
-	    verbais - de qualquer língua que seja.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="training">
-	  <para>Onde eu consigo treinamento em e suporte comercial ao
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>DaemonNews oferece treinamento em e suporte comercial
-	    ao FreeBSD.  Mais informações podem ser
-	    obtidas no sítio WWW <ulink
-	      url="http://www.bsdmall.com/">BSD Mall</ulink>.</para>
-
-	  <para>FreeBSD Services oferece suporte comercial ao FreeBSD
-	    no Reino Unido (além de vender o FreeBSD em
-	    mídia DVD).  Veja o <ulink
-	      url="http://www.freebsd-services.com">sítio
-	      WWW</ulink> deles para maiores
-	    informações.</para>
-
-	  <para>A FreeBSD Mall oferece suporte comercial ao FreeBSD.
-	    Maiores informações podem ser obtidas no
-	    <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">sítio
-	      WWW deles</ulink>.</para>
-
-	  <para>Qualquer outra organização que
-	    ofereça treinamento em ou suporte ao FreeBSD deve
-	    entrar em contato com o projeto para serem listadas
-	    aqui.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="install">
-    <chapterinfo>
-      <author>
-	<firstname>Nik</firstname>
-	<surname>Clayton</surname>
-	<affiliation>
-	  <address><email>nik at FreeBSD.org</email></address>
-	</affiliation>
-      </author>
-    </chapterinfo>
-
-    <title>Instalação</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="floppy-download">
-	  <para>De qual arquivo eu devo baixar o FreeBSD da
-	    rede?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Até a versão 3.1 era necessário
-	    apenas um disquete para instalação do
-	    FreeBSD, o disco era o
-	    <filename>floppies/boot.flp</filename>.  Contudo, depois
-	    que o 3.1 foi lançado, o Projeto adicionou ao
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico o
-	    suporte a uma grande variedade de dispositivos, de forma
-	    que ele passou a consumir mais espaço.  Por este
-	    motivo, desde a série 3.X são
-	    necessários dois disquetes, o
-	    <filename>floppies/kernel.flp</filename> e o
-	    <filename>floppies/mfsroot.flp</filename>.  Essas imagens
-	    precisam ser copiadas para disquetes, usando ferramentas
-	    como o <command>fdimage</command> ou o &man.dd.1;.</para>
-
-	  <para>Caso seja necessário baixar da rede a
-	    distribuição do sistema (por exemplo, para
-	    uma instalação por meio de um sistema de
-	    arquivos DOS), você terá que obter as
-	    seguintes estruturas da distribuição
-	    padrão:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>bin/</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>manpages/</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>compat*/</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>doc/</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>src/ssys.*</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Para obter instruções completas sobre o
-	    procedimento de instalação do FreeBSD e
-	    maiores detalhes sobre os meios de
-	    instalação, por gentileza, consulte a <ulink
-	      URL="../handbook/install.html">seção de
-	      instalação</ulink> no
-	    &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="floppy-image-too-large">
-	  <para>O que eu devo fazer se as imagens de disquete
-	    não couberem em um único disco?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Um disquete de 3.5 polegadas (1,44 MB) armazena
-	    até 1474560 bytes de dados.  O tamanho da imagem de
-	    inicialização é de exatamente 1474560
-	    bytes.</para>
-
-	  <para>Erros comuns, cometidos na
-	    preparação dos discos de
-	    inicialização, são:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Baixar a imagem de disco via
-		<acronym>FTP</acronym> sem utilizar o modo de
-		transferência
-		<emphasis>binário</emphasis>.</para>
-
-	      <para>Alguns clientes de FTP - especialmente navegadores
-		de Internet - costumam usar por padrão o modo
-		de transferência <emphasis>ascii</emphasis> nas
-		sessões FTP, e para normalizar o arquivo de
-		acordo com o sistema, eles tentam alterar os
-		caracteres finais de cada linha do arquivo.
-		Invariavelmente esse comportamento resulta em baixar
-		uma imagem de inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) corrompida.
-		Verifique o tamanho da imagem que você tem em
-		mãos, se é exatamente do mesmo tamanho
-		da imagem no servidor.  Caso o tamanho não seja
-		<emphasis>exatamente</emphasis> o mesmo, você
-		pode suspeitar do arquivo que você
-		baixou.</para>
-
-	      <para>Para garantir que esse problema não ocorra,
-		digite <emphasis>binary</emphasis> na prompt de
-		comando do seu cliente FTP, ou defina as
-		preferências do programa para utilizar o modo
-		binário.  Aí sim, faça baixe da
-		rede a imagem de inicialização.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Usar o comando <command>copy</command> do DOS (ou
-		simplesmente copiar, por meio da Interface
-		Gráfica do sistema) para transferir a imagem de
-		inicialização para o disquete.</para>
-
-	      <para>Programas como o <command>copy</command>
-		não vão funcionar para copiar a imagem
-		de inicialização direto para o disquete,
-		exatamente porque a imagem foi criada de forma que ela
-		seja carregada diretamente.  A imagem tem o
-		conteúdo completo que o disquete deve ter, com
-		seus dados alocados trilha-a-trilha, e portanto
-		não pode ser copiado para o disquete como um
-		simples arquivo.  Você tem que copiar a imagem
-		para o disquete usando alguma ferramenta de
-		<quote>cópia crua</quote> (raw copy, como o
-		<command>fdimage</command> ou o
-		<command>rawrite</command>) como descrito no <ulink
-		  URL="../handbook/install.html">guia de
-		  instalação do FreeBSD</ulink>.</para>
-	    </listitem>
-	    </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="install-instructions-location">
-	  <para>Onde estão as instruções para
-	    instalar o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>As instruções de
-	    instalação do FreeBSD podem ser encontradas
-	    na <ulink
-	      URL="../handbook/install.html">seção de
-	      instalação do FreeBSD no
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="need-to-run">
-	  <para>O que é preciso para usar o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você vai precisar, no mínimo de um PC 386
-	    com 5MB de memória RAM e no mínimo 60 MB em
-	    disco.  Essa configuração permite o uso de
-	    uma placa de vídeo MDA simples, mas para usar o
-	    X11R6 é necessário uma placa de vídeo
-	    VGA ou mais avançada.</para>
-
-	  <para>Para mais informações consulte <xref
-	      linkend="hardware"></para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="four-meg-ram-install">
-	  <para>Eu tenho apenas 4 MB de memória RAM.  Posso
-	    usar o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD 2.1.7 foi a última versão do
-	    sistema que rodava com apenas 4MB de memória.  A
-	    partir do FreeBSD 2.2, é necessário no
-	    mínimo 5MB de memória para usar o
-	    sistema.</para>
-
-	  <para>Praticamente todas as versões do FreeBSD podem
-	    <emphasis>rodar</emphasis> com 4MB de memória RAM,
-	    contudo, a instalação do sistema operacional
-	    não pode ser feita com apenas 4MB.  Você pode
-	    colocar mais memória para o processo de
-	    instalação do sistema, e depois de
-	    instalado, voltar a máquina para apenas 4MB de
-	    memória, ou como alternativa, instale o seu disco
-	    rígido em uma máquina com mais de 4MB,
-	    efetue a instalação do sistema, e depois
-	    instale o seu disco de volta na máquina com apenas
-	    4MB.</para>
-
-	  <para>O FreeBSD 2.1.7 não irá instalar em
-	    sistemas que usam 640 Kb de memória base + 3 MB de
-	    memória extendida.  Se sua placa mãe pode
-	    fazer o remapeamento da memória
-	    <quote>subutilizada</quote> que vai sobrar dos 640kB da
-	    região de 1MB, ai sim, você vai conseguir
-	    usar o FreeBSD 2.1.7.  Entre no Setup da sua BIOS, procure
-	    a opção ``remap'' e habilite-a.  Talvez
-	    você tenha que desabilitar a opção de
-	    ROM shadowing.  Com certeza é mais fácil
-	    você conseguir mais 4MB apenas para a
-	    instalação, compilar um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado e
-	    portanto menor, e ai sim, tirar esses 4MB sobresalentes e
-	    usar o sistema com apenas os 4MB originais.  Também
-	    é possível instalar o FreeBSD 2.0.5 e depois
-	    <quote>atualizá-lo</quote> para o 2.1.7 com a
-	    opção ``upgrade'' disponível no
-	    programa de instalação do FreeBSD
-	    2.1.7.</para>
-
-	  <para>Depois de instalado o sistema, você pode
-	    compilar um <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    personalizado, que provavelmente irá permitir que o
-	    sistema seja usado com 4MB de memória apenas.
-	    Existem relatos de sucesso na utilização do
-	    sistema com apenas 2MB de memória, contudo, nesse
-	    caso é praticamente impossível usar alguma
-	    outra aplicação junto ao sistema
-	    operacional.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="custom-boot-floppy">
-	  <para>Como eu crio meu próprio disquete de
-	    instalação?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Atualmente não existe uma forma de
-	    <emphasis>simplesmente criar</emphasis> um disco de
-	    instalação personalizado.  Para criar um
-	    disquete personalizado você terá que preparar
-	    todo um novo <literal>release</literal>, o qual, aí
-	    sim, teria instruções de
-	    instalação.</para>
-
-	  <para>Para montar um <literal>release</literal>
-	    personalizado siga as instruções do artigo
-	    de <ulink
-	      url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
-	      <literal>Release</literal></ulink> article.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="multiboot">
-	  <para>Posso ter mais de um sistema operacional no meu PC?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>De uma olhada na página de <ulink URL="../../articles/multi-os/index.html">múltiplos-SO</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="windows-coexist">
-	  <para>O Windows 95/98 pode co-existir com o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim.  Primeiro você deve instalar o seu Windows,
-	    e depois instalar o FreeBSD.  O gerenciador de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD vai ser
-	    instalado na MBR do seu disco, e vai conseguir controlar o
-	    inicialização entre o FreeBSD e seu Windows.
-	    Se você instalar o Windows depois do FreeBSD, a
-	    instalação dele irá sobrescrever o
-	    setor de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu disco, e
-	    conseqüentemente seu gerenciador de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), sem avisar ou pedir
-	    qualquer confirmação.  Se esse for o caso,
-	    leia a próxima seção.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="win95-damaged-boot-manager">
-	  <para>O Windows 95/98 sobrescreveu meu gerenciador de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)! Como eu instalo ele
-	    de volta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você pode reinstalar o gerenciador de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD de uma
-	    das 3 maneiras:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Sob o DOS, entre no diretório tools/ da sua
-		distribuição do FreeBSD (seu CDROM por
-		exemplo) e procure o programa
-		<filename>bootinst.exe</filename>.  Depois, execute-o
-		da seguinte forma:</para>
-
-	      <screen><prompt>...\TOOLS></prompt> <userinput>bootinst.exe boot.bin</userinput></screen>
-
-	      <para>e o gerenciador de inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será
-		reinstalado.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Faça a inicialização do
-		FreeBSD pelos disquetes de instalação ou
-		pelo CDROM novamente.  Entre na opção
-		"Custom" do menu de
-		instalação, escolha a o ítem de
-		partições (Partition), selecione o drive
-		do disco que continha o seu gerenciador de
-		inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) (normalmente, se
-		trata do primeiro disco) e então você
-		entra no editor de partições.  Não
-		faça nenhuma alteração, apenas
-		aperte a tecla W (Write).  O programa de
-		instalação irá pedir a
-		confirmação, se você quer gravar
-		suas informações mesmo sem ter feito
-		nenhuma alteração.  Escolha Sim.  O
-		programa irá perguntar se você deseja
-		instalar o gerenciador de inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD ou se
-		você deseja deixar o setor de
-		inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) intacto (ou
-		instalar um setor de inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão)
-		exatamente como no instante da primeira
-		instalação do FreeBSD.  Escolha
-		<quote>Boot Manager</quote>.  Agora o gerenciador de
-		inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>) será
-		reinstalado no disco.  Saia do programa de
-		instalação e reinicie o processo de
-		inicialização pelo HD
-		normalmente.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Inicie o FreeBSD com o disquete (ou CD) de
-		inicialização tradicional, escolha a
-		opção <quote>Fixit</quote> no menu do
-		sysinstall.  Escolha entre o disquete de
-		correção ou o segundo CDROM (a
-		opção <quote>live</quote> na
-		distribuição padrão do FreeBSD)
-		no menu a seguir, e entre na shell de
-		correção do sistema.  Em seguida execute
-		o comando:</para>
-
-	      <screen><prompt>Fixit#</prompt> <userinput>fdisk -B -b /boot/boot0 <replaceable>bootdevice</replaceable></userinput></screen>
-
-	      <para>substituindo <replaceable>bootdevice</replaceable>
-		pela device controladora do seu disco, como por
-		exemplo, <devicename>ad0</devicename> (para o primeiro
-		disco IDE),<devicename>ad4</devicename> (para o
-		primeiro disco IDE na controladora secundária),
-		<devicename>da0</devicename> (para o primeiro disco
-		SCSI), etc.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="boot-on-thinkpad">
-	  <para>O meu IBM Thinkpad série A, T ou X trava
-	    sempre, quando eu tento inicializar
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o FreeBSD.  Como eu
-	    resolvo isso?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Um bug nas primeiras versões da BIOS da IBM
-	    nessas máquinas, erroneamente identifica as
-	    partições FreeBSD como
-	    partições FAT especiais.  Quando a BIOS
-	    tenta reconhecer a partição FreeBSD, o
-	    sistema trava.</para>
-
-	  <para>De acordo com a IBM<footnote><para>Em um e-mail
-		enviado por Keith Frechettei
-		<email>kfrechet at us.ibm.com</email>.</para></footnote>,
-	    os seguintes modelos/BIOS tem esse problema
-	    corrigido:</para>
-
-	  <informaltable frame="none">
-	    <tgroup cols="2">
-	      <thead>
-		<row>
-		  <entry>Modelo</entry>
-
-		  <entry>Revisão da BIOS</entry>
-		</row>
-	      </thead>
-
-	      <tbody>
-		<row>
-		  <entry>T20</entry>
-
-		  <entry>IYET49WW ou posterior</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>T21</entry>
-
-		  <entry>KZET22WW ou posterior</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>A20p</entry>
-
-		  <entry>IVET62WW ou posterior</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>A20m</entry>
-
-		  <entry>IWET54WW ou posterior</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>A21p</entry>
-
-		  <entry>KYET27WW ou posterior</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>A21m</entry>
-
-		  <entry>KXET24WW ou posterior</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>A21e</entry>
-
-		  <entry>KUET30WW</entry>
-		</row>
-	      </tbody>
-	    </tgroup>
-	  </informaltable>
-
-	  <para>Existem relatos de que as revisões posteriores
-	    das BIOS IBM re-introduziram esse bug.  <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=200565+208320+/usr/local/www/db/text/2001/freebsd-mobile/20010429.freebsd-mobile">Essa 
-	      mensagem</ulink>  enviada por Jacques Vidrine para a
-	    &a.mobile; descreve uma série de procedimentos que
-	    podem funcionar no seu laptop IBM, caso seja uma
-	    versão um pouco mais nova, e que não consiga
-	    inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o
-	    FreeBSD corretamente.  Você pode ainda fazer uma
-	    atualização ou desatualização
-	    (upgrade ou downgrade) da BIOS.</para>
-
-	  <para>Se a BIOS é mais antiga, e você
-	    não considera sua atualização, existe
-	    uma opção que pode sanar seu problema.  A
-	    instalação do FreeBSD pode ser feita
-	    alterando-se a identificação da
-	    partição (partition ID) do sistema, e depois
-	    instalar novos setores de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) que podem controlar
-	    uma partition ID diferente.</para>
-
-	  <para>O primeiro passo é restaurar o seu laptop ao
-	    ponto onde ele pode fazer os auto-testes, ou seja, os
-	    testes básicos de I/O da BIOS.  Para fazer isso,
-	    basta ligar o computador de forma que ele não
-	    consiga encontrar a partição primária
-	    do FreeBSD.  A maneira mais simples de faze-lo, é
-	    retirando o disco rígido do seu laptop, e
-	    temporariamente ligando-o em um ThinkPad mais antigo (como
-	    oThinkPad 600) ou em um PC comum, com um cabo de
-	    conversão apropriado.  Uma vez feito isso, basta
-	    apagar a partição FreeBSD e colocar o disco
-	    de volta no laptop.  Agora sim, o ThinkPad deve estar de
-	    volta ao estado onde ele pode reconhecer o disco.</para>
-
-	  <para>Com a máquina funcionando, basta seguir as
-	    próximas instruções para fazer o seu
-	    FreeBSD instalar:</para>
-
-	  <procedure>
-	    <step>
-	      <para>Baixe da rede os arquivos
-		<filename>boot1</filename> e
-		<filename>boot2</filename> no site <ulink
-		  url="http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/">http://people.FreeBSD.org/~bmah/ThinkPad/</ulink>. 
-		Coloque esses arquivos em algum lugar onde você
-		possa acessá-los posteriormente.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Instale o FreeBSD normalmente no ThinkPad.
-		<emphasis>Não</emphasis> use o modo
-		<literal>Dangerously Dedicated</literal>.
-		<emphasis>Não</emphasis> reinicie o sistema
-		quando o processo de instalação for
-		concluído.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Vá para a <quote>Shell Holográfica
-		  de Emergência</quote> (<keycombo
-		  action="simul"><keycap>ALT</keycap>
-		  <keycap>F4</keycap></keycombo>) ou inicie uma shell
-		de recuperação -
-		<quote>fixit</quote></para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Use o &man.fdisk.8; para alterar a partition ID de
-		<literal>165</literal> para <literal>166</literal>
-		(166 é o ID usado pelo OpenBSD).</para>
-	    </step> 
-
-	    <step>
-	      <para>Coloque os arquivos <filename>boot1</filename> e
-		<filename>boot2</filename> no sistema de arquivos
-		local.
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Use o &man.disklabel.8; para escrever o
-		<filename>boot1</filename> e o
-		<filename>boot2</filename> na sua
-		partição FreeBSD.</para>
-
-	      <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel -B -b boot1 -s boot2 ad0s<replaceable>n</replaceable></userinput></screen>
-
-	      <para><replaceable>n</replaceable> é o
-		número da partição onde o FreeBSD
-		está instalado.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Reinicie o sistema.  O gerenciador de
-		inicialização
-		(<foreignphrase>boot</foreignphrase>)
-		oferecerá a opção de iniciar o
-		<literal>OpenBSD</literal>, mas na verdade essa
-		opção estará iniciando o
-		FreeBSD.</para>
-	    </step>
-	  </procedure>
-
-	  <para>Agora, se você quer manter os sistemas
-	    operacionais OpenBSD e FreeBSD no mesmo laptop ThinkPad,
-	    pode considerar isso um exercício prático
-	    que fica a critério do leitor.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="install-bad-blocks">
-	  <para>Posso instalar o FreeBSD em um disco com bad
-	    blocks?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Até a versão 3.0, o FreeBSD tinha um
-	    utilitário chamado <command>bad144</command>, que
-	    automaticamente remapeava os bad blocks.  Atualmente, os
-	    discos IDE modernos são capazes de fazer isso
-	    sozinhos, portanto o <command>bad144</command> foi
-	    retirado da árvore do FreeBSD.  Se sua
-	    intenção é instalar o FreeBSD 3.0 ou
-	    alguma versão mais recente, nós sinceramente
-	    aconselhamos que você compre um novo disco.  Se
-	    você não quer comprar um disco novo,
-	    então use o FreeBSD 2.X.</para>
-
-	  <para>Se você esta tendo problemas de bad block com
-	    algum disco IDE moderno, provavelmente o disco será
-	    perdido em breve, já que ele está tão
-	    corrompido que a controladora interna não
-	    está conseguindo corrigir e remapear os bad blocks.
-	    Sugerimos que você compre um disco novo logo, e
-	    realize cópia de segurança
-	    (<foreignphrase>backup</foreignphrase>) dos dados,
-	    enquanto o disco ainda funciona.</para>
-
-	  <para>Se o drive de disco é SCSI e está
-	    apresentando bad blocks, leia <link linkend="awre">essa
-	      resposta</link>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bad144-3x-4x">
-	  <para>Eu acabei de atualizar o sistema da série 3.X
-	    para 4.X, e a minha primeira inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) falhou com a
-	    mensagem <errorname>bad sector table not
-	      supported</errorname></para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD 3.X e anteriores suportavam o programa
-	    <command>bad144</command>, que automaticamente remapeava
-	    bad blocks.  O FreeBSD 4.X e posteriores não
-	    suportam mais esse programa, devido ao fato que os
-	    controladores de discos IDE atuais conseguem remapear bad
-	    blocks automaticamente.  Leia <link
-	      linkend="install-bad-blocks">essa pergunta</link> para
-	    mais informações.</para>
-
-	  <para>Para corrigir esse problema depois de uma
-	    atualização, é necessário
-	    mover fisicamente o disco com problemas para um outro
-	    sistema FreeBSD funcional e usar o &man.disklabel.8; da
-	    forma discutida a seguir.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="find-bad144">
-	  <para>Como eu faço se um disco tem
-	    informações criadas pelo
-	    <command>bad144</command> antes de atualizar o sistema, e
-	    depois de atualizado para o FreeBSD 4.0 ou posterior, a
-	    inicialização falha?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use o &man.disklabel.8; para identificar esse ambiente.
-	    <command>disklabel -r <replaceable>drive
-		device</replaceable></command> vai te mostrar o
-	    conteúdo do disco.  Procure o campo
-	    <literal>flags</literal>.  Se encontrar a
-	    informação <literal>flags: badsect</literal>
-	    é porque esse disco está usando o bad144.
-	    Por exemplo, o disco a seguir tem o
-	    <command>bad144</command> habilitado:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; disklabel -r wd0
-# /dev/rwd0c:
-type: ESDI
-disk: wd0s1
-label:
-flags: badsect
-bytes/sector: 512
-sectors/track: 63</screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="disable-bad144">
-	  <para>Como eu removo o <command>bad144</command> do meu
-	    sistema anterior ao 4.X de forma que eu possa
-	    atualizá-lo com segurança?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use o comando <command>disklabel -e -rwd0</command>
-	    para editar as informações do seu disco.
-	    Basta retirar a palavra <literal>badsect</literal> do seu
-	    campo flags, salvar a alteração e sair do
-	    programa.  O bad144 ainda estará ocupando algum
-	    espaço no seu disco, mas ele estará
-	    funcional para série 4.X e posteriores.</para>
-
-	  <para>Caso seu disco tenha um número muito alto de
-	    bad blocks, é recomendado a troca do disco.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="boot-floppy-strangeness">
-	  <para>Coisas estranhas acontecem quando inicio o sistema com
-	    o disco de instalação!  O que está
-	    acontecendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se sua máquina está desligando ou
-	    espontâneamente reiniciando sempre que você
-	    tenta iniciar o sistema com o disco de
-	    instalação, aqui vão algumas
-	    perguntas que você deveria fazer a si mesmo:</para>
-
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>O disco de instalação foi feito a
-		partir de um disquete novo, recém formatado e
-		completamente livre de erros (de preferência
-		algum disco que acabou de sair da caixa, ao
-		contrário desse seu disco que estava perdido
-		há quase 3 anos debaixo da cama)?</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Você baixou da rede a imagem em modo
-		binário?  (não se envergonhe, até
-		o melhor de nós já baixou um arquivo
-		binário em modo ASCII ao menos uma vez na
-		vida!)</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>No Windows 95 ou 98, você usou o
-		<command>fdimage</command> ou o
-		<command>rawrite</command> em modo DOS? Esses sistemas
-		operacionais as vezes interferem na forma com que os
-		programas escrevem dados diretamente no hardware,
-		exatamente o que o processo de criação
-		da imagem de disco faz, mesmo que você execute
-		um prompt do DOS no ambiente gráfico o problema
-		pode ocorrer.</para>
-	    </listitem>
-	  </orderedlist>
-
-	  <para>Ainda existem notícias de arquivos de imagens
-	    sendo corrompidos pelo Netscape, durante o
-	    <foreignphrase>download</foreignphrase>, por isso é
-	    mais seguro utilizar um cliente de FTP diferente.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="no-install-cdrom">
-	  <para>Eu inicializei o FreeBSD a partir do meu CDROM ATAPI,
-	    mas o programa de instalação diz que o CDROM
-	    não foi encontrado.  Para onde ele foi?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A causa desse problema curioso é a
-	    configuração errada do seu drive de CDROM.
-	    Hoje em dia muitos PCs vem com o CDROM instalado como
-	    escravo na segunda controladora IDE, sem nenhum disco ou
-	    drive óptico do tipo mestre na mesma controladora.
-	    De acordo com as especificações ATAPI esse
-	    tipo de configuração é incorreta e
-	    ilegal.  Alguns sistemas, como o Windows, simplesmente
-	    ignoram uma série de especificações
-	    legais na arquitetura de computadores pessoais, e acabam
-	    oferecendo suporte a essa configuração
-	    errônea - o que mais tarde pode causar outros
-	    conflitos.  Depois que o sistema inicia, a BIOS passa a
-	    ignorar esse drive, e por isso o FreeBSD não
-	    consegue encontrá-lo, para completar a
-	    instalação.</para>
-
-	  <para>Reconfigure o seu computador de forma que o CDROM
-	    esteja como mestre na sua controladora IDE, ou que exista
-	    um outro periférico como mestre na controladora
-	    onde o CD estiver como escravo.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="install-PLIP">
-	  <para>Posso instalar o FreeBSD no meu laptop via PLIP (IP em
-	    Linha Paralela)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Claro.  Use o cabo laplink padrão.  Caso
-	    necessário, verifique a <ulink
-	      url="../handbook/plip.html">seção de
-	      PLIP</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para obter detalhes
-	    sobre a instalação do FreeBSD via rede em
-	    porta paralela.</para>
-
-	  <para>Se você está usando o FreeBSD 3.X ou
-	    anterior, dê uma olhada na página de <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">Computação 
-	      Móvel</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="geometry">
-	  <para>Qual geometria eu devo utilizar para um disco?
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <note>
-	    <para>Por <quote>geometria</quote>, nós entendemos
-	      o número de cilindros, cabeças e
-	      setores/trilhas de um disco.  Por conveniência,
-	      vamos nos referir à esses dados como C/H/S
-	      (Cylinders/Heads/Sectores).  É a partir dessa
-	      informação que a BIOS dos PCs definem
-	      quais áreas de um disco podem ser usadas para
-	      leitura/escrita.</para>
-	  </note>
-
-	  <para>A geometria de disco costuma causar uma série
-	    de confusões entre administradores de sistemas
-	    menos experientes.  Para começar, a geometria
-	    <emphasis>física</emphasis> de um disco SCSI
-	    é totalmente irrelevante, pois o FreeBSD trabalha
-	    com blocos de discos.  Na verdade, não existe
-	    exatamente <quote>a</quote> geometria física de um
-	    disco, visto que a densidade de um setor varia de acordo
-	    com os discos.  Os fabricantes chamam de <quote>geometria
-	      física</quote> as especificações
-	    que eles definem para que o menor espaço
-	    possível em disco seja desperdiçado.  Em
-	    discos IDE, o FreeBSD trabalha com as
-	    informações de C/H/S, mas todos os
-	    dispositivos modernos, internamente convertem essa
-	    informações em referências a blocos de
-	    disco.</para>
-
-	  <para>O que importa, portanto, é a geometria
-	    <emphasis>lógica</emphasis>.  O valor lógico
-	    é a resposta que a BIOS obtém quando
-	    pergunto <quote>qual sua geometria?</quote> ao disco.
-	    É esse valor, então, que é usado para
-	    definir a forma de acesso ao dispositivo de armazenamento.
-	    O FreeBSD usa as informações da BIOS quando
-	    inicializa (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), e por
-	    isso é extremamente importante obter essa
-	    informação de maneira correta.  No geral, se
-	    você tem mais de um sistema operacional no mesmo
-	    disco, eles devem concordar no valor lógico da
-	    geometria do disco, caso contrário você
-	    terá sérios problemas ao iniciar o
-	    sistema.</para>
-
-	  <para>Em discos SCSI, a geometria à ser utilizada
-	    depende do suporte à tradução
-	    extendida definido na sua controladora de disco
-	    (normalmente esse suporte é chamado de
-	    <quote>support for DOS disks >1GB</quote>, que
-	    identifica o suporte à discos DOS cuja capacidade
-	    de armazenamento é maior que 1GB - ou alguma
-	    identificação similar.).  Se essa
-	    opção está desabilitada, então
-	    o C/H/S do disco será de
-	    <replaceable>N</replaceable> cilindros, 64 cabeças
-	    e 32 setores/trilhas, onde o valor
-	    <replaceable>N</replaceable> equivale a capacidade (em MB)
-	    do disco.  Por exemplo, um disco de 2GB teria 2048
-	    cilindros, 64 cabeças e 32 setores/trilhas.</para>
-
-	  <para>Se a opção <emphasis>estiver</emphasis>
-	    habilitada (normalmente ela é habilitada por
-	    padrão, para sanar algumas limitações
-	    de sistemas baseados em MSDOS), e a capacidade do disco
-	    forma maior que 1GB, os valores C/H/S do disco
-	    serão M cilindros, 63 setores por trilha
-	    (<emphasis>não</emphasis> 64) e 255 cabeças,
-	    sendo 'M' a capacidade do disco, em MB, dividido por
-	    7.844238 (!).  Então, por exemplo, o mesmo disco de
-	    2GB nessa situação teria 261 cilindros, 63
-	    setores por trilha e 255 cabeças.</para>
-
-	  <para>Se você não entendeu o porque disso, ou
-	    se o seu FreeBSD falha no momento de reconhecer a
-	    geometria correta do seu disco durante a
-	    instalação, existe uma forma de tentar
-	    resolver esse problema.  Crie uma pequena
-	    partição do tipo DOS no seu disco, e
-	    verifique se a BIOS consegue identificar corretamente a
-	    geometria do mesmo.  Caso consiga, a
-	    instalação vai se completar com
-	    tranqüilidade, e a pequena partição DOS
-	    pode sempre ser deletada, com o editor de
-	    partições do FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Como alternativa, existe uma aplicação
-	    gratuitamente disponível com a
-	    distribuição do FreeBSD, chamada de
-	    <filename>pfdisk.exe</filename>.  Ela pode ser encontrada
-	    sob o diretório <filename>tools</filename> no CDROM
-	    do FreeBSD ou nos servidores FTP do projeto.  Esse
-	    programa serve para descobrir qual a geometria usada por
-	    outros sistemas operacionais no disco local.  Nesse caso,
-	    esse valor pode ser definido no editor de
-	    partições do FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="disk-divide-restrictions">
-	  <para>Existem restrições quanto ao
-	    particionamento de discos?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, existem.  A principal delas, é que a
-	    partição <quote>root</quote> não pode
-	    ter mais de 1024 cilindros, senão a BIOS não
-	    consegue iniciar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    do sistema a partir dessa partição.  (Note
-	    que essa é uma limitação das BIOS dos
-	    computadores pessoais, e não do FreeBSD).</para>
-
-	  <para>Em um disco SCSI, essa limitação implica
-	    que a partição raiz (root) deve estar
-	    alocada nos primeiros 1024MB do disco (ou nos primeiros
-	    4096MB, caso o suporte a tradução extendida
-	    esteja habilitada - veja pergunta anterior).  Em discos
-	    IDE, o valor correspondente equivale a 504MB para
-	    partição raiz (root).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="disk-manager">
-	  <para>O FreeBSD suporta programas gerenciadores de
-	    discos?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD reconhece apenas o <quote>Ontrack Disk
-	      Manager</quote>.  Outros gerenciadores de discos
-	    não são suportados.</para>
-
-	  <para>Se sua intenção é usar o disco
-	    com FreeBSD, você não precisa de um
-	    gerenciador de discos.  Basta configurar o disco para o
-	    total de espaço que a BIOS reconhece (normalmente
-	    504MB) e o FreeBSD vai conseguir identificar o tamanho
-	    real do disco.  Se você estiver usando um disco
-	    antigo com uma controladora MFM, será
-	    necessário avisar ao FreeBSD quantos cilindros o
-	    disco tem.</para>
-
-	  <para>Caso queira usar o disco com FreeBSD e algum outro
-	    sistema operacional, provavelmente também
-	    não será necessário um gerenciador de
-	    discos.  Certifique-se apenas que a partição
-	    de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD e a
-	    partição do outro sistema operacional
-	    estejam nos primeiros 1024 cilindros do disco.
-	    Normalmente, para administradores de sistemas que tomam
-	    decisões racionais, 20MB de espaço em uma
-	    partição de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) é mais que o
-	    suficiente.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="missing-os">
-	  <para>Quando eu inicio o FreeBSD, eu obtenho a mensagem
-	    <errorname>Missing Operating System</errorname>.  O que
-	    está acontecendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse é um caso tópico do FreeBSD e o DOS
-	    ou qualquer outro sistema operacional discordando de suas
-	    definições em relação a <link
-	      linkend="geometry">geometria</link> do disco.
-	    Provavelmente você terá que reinstalar o
-	    FreeBSD, mas se seguir as instruções citadas
-	    nas perguntas anteriores, raramente esse problema vai
-	    acontecer.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="stop-at-boot-manager">
-	  <para>Porque eu não consigo passar da tela
-	    <prompt>F?</prompt> do gerenciador de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse é mais um sintoma do problema descrito na
-	    pergunta anterior.  A geometria que a sua BIOS reconhece
-	    não equivale ao valor definido no FreeBSD! Se a sua
-	    controladora de disco ou sua BIOS suportam o modo de
-	    tradução de cilindros (normalmente chamado
-	    de <quote>>1GB drive support</quote>), tente alterar
-	    essa opção e reinstalar o FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="need-complete-sources">
-	  <para>Eu preciso instalar todos os fontes do sistema
-	    operacional?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Geralmente não, mas é altamente
-	    recomendável que você instale ao menos os
-	    fontes <literal>base</literal>, que incluem
-	    inúmeros arquivos mencionados ao longo desse
-	    documento, como as fontes do sistema,
-	    <literal>sys</literal> que inclui as fontes do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, sem os
-	    quais não se pode criar um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado.
-	    Não existe qualquer dependência do sistema
-	    operacional em relação aos seus fontes;  com
-	    a única exceção do programa
-	    &man.config.8;, o resto do sistema operacional não
-	    precisa dos fontes para funcionar.  Os outros fontes do
-	    sistema operacional - exceto os fontes do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> - podem ser montados
-	    remotamente (via NFS, por exemplo) em qualquer lugar, e
-	    ainda assim novos binários podem ser compilados a
-	    partir dos mesmos.  Devido a restrição
-	    única dos fontes do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, é
-	    recomendável que os outros fontes não sejam
-	    diretamente montados sob <filename>/usr/src</filename> mas
-	    sim, que sejam montados separadamente e depois
-	    interligados com links simbólicos
-	    apropriados.</para>
-
-	  <para>Tendo todos os fontes disponíveis, e sabendo
-	    reconstruir o sistema a partir dos mesmos, será
-	    muito mais fácil manter o FreeBSD sincronizado e
-	    atualizado com futuros releases.</para>
-
-	  <para>Para escolher um subconjunto dos fontes do sistema,
-	    escolha a opção <literal>Custom</literal>
-	    quando estiver na opção
-	    <literal>Distributions</literal> do programa de
-	    instalação do sistema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="need-kernel">
-	  <para>Eu preciso criar um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    personalizado?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Construir um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> costumava ser uma
-	    obrigação na instalação do
-	    FreeBSD, mas hoje em dia existe uma interface de
-	    configuração do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> muito mais
-	    amigável, que permite a redefinição
-	    de recursos do sistema.  Para acessar essa ferramenta,
-	    basta inicializar (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) o
-	    sistema com a opção <option>-c</option> no
-	    prompt de (<literal>boot:</literal>).  Em especial, os
-	    principais periféricos ISA - normalmente os mais
-	    problemáticos - podem ser facilmente configurados
-	    com essa opção.</para>
-
-	  <para>Ainda é recomendável que se construa um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> personalizado,
-	    apenas com suporte aos equipamentos e
-	    características do sistema que você precisa,
-	    de forma a economizar recursos no sistema (especialmente
-	    memória RAM), mas essa recompilação
-	    não é mais uma obrigação na
-	    maioria dos sistemas - mas é sem dúvida um
-	    hábito saudável.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="password-encryption">
-	  <para>Eu devo usar criptografia DES, Blowfish, ou MD5 para
-	    senhas do sistema? Como eu defino qual delas o
-	    usuário deve usar?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O formato padrão para senhas no FreeBSD
-	    é a criptografia <emphasis>MD5</emphasis>.  Esse
-	    padrão é considerado mais seguro do que os
-	    formatos tradicionais de senhas Unix, que normalmente eram
-	    baseados no algorítimo <emphasis>DES</emphasis>.  O
-	    FreeBSD ainda pode trabalhar com senhas em formato DES
-	    caso você precise compartilhá-las com
-	    sistemas que ainda armazenam suas senhas no formato antigo
-	    - e menos seguro - dos sistemas Unix originais (para isso
-	    você terá que instalar a
-	    distribuição <quote>crypto</quote> via
-	    sysinstall ou apartir do código fonte).  Instalando
-	    as bibliotecas crypto ser&aacute possivel utilizar outros
-	    tipos de criptografia, como o formato Blowfish, que
-	    é ainda mais seguro do que o MD5.  A
-	    definição de qual codificação
-	    utilizar é definida no campo
-	    <quote>passwd_format</quote> do arquivo de
-	    configurações de login, o
-	    <filename>/etc/login.conf</filename>.  Esse campo deve ter
-	    o valor <quote>des</quote>, <quote>blf</quote> (caso suas
-	    bibliotecas estejam disponíveis) ou
-	    <quote>md5</quote>.  Veja a página de manuais do
-	    &man.login.conf.5; para maiores
-	    informações.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="boot-floppy-hangs">
-	  <para>Por que o disco de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) inicia, mas trava na
-	    tela <literal>Probing Devices...</literal>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-
-	  <para>Se você tem um drive Zip IDE ou um Jaz conectado
-	    ao seu computador, remova-o e tente de novo.  A
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de
-	    instalação do sistema se confunde as vezes
-	    quando esses dispositivos estão disponíveis
-	    no computador.  Depois da instalação os
-	    drives são reconhecidos e controlados normalmente.
-	    Provavelmente - esperamos - esse problema será
-	    corrigido nas próximas versões.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="panic-on-install-reboot">
-	  <para>Por que ocorre o erro <errorname>panic: can't mount
-	      root</errorname>, quando eu reinicio o sistema, depois
-	    de tê-lo instalado.</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse problema costuma ocorrer por conta de uma pequena
-	    confusão entre os blocos do setor de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do disco, e as
-	    definições de disco no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  É um erro
-	    típico apenas de sistemas com dois discos IDE,
-	    quando os mesmos estão definidos como disco mestre
-	    e escravo, mas em controladoras distintas, e com o FreeBSD
-	    instalado na controladora secundária.  Os blocos de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acham que o sistema
-	    está instalado no segundo disco IDE (o segundo
-	    disco reconhecido pela BIOS) enquanto o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> assume o primeiro
-	    disco na segunda controladora IDE.  Depois do
-	    reconhecimento dos equipamentos do sistema o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenta montar a
-	    partição raiz no disco que o bloco de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) acredita ser o disco
-	    de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>), wd1, ao
-	    invés do disco correto na segunda controladora,
-	    wd2, e por isso o processo de inicialização
-	    falha.</para>
-
-	  <para>Para corrigir esse problema, você tem três
-	    opções:</para>
-
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>No FreeBSD 3.3 e posteriores, reincie o sistema e
-		aperte <keycap>Enter</keycap> na tela <literal>Booting
-		  kernel in 10 seconds;  hit [Enter] to
-		  interrupt</literal>.  Você será
-		direcionado ao <literal>boot loader</literal>.</para>
-
-	      <para>Depois, digite <literal> set
-		  root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal>. 
-		<replaceable>disk_number</replaceable> deverá
-		ser <literal>0</literal> se o FreeBSD estiver
-		instalado como mestre na primeira controladora IDE,
-		<literal>1</literal> se for o escravo na primeira
-		controladora, <literal>2</literal> se for o mestre da
-		segunda controladora IDE, e <literal>3</literal> se
-		for o escravo na segunda controladora.</para>
-
-	      <para>Depois digite <literal>boot</literal>, e seu sistema deve ser iniciado corretamente.</para>
-
-	      <para>Para tornar essa alteração
-		permanente, (para que você não tenha que
-		digitar isso na mão toda vez que seu FreeBSD
-		tiver que reiniciar) basta colocar a linha <literal>
-		  root_disk_unit="<replaceable>disk_number</replaceable>"</literal> 
-		no arquivo
-		<filename>/boot/loader.conf.local</filename>.</para>
-	      </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Se você estiver usando o FreeBSD 3.2 ou
-		alguma versão anterior, digite
-		<literal>1:wd(2,a)kernel</literal> na prompt de
-		inicialização do sistema e aperte
-		<keycap>Enter</keycap>.  Se o sistema iniciar
-		normalmente, execute o comando <command>echo
-		  "1:wd(2,a)kernel" > /boot.config</command> para
-		tornar essa alteração permanente.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Mude o disco com o FreeBSD para primeira
-		controladora IDE.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		  URL="../handbook/kernelconfig.html">Recompile o
-		  <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink>,
-		altere as linhas de configuração wd
-		para: </para>
-
-	      <programlisting>controller      wdc0    at isa? port "IO_WD1" bio irq 14 vector wdintr
-disk            wd0     at wdc0 drive 0
-# disk            wd1     at wdc0 drive 1 # comment out this line
-
-controller      wdc1    at isa? port "IO_WD2" bio irq 15 vector wdintr
-disk            wd1     at wdc1 drive 0 # change from wd2 to wd1
-disk            wd2     at wdc1 drive 1 # change from wd3 to wd2</programlisting>
-
-	      <para>E instale o novo
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Se você
-		mudou seu disco e quer voltar ele para
-		configuração original, mude a ordem
-		deles no PC e reinicie o sistema.  Seu sistema deve
-		iniciar com sucesso.</para>
-	      </listitem>
-	    </orderedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="memory-limits">
-	  <para>Quais são as limitações de
-	    memória?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A limitação de memória é
-	    de 4 gigabytes.  Essa definição foi testada,
-	    veja a <ulink
-	      URL="ftp://ftp.cdrom.com/archive-info/configuration">configuração 
-	      do wcarchive</ulink> para obter mais detalhes.  Se
-	    você pretende instalar essa quantidade de
-	    memória no FreeBSD, seja cuidadoso.  Dê
-	    preferência para memórias ECC e reduza a
-	    capacidade de carga usando modules de memória de 9
-	    chips, ai invés dos módulos de 18
-	    chips.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ffs-limits">
-	  <para>Qual a limitação para o sistema de
-	    arquivos FFS?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Para o sistema de arquivos FFS, o limite
-	    máximo, na teoria é de 8 terabytes (para
-	    blocos de 2K), ou 16TB para o tamanho padrão dos
-	    blocos, que é de 8K.  Na prática os limites
-	    variam de 1TB a 4TB de acordo com algumas
-	    modificações no sistema de arquivos.</para>
-
-	  <para>O tamanho máximo para um arquivo no sistema FFS
-	    é de 1G de blocos (4TB) caso os blocos sejam de
-	    4K.</para>
-
-	  <table>
-	    <title>Tamanho máximo dos arquivos.</title>
-
-	    <tgroup cols="5">
-	      <thead>
-		<row>
-		  <entry>Tamanho do bloco</entry>
-
-		  <entry>2.2.7-stable</entry>
-
-		  <entry>3.0-current</entry>
-
-		  <entry>Funciona com</entry>
-
-		  <entry>Deve funcionar</entry>
-		</row>
-	      </thead>
-
-	      <tbody>
-		<row>
-		  <entry>4K</entry>
-
-		  <entry>4T-1</entry>
-
-		  <entry>4T-1</entry>
-
-		  <entry>4T-1</entry>
-
-		  <entry>>4T</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>8K</entry>
-
-		  <entry>>32G</entry>
-
-		  <entry>8T-1</entry>
-
-		  <entry>>32G</entry>
-
-		  <entry>32T-1</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>16K</entry>
-
-		  <entry>>128G</entry>
-
-		  <entry>16T-1</entry>
-
-		  <entry>>128G</entry>
-
-		  <entry>32T-1</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>32K</entry>
-
-		  <entry>>512G</entry>
-
-		  <entry>32T-1</entry>
-
-		  <entry>>512G</entry>
-
-		  <entry>64T-1</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>64K</entry>
-
-		  <entry>>2048G</entry>
-
-		  <entry>64T-1</entry>
-
-		  <entry>>2048G</entry>
-
-		  <entry>128T-1</entry>
-		</row>
-	      </tbody>
-	    </tgroup>
-	  </table>
-
-	  <para>Quando o sistema de arquivos possui blocos de 4K, o
-	    triplo de blocos indiretores funcionam, e o limite
-	    máximo do sistema de arquivos deveria ser atingido,
-	    mas a triplicação dos blocos indiretores
-	    (representados aproximadamente pelo resultado de 1K^3 +
-	    1K^2 + 1K) se limita ao valor (errôneo) de 1G-1 no
-	    número de blocos do sistema de arquivos.  O limite
-	    do número de blocos deveria ser 2G-1.  Mas por
-	    causa de alguns problemas com o número dos blocos
-	    no sistema de arquivos, esse valor não pode ser
-	    alcançado quando o tamanho dos blocos no sistema de
-	    arquivos é 4K.</para>
-
-	  <para>Em blocos com tamanho de 8K ou maiores, o limite geral
-	    é de 2G-1 no número de blocos do sistema de
-	    arquivos, exceto no FreeBSD -STABLE onde o triplo indireto
-	    do número de blocos pode ser alcançado, de
-	    forma que o limite máximo do sistema de arquivos
-	    seja representado pela equação
-	    ((blocksize/4)^2 + (blocksize/4)), e sob o -CURRENT onde a
-	    exceção desse limite pode causar
-	    problemas.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="archsw-readin-failed-error">
-	  <para>Por que a mensagem de erro
-	    <errorname>archsw.readin.failed</errorname> me perturba
-	    sempre, depois que eu recompilo e carrego um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> novo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você pode carregar um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao especifica-lo
-	    diretamente no segundo estágio do processo de
-	    inicialização, simplesmente apertando
-	    qualquer tecla quando o pipe ( | ) aparecer, antes que o
-	    loader seja carregado.  Provavelmente você atualizou
-	    todo o sistema operacional, mas recompilou apenas o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, <emphasis>sem dar
-	      um make world</emphasis>.  Essa ação
-	    é arriscada e não é suportada.
-	    Faça um Make World!!!!</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="upgrade-3x-4x">
-	   <para>Como eu atualizo meu sistema da série 3.X para 4.X?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>É <emphasis>altamente</emphasis>
-	    recomendável que você use
-	    <foreignphrase>snapshots</foreignphrase> binários
-	    para fazer isso.  <foreignphrase>Snapshots</foreignphrase>
-	    binário do 4-STABLE podem ser encontrados em <ulink
-	      URL="ftp://releng4.FreeBSD.org/">ftp://releng4.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
-
-	  <para>Devido às inúmeras
-	    alterações da série 3.X para
-	    série 4-STABLE, uma atualização
-	    direta, a partir dos fontes, corre grande riscos de
-	    falhar.  A atualização dos fontes pode ser
-	    feita, inclusive desde as primórdias versões
-	    2.X até as mais recentes 4-STABLE ou até
-	    mesmo 5-CURRENT, mas essa atualização deve
-	    ser realizada em vários estágios.  Primeiro,
-	    atualize a sua série 3.X pra versão mais
-	    recente, a 3-STABLE (<literal>RELENG_3</literal>).  Depois
-	    atualize para o 4.1.1-RELEASE
-	    (<literal>RELENG_4_1_1_RELEASE</literal>).  Finalmente,
-	    tente atualizar para o 4-STABLE
-	    (<literal>RELENG_4</literal>).</para>
-
-	  <para>Se você pretende atualizar seu sistema a partir
-	    dos fontes, por gentileza, refira-se ao <ulink
-	      URL="../handbook/cutting-edge.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
-	    para maiores informações.</para>
-
-	  <caution>
-	    <para>A atualização direta por meio dos
-	      fontes nunca é aconselhável para
-	      usuários inexperientes, a
-	      atualização da série 3.X para 4.X
-	      portanto é menos aconselhável ainda,
-	      portanto, caso você não tenha
-	      experiências com esse processo de
-	      atualização, leia todas as
-	      instruções disponíveis no
-	      &a.ptbr.p.handbook; com cuidado.</para>
-	  </caution>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="security-profiles">
-	  <para>Onde estão essas
-	    <quote>especificações de
-	      segurança</quote>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Uma <quote>especificação de
-	      segurança</quote> se refere a um conjunto de
-	    configurações e de opções no
-	    sistema, que tendem a garantir um nível
-	    desejável de segurança, por meio de definir
-	    ou desabilitar algumas opções e programas no
-	    FreeBSD.  Para maiores detalhes, veja a
-	    seção de <ulink
-	      url="../handbook/install-post.html#SECURITYPROFILE">
-	      Especificação de Segurança</ulink>
-	    no <ulink
-	      url="../handbook/install-post.html">capítulo de
-	      pós-instalação</ulink> do
-	    &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="hardware">
-    <title>Compatibilidade de Hardware</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="architectures">
-	  <para>O FreeBSD suporta outras arquiteturas além da
-	    x86?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim.  Atualmente o FreeBSD tem suporte para
-	    arquiteturas Intel x86 e DEC (agora Compaq) Alpha.
-	    Também existe um interesse conhecido no
-	    <literal>port</literal> FreeBSD para plataforma SPARC.
-	    Caso exista interesse em participar desse projeto ou saber
-	    mais informações sobre
-	    <literal>port</literal> para esta arquitetura, queira
-	    juntar-se à lista de discussão do &a.sparc;.
-	    As plataformas IA-64 e Power-PC foram recentemente
-	    adicionadas à lista de arquiteturas que
-	    serão futuramente suportadas;  entre na lista do
-	    &a.ia64; e/ou &a.ppc; para mais informações
-	    sobre tais arquiteturas.  Para discussões gerais
-	    sobre outras arquiteturas, entre na lista de
-	    discussão &a.platforms;.</para>
-
-	  <para>Caso seu computador seja de uma arquitetura não
-	    suportada pelo FreeBSD e precise de uma
-	    solução imediata, nós sugerimos uma
-	    olhada no <ulink
-	      URL="http://www.netbsd.org/">NetBSD</ulink> ou <ulink
-	      URL="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="which-hardware-to-get">
-	  <para>Preciso adquirir um novo hardware para um sistema com
-	    FreeBSD.  Qual o melhor modelo/marca/tipo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Essa é uma discussão tradicional nas
-	    listas do FreeBSD.  Partindo do princípio que os
-	    tipos de equipamentos e suas características
-	    alteram-se de forma muita rápida, e que nós
-	    tentamos suportar essas mudanças e torná-las
-	    suportadas, é <emphasis>fortemente
-	      recomendado</emphasis> que você sempre leia as
-	    <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de
-	      Hardware</ulink> e faça uma busca nos <ulink
-	      URL="http://www.freebsd.org/search/#mailinglists">histórico 
-	      das listas de discussão</ulink> antes de
-	    perguntar sobre os melhores e mais novos equipamentos
-	    disponíveis.  É muito provável que as
-	    informações que você quer sobre
-	    determinado equipamento tenham sido discutidas há
-	    menos de uma semana.</para>
-
-	  <para>Caso você esteja procurando
-	    informações sobre
-	    <foreignphrase>laptops</foreignphrase>, verifique o
-	    histórico da lista FreeBSD-mobile.  Do
-	    contrário, o histórico da FreeBSD-questions
-	    será o mais indicado, ou de alguma lista
-	    específica sobre o tipo de hardware em
-	    questão.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="supported-hard-drives">
-	  <para>Que tipos de discos rígido o FreeBSD
-	    suporta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta discos EIDE e SCSI (com alguma
-	    controladora compatível;  veja a próxima
-	    pergunta) e todos os outros discos que usam a interface de
-	    controle original da <quote>Western Digital</quote> (MFM,
-	    RLL, ESDI, e é claro IDE).  Algumas controladoras
-	    ESDI que usam interfaces de controle proprietária
-	    não funcionarão no FreeBSD: mude para
-	    controladoras do tipo WD1002/3/6/7 ou algum clone dessa
-	    interface.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="supported-scsi-controllers">
-	  <para>Quais controladoras SCSI são suportadas pelo
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Veja a lista completa de equipamentos suportados nas
-	    <ulink URL="&rel.current.hardware;">Notas de
-	      Hardware</ulink> atuais.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="supported-cdrom-drives">
-	  <para>Quais drives de CDROM são suportados pelo
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Quaisquer drives SCSI ligados à controladoras
-	    suportadas são controladas pelo FreeBSD.</para>
-
-	  <para>As seguintes interfaces proprietárias de CDROM
-	    também são suportadas:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Mitsumi LU002 (8bits), LU005 (16bits) e FX001D
-		(16bits velocidade 2x (2x Speed)).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Sony CDU 31/33A.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>CDROM Sound Blaster não-SCSI.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>CDROM Matsushita/Panasonic.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>CDROMs IDE compatíveis com o padrão
-		ATAPI.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Todo equipamento não-SCSI é
-	    reconhecidamente mais lento do que os SCSI, e alguns
-	    drives de CDROM ATAPI podem não funcionar
-	    corretamente.</para>
-
-	  <para>A partir da versão 2.2, todos os CDROM do
-	    FreeBSD distribuídos pela FreeBSD Mall podem ser
-	    iniciados (booting) diretamente pela unidade de CD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="supported-cdrw-drives">
-	  <para>Quais drives de CD-RW são suportados pelo
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta qualquer tipo de unidade CD-RW ou
-	    CD-R IDE compatíveis com o padrão ATAPI.  No
-	    FreeBSD 4.0 e posteriores, leia a página de manual
-	    do &man.burncd.8;.Em versões anteriores, veja os
-	    exemplos de utilização desses equipamentos
-	    em <filename>/usr/share/examples/atapi</filename>.</para>
-
-	  <para>O FreeBSD também suporta qualquer drive de CD-R
-	    ou CD-RW do tipo SCSI.  Instale o aplicativo
-	    <command>cdrecord</command> a partir da
-	    coleção de <literal>ports</literal> ou como
-	    pacote, e tenha certeza de ter o device
-	    <devicename>pass</devicename> compilado no seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="zip-support">
-	  <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta ZIP Drives do tipo SCSI, é
-	    claro.  Essa unidade deve ser configurada apenas nos SCSI
-	    ID números 5 ou 6, mas se a sua BIOS tem suporte
-	    &agrave inicializãço(boot) pela unidade
-	    SCSI, essa característica pode ser usada sem
-	    problemas.  Não está claro exatamente quais
-	    adaptadores SCSI suportam a característica de
-	    inicializãço(boot) em IDs diferentes de 0 ou
-	    1, portanto será necessário consultar o
-	    manual do seu equipamento para obter
-	    informações mais precisas sobre esse
-	    recurso.</para>
-
-	  <para>Os ZIP Drives padrão ATAPI (IDE) são
-	    suportados pelo FreeBSD desde a versão 2.2.6 e em
-	    todas as posteriores.</para>
-
-	  <para>O FreeBSD tem suporte ainda a ZIP Drives de Porta
-	    Paralela desde a versão 3.0.  Caso seu sistema seja
-	    dessa versão ou superior, verifique o suporte a
-	    <devicename>scbus0</devicename>,
-	    <devicename>da0</devicename>,
-	    <devicename>ppbus0</devicename>,
-	    <devicename>vp0</devicename> no seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> (o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC tem todos
-	    esses suportes, exceto à device
-	    <devicename>vp0</devicename>).  Com esses suportes
-	    presentes no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, o
-	    drive de Porta Paralela deve estar disponível em
-	    <devicename>/dev/da0s4</devicename>.  Os discos ZIP podem
-	    ser montados usando o comando <command>mount /dev/da0s4
-	      /mnt</command> OU (discos formatados como DOS)
-	    <command>mount_msdos /dev/da0s4 /mnt</command>, como
-	    é de costume.</para>
-
-	  <para>Verifique também o <link
-	      linkend="jaz"><literal>FAQ</literal> sobre discos
-	      removíveis</link> disponível ainda nesse
-	    capítulo, e <link linkend="disklabel">as notas
-	      sobre <quote>formatação</quote></link> no
-	    capítulo de Administração.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="jaz-zip-removable-support">
-	  <para>O FreeBSD suporta discos JAZ, EZ ou outras unidades
-	    removíveis?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Fora a versão IDE dos discos EZ, os outros
-	    discos são todos do tipo SCSI, e portanto devem
-	    todos ser reconhecidos como discos SCSI no FreeBSD.  O
-	    drive EZ tipo IDE deve ser reconhecido como disco
-	    IDE.</para>
-
-	  <para><anchor id="jaz">Não há uma certeza
-	    quanto à forma que o FreeBSD trata uma
-	    alteração de mídia enquanto o sistema
-	    está em pleno uso, então é
-	    necessário desmontar a unidade antes de trocar de
-	    disco e garantir que qualquer unidade externa esteja
-	    ligada quando o sistema for bootado, de forma que o
-	    FreeBSD possa reconhecê-las.</para>
-
-	  <para>Veja essa <link linkend="disklabel">nota sobre
-	      <quote>formatação</quote></link>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="multiport-serial-support">
-	  <para>Que dispositivos seriais de múltiplas portas
-	    são suportados pelo FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Existe uma lista dessas unidades na
-	    seção de <ulink
-	      URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">Dispositivos
-	      Diversos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-
-	  <para>Alguns dispositivos clones parecem também
-	    funcionar normalmente no sistema, em especial equipamentos
-	    que se dizem ser AST compatíveis.</para>
-
-	  <para>Verifique a página de manual do &man.sio.4; para
-	    obter mais informações quanto à
-	    configuração desses dispositivos.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="usbkbd">
-	  <para>O FreeBSD suporta meu teclado USB?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O suporte a dispositivos USB foi adicionado no FreeBSD
-	    desde a versão 3.1.  Contudo, na versão 3.1,
-	    o suporte ainda é muito preliminar, e alguns
-	    equipamentos podem não funcionar antes da
-	    versão 3.2.  Caso você queira usar o suporte
-	    a teclados USB, tente o seguinte.</para>
-
-	  <procedure>
-	    <step>
-	      <para>No FreeBSD 3.2 ou posterior.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Adicione as seguintes linhas no arquivo de
-		configuração do seu
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e
-		recompile-o.</para>
-
-	      <programlisting>device  uhci
-device  ohci
-device  usb
-device  ukbd
-options KBD_INSTALL_CDEV</programlisting>
-
-	      <para>Em versões anteriores à 4.0,
-		use:</para>
-
-	      <programlisting>controller      uhci0
-controller      ohci0
-controller      usb0
-controller      ukbd0
-options         KBD_INSTALL_CDEV</programlisting>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>No diretório <filename>/dev</filename>,
-		crie os seguintes devices:</para>
-
-	      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV kbd0 kbd1</userinput></screen>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Edite o <filename>/etc/rc.conf</filename> e
-		adicione as seguintes linhas:</para>
-
-	      <programlisting>usbd_enable="YES"
-usbd_flags=""</programlisting>
-	    </step>
-	  </procedure>
-
-	  <para>Depois de reiniciado(rebooting) o sistema, o teclado
-	    AT aparece como <devicename>/dev/kbd0i</devicename> e o
-	    teclado USB aparece como
-	    <devicename>/dev/kbd1</devicename> , se ambos estiverem
-	    conectados ao sistema.  Se estiver somente o teclado USB,
-	    ele estará como
-	    <devicename>/dev/ukbd0</devicename>.</para>
-
-	  <para>Caso queira usar o teclado USB no console, é
-	    necessário informar explicitamente ao driver do
-	    console que ele deve usar esse teclado.  Isso pode ser
-	    feito com o seguinte comando em tempo de
-	    inicialização do sistema:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen>
-
-	  <para>Note que se o teclado USB for o único teclado
-	    disponível, ele será acessado via
-	    <devicename>/dev/kbd0</devicename>, portanto a linha de
-	    comando deve-se parecer com:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd0 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput></screen>
-
-	  <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é
-	    um bom lugar para colocar o comando acima.</para>
-
-	  <para>Depois de configurado, o teclado USB deve funcionar
-	    também no ambiente X, sem nenhuma outra
-	    configuração especial.</para>
-
-	  <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema
-	    ligado ainda não é um comportamento
-	    completamente suportado, portando é
-	    aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o
-	    sistema e apenas desligá-lo depois que o computador
-	    estiver desligado, para evitar possíveis
-	    problemas.</para>
-
-	  <para>Veja a página de manual do &man.ukbd.4; para
-	    maiores informações.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="busmouse">
-	  <para>Eu tenho um mouse de barramento não tradicional.
-	    Como o configuro?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta o barramento de mouse tradicional do
-	    tipo InPort fabricados pela Microsoft, Logitech e ATI.  O
-	    suporte a esse periférico é compilado por
-	    padrão no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    GENERIC do FreeBSD na versão 2.X, mas não
-	    é suportado por padrão na versão 3.0
-	    e posteriores.  Se você quer recompilar um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte ao
-	    barramento de mouse, adicionando a linha ao seu arquivo de
-	    configuração:</para>
-
-	  <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, adicione:</para>
-
-	  <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr</programlisting>
-
-	  <para>Na série 3.X do FreeBSD, a linha deve
-	    ser:</para>
-
-	  <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5</programlisting>
-
-	  <para>E na série 4.X e posteriores, a linha deve
-	    ser:</para>
-
-	  <programlisting>device mse0 at isa? port 0x23c irq5</programlisting>
-
-	  <para>Barramentos de mouse costumam ter uma interface
-	    dedicada que permite definir o endereço de
-	    memória e a IRQ que a placa vai funcionar.  Nesse
-	    caso, refira-se ao manual do seu equipamento e à
-	    página de manual do &man.mse.4; para maiores
-	    informações.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ps2mouse">
-	  <para>Como eu uso o meu mouse (<quote>mouse port</quote> ou
-	    <quote>keyboard</quote>) PS/2?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Em versões posteriores ao 2.2.5, o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD inclui
-	    por padrão o suporte ao device
-	    <devicename>psm</devicename>, que controlará seu
-	    mouse PS/2 desde o momento de inicialização
-	    do sistema.</para>
-
-	  <para>Caso seu FreeBSD seja 2.1.X ou similar, o suporte a
-	    PS/2 pode ser incluído no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, no momento da
-	    instalação, ou mesmo depois desse processo,
-	    com a opção <option>-c</option> na tela de
-	    <command>boot:</command> do sistema.  O suporte nesse caso
-	    é desabilitado por padrão e por isso deve
-	    ser explicitamente habilitado.</para>
-
-	  <para>Caso sua versão de FreeBSD seja antiga,
-	    adicione a seguinte linha ao seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e
-	    recompile-o:</para>
-
-	  <para>No FreeBSD 3.0 e anteriores, a linha é:</para>
-
-	  <programlisting>device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr</programlisting>
-
-	  <para>No FreeBSD 3.1 e posteriores da mesma série, a
-	    linha deve ser:</para>
-
-	  <programlisting>device psm0 at isa? tty irq 12</programlisting>
-
-	  <para>No FreeBSD 4.0 e posteriores, a linha é:</para>
-
-	  <programlisting>device psm0 at atkbdc? irq 12</programlisting>
-
-	  <para>Veja a seção de <ulink
-	      URL="../handbook/kernelconfig.html">configuração 
-	      do <foreignphrase>kernel</foreignphrase></ulink> no
-	    &a.ptbr.p.handbook; caso você não tenha
-	    experiência com a compilação do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
-	  <para>Uma vez detectado o <devicename>psm0</devicename>
-	    durante a inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do seu sistema,
-	    tenha certeza de que existe uma entrada
-	    <devicename>psm0</devicename> no
-	    <filename>/dev</filename>.  Faça o seguinte:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev; sh MAKEDEV psm0</userinput></screen>
-
-	  <para>logado como usuário
-	    <username>root</username>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="moused">
-	  <para>É possível usar mouse de alguma forma,
-	    fora do sistema X Windows?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se estiver utilizando o driver padrão de
-	    console, o syscons, pode-se usar o mouse para copiar &
-	    colar texto.  Execute o mouse daemon,
-	    <command>moused</command>, para habilitar o mouse nos
-	    consoles virtuais da seguinte forma:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>moused -p /dev/<replaceable>xxxx</replaceable> -t <replaceable>yyyy</replaceable></userinput>
-&prompt.root; <userinput>vidcontrol -m on</userinput></screen>
-
-	  <para>Onde <replaceable>xxxx</replaceable> deve ser
-	    substituído pelo nome de device do seu mouse e
-	    <replaceable>yyyy</replaceable> pelo tipo de protocolo do
-	    mesmo.  Veja a página de manual do &man.moused.8;
-	    para maiores informações quanto aos tipos de
-	    protocolos suportados.</para>
-
-	  <para>É provável que você queira usar o
-	    mouse daemon automaticamente, sempre que o FreeBSD for
-	    iniciado.  Na versão 2.2.1, defina as seguintes
-	    variáveis, no arquivo
-	    <filename>/etc/sysconfig</filename>.</para>
-
-	  <programlisting>mousedtype="yyyy"
-mousedport="xxxx"
-mousedflags=""</programlisting>
-
-	  <para>Da versão 2.2.2 até a 3.0, defina as
-	    seguintes variáveis no
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
-	  <programlisting>moused_type="yyyy"
-moused_port="xxxx"
-moused_flags=""</programlisting>
-
-	  <para>Da versão 3.1 em diante, caso você tenha
-	    um mouse PS/2 é necessário apenas adicionar
-	    a opção
-	    <literal>moused_enable="YES"</literal> no
-	    arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
-	  <para>E se a intenção é usar o mouse em
-	    todos os terminais virtuais ao invés de apenas no
-	    console, insira a seguinte linha no
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
-	  <programlisting>allscreens_flags="-m on"</programlisting>
-
-	  <para>Desde a versão 2.2.6 do FreeBSD, o mouse daemon
-	    é capaz de detectar o tipo de protocolo do mouse
-	    automaticamente, a não ser que o dispositivo em
-	    questão seja um mouse serial muito velho.  Defina
-	    <literal>auto</literal> para que o programa identifique o
-	    protocolo do mouse automaticamente.</para>
-
-	  <para>Quando o daemon está rodando, o acesso ao
-	    dispositivo deve ser coordenado entre ele e qualquer outra
-	    aplicação, como o X-Windows, por exemplo.
-	    Leia uma <link linkend="x-and-moused">outra
-	      pergunta</link> sobre esse assunto.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="text-mode-cut-paste">
-	  <para>Como eu copio e colo com o mouse em um console modo
-	    texto?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Uma vez configurado o mouse (<link
-	      linkend="moused">veja a pergunta anterior</link>),
-	    aperte o botão 1 (botão esquerdo) do mouse e
-	    mova o cursor por toda a região desejada,
-	    selecionando o texto em questão.  Depois, basta
-	    apertar o botão 2 (do meio) ou o botão 3
-	    (direito) para colar o conteúdo selecionado
-	    anteriormente.</para>
-
-	  <para>A partir da versão 2.2.6 o botão 2 cola
-	    o texto copiado, enquanto o botão 3 ``extende'' a
-	    região selecionada.  Caso seu mouse não
-	    tenha o botão do meio, é possível
-	    remapear (ou emular) os botões do periférico
-	    usando algumas opções específicas do
-	    mouse daemon.  Veja a página de manual do
-	    &man.moused.8; para maiores detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="usbmouse">
-	  <para>O FreeBSD suporta mouse USB?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>No FreeBSD 3.1 existe um suporte preliminar à
-	    recursos USB que não funciona muito bem dependendo
-	    da situação.  A partir da versão 4.0
-	    o FreeBSD suporta dispositivos USB por padrão. Caso
-	    queira usar um mouse USB no FreeBSD 3.X, siga as seguintes
-	    instruções.</para>
-
-	  <procedure>
-	    <step>
-	      <para>Atualize seu sistema para FreeBSD 3.2 ou
-		posterior.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Adicione o seguinte suporte ao seu
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e
-		recompile-o:</para>
-
-	      <programlisting>device  uhci
-device  ohci
-device  usb
-device  ums</programlisting>
-
-	      <para>Em versões anteriores à 4.0 o
-		suporte à ser adicionado é:</para>
-
-	      <programlisting>controller        uhci0
-controller        ohci0
-controller        usb0
-device            ums0</programlisting>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Entre no diretório
-		<filename>/dev</filename> e crie os devices
-		necessários:</para>
-
-	      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV ums0</userinput></screen>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Edite o <filename>/etc/rc.conf</filename> e
-		adicione as linhas:</para>
-
-	      <programlisting>moused_enable="YES"
-moused_type="auto"
-moused_port="/dev/ums0"
-moused_flags=""
-usbd_enable="YES"
-usbd_flags=""</programlisting>
-
-	      <para>Veja a <link linkend="moused">seção
-		  anterior</link> para uma discussão mais
-		detalhada sobre o moused.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Para configurar o mouse USB no X, edite o
-		<filename>XF86Config</filename> e, caso esteja usando
-		o XFree86 3.3.2 ou posterior, adicione as seguintes
-		linhas na seção
-		<emphasis>Pointer</emphasis>:</para>
-
-	      <programlisting>Device	  "/dev/sysmouse"
-Protocol        "Auto"</programlisting>
-
-	      <para>Caso esteja usando uma versão anterior do
-		Xfree86, adicione também na seção
-		<emphasis>Pointer</emphasis> as seguintes
-		linhas:</para>
-
-	      <programlisting>Device	  "/dev/sysmouse"
-Protocol        "SysMouse"</programlisting>
-	    </step>
-	  </procedure>
-
-	  <para>Leia também uma <link
-	      linkend="x-and-moused">outra pergunta</link> sobre o uso
-	    do mouse em ambiente X.</para>
-
-	  <para>Conectar e desconectar o teclado USB com o sistema
-	    ligado ainda não é um comportamento
-	    completamente suportado, portando é
-	    aconselhável ligar o teclado antes de iniciar o
-	    sistema e apenas desligá-lo depois que o computador
-	    estiver desligado, para evitar possíveis
-	    problemas.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mouse-wheel-buttons">
-	  <para>Eu tenho um mouse do tipo Wheel com uma rodinha e
-	    botões adicionais.  Posso usá-lo no
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta, infelizmente é,
-	    <quote>Depende</quote>.  Esse tipo de mouse tem algumas
-	    características especiais que requerem o uso de
-	    <foreignphrase>drivers</foreignphrase> especiais na
-	    maioria dos casos.  A não ser que o device do seu
-	    mouse tenha suporte específico, ou se a
-	    aplicação em questão reconhecer esse
-	    tipo de equipamento, ele irá funcionar simplesmente
-	    como um mouse tradicional de dois ou três
-	    botões.</para>
-
-	  <para>Mais informações sobre o uso de mouse do
-	    tipo Wheel em ambiente X Windows, refira-se a essa <link
-	      linkend="x-and-wheel">seção</link>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="psmerr">
-	  <para>Por que meu mouse PS/2 do tipo Wheel fica louco,
-	    pulando pela tela?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O suporte ao mouse PS/2 no FreeBSD 3.2 e anteriores
-	    é falho quanto a mouses do tipo Wheel, incluindo o
-	    modelo M-S48 da Logitech e seus similares OEM.  Aplique o
-	    seguinte patch no arquivo
-	    <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompile seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>:</para>
-
-	  <programlisting>Index: psm.c
-===================================================================
-RCS file: /src/CVS/src/sys/i386/isa/Attic/psm.c,v
-retrieving revision 1.60.2.1
-retrieving revision 1.60.2.2
-diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
---- psm.c        1999/06/03 12:41:13 1.60.2.1
-+++ psm.c        1999/07/12 13:40:52 1.60.2.2
-@@ -959,14 +959,28 @@
-     sc->mode.packetsize = vendortype[i].packetsize;
-
-     /* set mouse parameters */
-+#if 0
-+    /*
-+     * A version of Logitech FirstMouse+ won't report wheel movement,
-+     * if SET_DEFAULTS is sent...  Don't use this command.
-+     * This fix was found by Takashi Nishida.
-+     */
-     i = send_aux_command(sc->kbdc, PSMC_SET_DEFAULTS);
-     if (verbose >= 2)
-         printf("psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n", unit, i);
-+#endif
-     if (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) {
-         sc->mode.resolution
-             = set_mouse_resolution(sc->kbdc,
--                (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) - 1);
-+                       (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) - 1);
-+    } else if (sc->mode.resolution >= 0) {
-+        sc->mode.resolution
-+            = set_mouse_resolution(sc->kbdc, sc->dflt_mode.resolution);
-+    }
-+    if (sc->mode.rate > 0) {
-+        sc->mode.rate = set_mouse_sampling_rate(sc->kbdc, sc->dflt_mode.rate);
-     }
-+    set_mouse_scaling(sc->kbdc, 1);
-
-     /* request a data packet and extract sync. bits */
-     if (get_mouse_status(sc->kbdc, stat, 1, 3) < 3) {</programlisting>
-
-	  <para>Em versões posteriores à 3.2, o suporte
-	    deve funcionar.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="laptop-mouse-trackball">
-	  <para>Como eu uso o mouse/bolinha-de-rolagem/touchpad no meu
-	    laptop?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, <link linkend="ps2mouse">leia a
-	      pergunta anterior</link>.  Verifique também a
-	    <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/docs.html#PAO">página
-	      de Computação Móvel</ulink> do
-	    Projeto.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="tape-support">
-	  <para>Que tipos de dispositivos de fitas são
-	    suportados pelo FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta dispositivos de fitas do tipo SCSI e
-	    QIC-36 (com interface QIC-02).  Tal suporte inclui drives
-	    8-mm (também conhecidos como Exabyte) e unidades de
-	    fita DAT.</para>
-
-	  <para>Alguns dispositivos 8-mm mais antigos não
-	    são compatíveis com o padrão SCSI-2 e
-	    por isso podem não funcionar bem no FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="tape-changer-support">
-	  <para>O FreeBSD suporta bibliotecas de fitas?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta alternadores (também
-	    conhecidos com carrosséis) SCSI, usando o device
-	    &man.ch.4; e o comando &man.chio.1;.  Os detalhes
-	    relativos a como controlar o alternador de fitas podem ser
-	    encontrados na página de manual do
-	    &man.chio.1;.</para>
-
-	  <para>Caso você não esteja usando o
-	    <application>AMANDA</application> ou qualquer outro
-	    produto que entenda o funcionamento dos alternadores,
-	    lembre-se que tal equipamento simplesmente alterna a
-	    posição da fita, de um compartimento para
-	    outro, e portanto deve-se saber em qual compartimento a
-	    fita está e para qual ela deve voltar.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="sound-card-support">
-	  <para>Quais placas de som são suportadas pelo
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta as placas SoundBlaster, SoundBlaster
-	    Pro, SoundBlaster 16, Pro Audio Spectrum 16, AdLib e
-	    Gravis UltraSound.  Existe ainda um suporte - limitado,
-	    é verdade - para as placas MPU-401 e placas MIDI
-	    compatíveis.  Placas de som que estiverem em
-	    conformidade com a especificação MSS
-	    (Microsoft Sound System) também são
-	    suportadas pela controladora pcm do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Esse suporte é específico para apenas
-	      som! Exceto no caso das placas SoundBlaster, o suporte
-	      não inclui controle de joysticks, CDROMs ou SCSI.
-	      A interface SCSI da SoundBlaster e alguns CDROMs
-	      não-SCSI são suportados, mas o sistema
-	      não pode iniciar(booting) a partir desses
-	      dispositivos.</para>
-	  </note>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="es1370-silent-pcm">
-	  <para>Qual a solução para falta de som da
-	    minha placa es1370 com o controlador pcm?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Basta aumentar o volume do seu som ;-) Use os
-	    seguintes comandos, sempre que o sistema iniciar:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="network-cards">
-	  <para>Quais placas de rede o FreeBSD suporta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Veja a seção de <ulink
-	      URL="../handbook/install.html#INSTALL-NICS">Placas
-	      Ethernet</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para uma lista
-	    detalhada dos dispostivos suportados.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="no-math-coprocessor">
-	  <para>Eu não tenho um co-processador
-	    matemático.  Isso é ruim?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <note>
-	    <para>Vale apenas para proprietários de
-	      386/486SX/486SLC - outras máquinas terão
-	      um co-processador integrado à CPU.</para>
-	  </note>
-
-	  <para>No geral, a falta de um co-processador
-	    matemático não traz nenhum problema, mas
-	    existem algumas circunstâncias onde você
-	    encontrará sérias limitações,
-	    seja no desempenho ou na precisão da
-	    emulação dos seus cálculos (veja a
-	    seção de <link
-	      linkend="emul">emulação FP</link>).  Por
-	    exemplo, a renderização de círculos e
-	    arcos no ambiente gráfico será uma tarefa
-	    muito lenta.  É recomendável comprar um
-	    co-processador matemático;  vale a pena.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Alguns co-processadores matemáticos
-	      são melhores que outros. É estranho ter
-	      que dizer isso, mas ninguém nunca se deu mal ao
-	      comprar co-processadores Intel, portanto tenha certeza
-	      absoluta que o produto vai funcionar com o FreeBSD antes
-	      de comprar um clone.</para>
-	  </note>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="other-device-support">
-	  <para>Que outros dispositivos o FreeBSD suporta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Veja o <ulink
-	      URL="../handbook/install.html#INSTALL-MISC">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
-	    para obter uma listagem dos outros dispostivos
-	    suportados.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="power-management-support">
-	  <para>O FreeBSD suporta gerenciamento de energia no meu
-	    laptop?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta <acronym>APM</acronym> em alguns
-	    computadores.  Por gentileza, refira-se ao arquivo
-	    <filename>LINT</filename> de configuração do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>;  procure pela
-	    palavra <acronym>APM</acronym>.  Mais
-	    informações na página de manual do
-	    &man.apm.4;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="micron-hang-boot">
-	  <para>Por que placas Micron travam na
-	    inicialização(boot)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Algumas placas-mãe Micron não tem
-	    conformidade na implementação de sua BIOS e
-	    por isso confundem o FreeBSD no momento da
-	    inicialização(boot), pois os equipamentos em
-	    questão não foram configurados nos
-	    endereços que a BIOS reportou.</para>
-
-	  <para>Procure a opção <quote>Plug and Play
-	      Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua
-	    BIOS e desabilite-a para corrigir o problema.  Mais
-	    informações sobre esse problema podem ser
-	    encontradas em <ulink
-	      URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="newer-adaptec-support">
-	  <para>Por que o FreeBSD não reconhece nenhuma
-	    controladora SCSI Adaptec?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>As séries mais novas (AIC789x) dos chips
-	    Adaptec tem suporte no modo CAM SCSI, que será
-	    redefinido na versão 3.0 do FreeBSD.  Na
-	    versão 2.2-STABLE, você pode aplicar as
-	    correções disponíveis em <ulink
-	      URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/development/cam/</ulink>. 
-	    Caso você precise instalar um sistema com essas
-	    controladoras, existe um disquete de
-	    inicialização(boot) com suporta a CAM,
-	    disponível em <ulink
-	      URL="http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/">
-	      http://people.FreeBSD.org/~abial/cam-boot/</ulink>.  Nos
-	    dois casos leia o arquivo README antes de tomar qualquer
-	    ação.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="internal-plugnplay-modem">
-	  <para>Por que o FreeBSD não encontra o meu Modem Plug
-	    & Play interno?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Será necessário adicionar o ID PnP do
-	    modem na lista de drivers seriais do sistema para que ele
-	    reconheça-o normalmente.  Isso requer hackear um
-	    pouco o sistema.  Pra habilitar o suporte Plug & Play,
-	    compile um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
-	    a opção <literal>controller pnp0</literal> e
-	    reinicie o seu FreeBSD.  O
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá mostrar
-	    os IDs PnP de todos os dispositivos que ele encontrar, no
-	    momento da inicialização(boot).  Copie o ID
-	    PnP do modem em questão para a tabela no arquivo
-	    <filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename>, por volta da
-	    linha 2777.  Procure a expressão
-	    <literal>SUP1310</literal> na estrutura
-	    <literal>siopnp_ids[]</literal> para encontrar essa
-	    tabela.  Recompile o seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, instale-o e
-	    reinicie o sistema.  Seu modem deve ser encontrado.</para>
-
-	  <para>Provavelmente será necessário configurar
-	    o dispositivo PnP manualmente, usando o comando
-	    <literal>pnp</literal> no momento do boot, como a
-	    seguir:</para>
-
-	  <programlisting>pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8</programlisting>
-
-	  <para>para forçar detecção do
-	    modem.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="support-winmodem">
-	  <para>O FreeBSD suporta software modems, como os
-	    Winmodems?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD suporta alguns software modems por meio de
-	    programas adicionais.  A aplicação <filename
-	      role="package">comms/ltmdm</filename> disponível
-	    na coleção de <literal>Ports</literal> do
-	    FreeBSD suporta os modems baseados no popular chipset
-	    Lucent LT.  A aplicação <filename
-	      role="package">comms/mwavem</filename> suporta o modem
-	    em laptops IBM Thinkpad 600 e 700.</para>
-
-	  <para>Não é possível instalar o FreeBSD
-	    via software modem, visto que os programas adicionais para
-	    controlar esse equipamento só podem ser
-	    configurados depois que o sistema operacional já
-	    está instalado.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="serial-console-prompt">
-	  <para>Como eu faço para o interpretador(prompt) de
-	    inicialização(boot): aparecer no console
-	    serial?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Construa um <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-		com a opção <literal>options
-		  COMCONSOLE</literal>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Crie o arquivo /boot.config e coloque os
-		caracteres <option>-P</option> como o único
-		texto no arquivo.  </para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Desligue o teclado do computador.</para>
-	    </listitem>
-	  </orderedlist>
-
-	  <para>Leia o arquivo
-	    <filename>/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.serial</filename> 
-	    para mais informações.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="micron-3comnic-failure">
-	  <para>Por que a placa de rede PCI da 3Com não
-	    funciona com motherboards Micron?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Algumas placas-mãe Micron não tem
-	    conformidade na implementação de sua BIOS e
-	    por isso confundem o FreeBSD no momento do boot, pois os
-	    equipamentos em questão não foram
-	    configurados nos endereços que a BIOS
-	    reportou.</para>
-
-	  <para>Procure a opção <quote>Plug and Play
-	      Operating System</quote> - ou algo parecido - na sua
-	    BIOS e desabilite-a para corrigir o problema.</para>
-
-	  <para>Mais informações sobre esse problema
-	    podem ser encontradas em <ulink
-	      URL="http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron">http://cesdis.gsfc.nasa.gov/linux/drivers/vortex.html#micron</ulink></para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="smp-support">
-	  <para>O FreeBSD suporta Multiprocessamento Simétrico
-	    (SMP)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>SMP é suportado a partir do FreeBSD 3.0-STABLE.
-	    O suporte ao SMP (multiprocessamento simétrico)
-	    não está disponível por padrão
-	    no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    <emphasis>GENERIC</emphasis>, portanto é
-	    necessário compilar um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para habilitar o
-	    suporte SMP.  Veja o arquivo
-	    <filename>/sys/i386/conf/LINT</filename> para descobrir
-	    quais opções são necessárias
-	    adicionar ao seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="asusk7v-boot-failure">
-	  <para>O disquete de inicialização(boot) trava
-	    em um computador cuja placa-mãe é a ASUS
-	    K7V.  O que eu faço?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Entre na configuração da BIOS da sua
-	    placa e desligue a opção <quote>boot virus
-	      protection</quote>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="troubleshoot">
-    <title>Resolução de Problemas</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="awre">
-	  <para>O que fazer quando meu disco rígido tiver bad
-	    blocks?
-	  </para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Com controladoras SCSI, o drive (HD) deveria ser capaz
-	    de remapear blocos ruins e corrigí-los
-	    automaticamente.  Porém, muitos desses discos
-	    mantém essa função desabilitada por
-	    alguma razão misteriosa...</para>
-
-	  <para>Para habilitar essa função é
-	    necessário editar o primeiro modo de página
-	    do dispositivo, o qual pode ser feito com o comando abaixo
-	    (como <username>root</username>)</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>scsi -f /dev/rsd0c -m 1 -e -P 3</userinput></screen>
-
-	  <para>E mudando os valores de AWRE e ARRE de 0 para
-	    1:-</para>
-
-	  <programlisting>AWRE (Auto Write Reallocation Enbld):  1
-ARRE (Auto Read Reallocation Enbld):  1</programlisting>
-
-	  <para>Os parágrafos seguintes foram enviados por Ted
-	    Mittelstaedt <email>tedm at toybox.placo.com</email>:</para>
-
-	  <para>Para os discos IDE, qualquer bad block é
-	    considerado um sinal de dificuldade em potencial.  Todos
-	    os discos IDE modernos já vêm com um
-	    remapeador interno que realoca bad blocks por outros
-	    blocos em bom estado, automaticamente.  Todos os disco
-	    rígido IDE fabricados hoje em dia oferecem
-	    garantias extensas.</para>
-
-	  <para>Se ainda quiser tentar salvar um drive IDE com bad
-	    blocks, pode fazer um download do programa de
-	    diagnóstico e correção do
-	    próprio fabricante do disco rígido.
-	    Às vezes estes programas podem fixar e
-	    forçar eletronicamente o disco a marcar estes
-	    blocos ruins e desativá-los.</para>
-
-	  <para>Em discos ESDI, RLL e MFM, a existência de bad
-	    blocks é normal e não representa nenhum
-	    sinal de dificuldade,geralmente.  Em um PC, a placa
-	    controladora das unidades de disco e, a BIOS se encarregam
-	    da tarefa de re-mapear os bad blocks.  Isso funciona em
-	    sistemas operacionais como DOS que usa código da
-	    BIOS para acessar o disco.  Porém, o driver
-	    (software controlador) do FreeBSD não trabalha ou
-	    acessa comandos da BIOS para para interagir com o drive
-	    (HD), então um mecanismo chamado bad144, existente
-	    no FreeBSD, acaba substituindo esta funcionalidade.  O
-	    bad144 só trabalha com o drive wd (portanto,
-	    não é suportado no FreeBSD 4.0), e
-	    não pode ser usado com drive SCSI.  O bad144
-	    trabalha marcando e organizando setores ruins encontrados
-	    no HD, em um arquivo especial no disco.</para>
-
-	  <para>Uma característica do bad144 - o bloco
-	    danificado é colocado em um arquivo especial
-	    situado na última trilha do disco.  Como este
-	    arquivo contém uma lista de setores defeituosos que
-	    pode incluir valores perto do início do disco, onde
-	    o /kernel pode estar alocado, esse arquivo deverá
-	    ser acessível ao bootstrap para que o programa -
-	    por meio da BIOS - leia o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>;  isso significa que
-	    o disco usado com bad144 não deve exceder 1024
-	    cilindros, 16 cabeças, e 63 setores, logo, temos um
-	    limite efetivo de 500MB para discos mapeados com o
-	    bad144..</para>
-
-	  <para>Para ativar o uso do bad144, simplesmente defina a
-	    opção de procurar por <quote>Bad
-	      Block</quote> como ON na tela do fdisk do FreeBSD,
-	    durante a instalação.  Essas
-	    instruções funcionam a partir do FreeBSD
-	    2.2.7, e o disco deve ter menos que 1024 cilindros.
-	    Geralmente recomenda-se que a unidade de disco esteja em
-	    operação durante pelo menos 4 horas antes de
-	    executar o bad144, permitindo assim a expansão
-	    térmica do HD.</para>
-
-	  <para>Se o disco tem mais de 1024 cilindros (como um disco
-	    ESDI grande) a controladora ESDI usa um tipo de
-	    tradução especial em modo DOS.  A device wd
-	    também entende esses mesmos modos de
-	    tradução e conversão, isso se o
-	    <quote>tradutor</quote> de geometria for ativado como
-	    <quote>geometria fixa</quote>, quando particionado pelo
-	    fdisk.  Você também não deve usar o
-	    modo <quote>dangerously dedicated</quote> para criar
-	    partições do FreeBSD, pois isso ignora o
-	    tipo de geometria.  Embora o fdisk use a geometria
-	    definida pelo usuário, ele continua reconhecendo o
-	    tamanho verdadeiro do disco, e tentará criar uma
-	    partição maior para o FreeBSD.  Se a
-	    geometria de disco for alterada para geometria
-	    traduzida(translated geometry), a partição
-	    DEVE ser criada manualmente, informando os números
-	    de blocos do HD.</para>
-
-	  <para>Um truque rápido é usar um disco grande
-	    ESDI com uma controladora ESDI, iniciar(booting) o sistema
-	    com um disco DOS e formatar uma partição
-	    DOS.  Depois reiniciar o sistema com um disco de
-	    instalação do FreeBSD, e anotar o
-	    número e tamanho dos blocos que serão
-	    apresentados na tela do fdisk para a
-	    partição DOS.  Redefina a geometria do disco
-	    com os valores anotados, apague a partição
-	    DOS e crie uma partição FreeBSD
-	    <quote>cooperativa</quote>.  Defina essa
-	    partição como bootável e habilite o
-	    reconhecimento de bad blocks.  Na
-	    instalação, o bad144 é carregado
-	    antes que qualquer outro sistema de arquivos seja criado
-	    (você pode ver isso com um 
-	    <keycombo
-	      action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>). 
-	    Se houver problemas na criação do arquivo de
-	    definições de setor danificado (o arquivo de
-	    badsector) é porque a geometria definida é
-	    maior do que o seu valor real - reinicie o sistema e
-	    comece todos os procedimentos novamente, inclusive o
-	    particionamento e formatação da
-	    partição DOS.</para>
-
-	  <para>Se o remapeamento já estiver habilitado e os
-	    problemas com bad block continuarem, considere a
-	    substituição imediata do disco, pois os
-	    danos e os bad blocks aumentarão consideravelmente
-	    com o passar do tempo.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bustek742a-eisa-scsi">
-	  <para>Por que o FreeBSD não reconhece a minha
-	    controladora SCSI EISA Bustek 742a?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>As informações a seguir são para
-	    o modelo 742a, mas provavelmente também servem para
-	    as placas Buslogic.  (Bustek = Buslogic).</para>
-
-	  <para>Existem duas <quote>versões</quote>
-	    tradicionais da placa 742a.  São os equipamentos de
-	    revisão A-G e de revisão H;  as letras de
-	    cada revisão são colocadas depois do
-	    número de fabricação, ao lado das
-	    placas.  A placa 742a possui 2 chips ROM acoplados, o
-	    primeiro é o chip da BIOS e o segundo é o do
-	    Firmware.  Para o FreeBSD a versão da BIOS é
-	    irrelevante, mas a versão do Firmware é uma
-	    informação fundamental.  É
-	    interessante dizer que, se você fizer uma chamada ao
-	    departamento de suporte da Buslogic, eles irão te
-	    enviar um upgrade desses ROMs, e é muito bom sempre
-	    manter a versão mais recente do ROM do seu Firmware
-	    para a versão de revisão do seu
-	    equipamento.</para>
-
-	  <para>As placas cuja letra de revisão é A-G
-	    aceitam apenas atualizações da BIOS/Firmware
-	    de versão 2.41/2.21 respectivamente.  A
-	    revisão H (REV H) aceita as versões mais
-	    recentes da BIOS/Firmware até a versão
-	    4.70/3.37.  A principal diferença entre as
-	    versões do Firmware é que a versão
-	    3.37 tem suporte a<quote>round robin</quote>.</para>
-
-	  <para>As placas Buslogic também tem um número
-	    serial.  Caso seu equipamento seja antigo, tente abrir uma
-	    chamada no departamento de RMA da Buslogic e informe-os o
-	    número de série da sua placa.  Se ela
-	    estiver entre os seriais de abrangência, a Buslogic
-	    vai aceitar seu equipamento para revisão.</para>
-
-	  <para>O FreeBSD 2.1 aceita apenas as revisões de
-	    Firmware até o 2.21.  Caso o seu Firmware seja mais
-	    antigo do que o 2.21 sua placa não será
-	    reconhecida como Buslogic.  Contudo, é
-	    possível que o equipamento seja reconhecido como
-	    Adaptec 1540, já que os Firmware mais antigos da
-	    Buslogic possuem um modo de
-	    <quote>emulação</quote> da AHA1540, o que
-	    não é uma boa coisa, para uma placa
-	    EISA.</para>
-
-	  <para>Caso seu Firmware seja antigo e você conseguiu
-	    obter uma revisão para a versão 2.21,
-	    não se esqueça que é
-	    necessário alterar o jumper W1 da
-	    posição A-B (padrão) para
-	    posição B-C ao atualizar a placa.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="hpnetserver-scsi-failure">
-	  <para>Por que o FreeBSD não detecta a controladora
-	    SCSI do Netserver HP??</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Isso já é um problema conhecido.  A
-	    controladora SCSI on-board EISA dos servidores HP
-	    Netserver estão no slot EISA número 11,
-	    portanto todos os <quote>verdadeiros</quote> slots EISA
-	    estão na sua frente.  O endereço definido
-	    para os slots EISA >= 10 ocupa um endereço
-	    compartilhado com o barramento PCI, e portanto entra em
-	    conflito com seus recursos.  Essa é uma
-	    situação onde a configuração
-	    automática do FreeBSD não se comporta muito
-	    bem.</para>
-
-	  <para>Portanto o que você deve fazer, é fingir
-	    que não existe limitação quanto ao
-	    intervalo de endereços, definindo a
-	    opção option <literal>EISA_SLOTS</literal>
-	    do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para o valor 12.
-	    Configure e compile um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, conforme descrito
-	    no <ulink
-	      URL="../handbook/kernelconfig.html">capítulo de
-	      configuração do
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase> no
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
-	  <para>Obviamente esse problema é ainda maior quando
-	    se trata de uma nova instalação.  Para
-	    corrigir esse problema é necessário uma
-	    pequena alteração no modo
-	    <emphasis>UserConfig</emphasis>.  Não use a
-	    interface de configuração
-	    <quote>visual</quote> do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, use a Interface de
-	    Linha de Comando (CLI), simplesmente digitando:</para>
-
-	  <programlisting>eisa 12
-quit</programlisting>
-
-	  <para>na tela do modo CLI, e continue a
-	    instalação do FreeBSD como de costume.  De
-	    qualquer forma, é recomendável recompilar e
-	    instalar um novo <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    depois da instalação do sistema..</para>
-
-	  <para>Futuras versões do FreeBSD terão esse
-	    problema corrigido automaticamente.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Não use discos em modo <literal>dangerously
-		dedicated</literal> com um HP Netserver.  Veja <link
-		linkend="dedicate">essa nota</link> para maiores
-	      informações.</para>
-	  </note>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="cmd640-ide">
-	  <para>O que está havendo com minha controladora IDE
-	    CMD640?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Está com defeito!  Não suporta mais
-	    comandos nos dois canais de forma simultânea.</para>
-
-	  <para>Existe uma correção disponível e
-	    automaticamente habilitada, se você usa uma
-	    controladora com esse chip.  Para maiores detalhes,
-	    refira-se a página de manual da controladora de
-	    disco (&man.wd.4;).</para>
-
-	  <para>Se o FreeBSD em questão é o FreeBSD
-	    2.2.1 ou 2.2.2 com essa controladora em questão, e
-	    você quer usar o segundo canal, compile um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
-	    opção <literal>options "CMD640"</literal>
-	    habilitada.  Essa configuração é
-	    padrão para o FreeBSD 2.2.5 e posteriores.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ed1-timeout">
-	  <para>Eu sempre vejo mensagens como <errorname>ed1:
-	      timeout</errorname>.  O que elas significam?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Normalmente esse problema é causado por um
-	    conflito de interrupções (por exemplo, duas
-	    placas usando a mesma IRQ).  O FreeBSD até a
-	    versão 2.0.5R costumava ser tolerante quanto a esse
-	    problema e a placa de rede continuava funcionando mesmo
-	    com IRQ conflitantes.  Contudo desde a versão
-	    2.0.5R os conflitos de interrupções
-	    não são mais tolerados.  Inicie o sistema
-	    com a opção de boot -c e mude as device
-	    ed0/de0/...  para o valor correspondente ao da
-	    placa.</para>
-
-	  <para>Caso esteja usando um conector BNC na sua placa de
-	    rede, é provável que existam device timeout
-	    por causa de má terminação do
-	    barramento.  Pra tirar isso a limpo coloque um terminador
-	    direto na placa (sem cabos) e veja se as mensagens de erro
-	    param.</para>
-
-	  <para>Algumas placas compatíveis NE2000
-	    apresentarão esse problema caso a porta UTP
-	    não receba sinal de link, ou se o cabo estiver
-	    desconectado.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bad-3c509">
-	  <para>Por que minha placa 3COM 3C509 parou de funcionar sem
-	    motivo aparente?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse cartão tem um hábito
-	    horrível de perder suas informações
-	    de configuração.  Redefina as
-	    informações da placa usando o programa de
-	    DOS chamado <command>3c5x9.exe</command>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="printer-slow">
-	  <para>Minha impressora paralela está ridiculamente
-	    lenta.  O que devo fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se o único problema é a lerdeza
-	    terrível da sua impressora, tente mudar seu <ulink
-	      url="../handbook/printing-intro-setup.html#PRINTING-PARALLEL-PORT-MODE">modo 
-	      da porta de impressão</ulink> conforme discutido
-	    na seção de <ulink
-	      url="../handbook/printing-intro-setup.html">Configuração 
-	      de Impressoras</ulink> no &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="signal11">
-	  <para>Por que alguns programas ocasionalmente morrem com
-	    erro de <errorname>Signal 11</errorname> ?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Erros de sinal 11 são fruto de tentativas de
-	    acesso indevido a memória.  Esse acesso normalmente
-	    é controlado pelo sistema operacional, e quando o
-	    sistema não permite acessar determinados
-	    endereços, o processo é morto com signal 11.
-	    Se isso estiver acontecendo em intervalos
-	    aleatórios de tempo, é preciso investigar as
-	    causas com cuidado.</para>
-
-	  <para>Esse problema normalmente é atribuído
-	    a:</para>
-
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Se o problema ocorre apenas em um programa
-		específico que você mesmo esta
-		desenvolvendo, se trata de um bug no código do
-		seu programa.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Se o problema é com algum programa que faz
-		parte da base do FreeBSD, é possível que
-		também seja um problema de bug no código
-		em questão.  Contudo, esses problemas costumam
-		ser corrigidos antes que os usuários
-		tradicionais percebam sua existência - e
-		necessitem ler este <literal>FAQ</literal> - afinal,
-		é para isso que o -CURRENT existe.</para>
-	    </listitem>
-	  </orderedlist>
-
-	  <para>Em especial, uma indicação que esse
-	    problema <emphasis>não</emphasis> é um bug
-	    do FreeBSD, é um erro repetitivo no mesmo instante
-	    da compilação, mas o problema que o
-	    compilador apresenta muda de linha a cada nova
-	    compilação.</para>
-
-	  <para>Por exemplo, suponha que você esteja executando
-	    um <quote>make buildworld</quote>, e a
-	    compilação falha na hora de compilar o
-	    <filename>ls.c</filename> em <filename>ls.o</filename>. Se
-	    você rodar o <quote>make buildworld</quote> de novo
-	    e a compilação falha exatamente no mesmo
-	    trecho do código, então o problema realmente
-	    é com o fonte da aplicação, nesse
-	    caso atualize os fontes do FreeBSD e tente novamente.
-	    Agora se a compilação falhar em um trecho
-	    diferente do código, é quase certo que o
-	    problema seja físico, ou seja, com o seu
-	    equipamento.</para>
-
-	  <para>O que deve ser feito:</para>
-
-	  <para>Em primeiro lugar, deve-se usar um debugador, como o
-	    gdb, por exemplo, para encontrar o ponto exato do
-	    código que está tentando acessar um
-	    endereço problemático de memória, e
-	    corrigi-lo.</para>
-
-	  <para>Em segundo lugar, verifique se a culpa não
-	    é do seu equipamento.</para>
-
-	  <para>As causas mais comuns para o problema incluem::</para>
-
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Os seus discos rígidos podem estar
-		superaquecidos: Verifique se o sistema de
-		ventilação do seu PC está
-		funcionando.  Verifique coolers internos (da fonte) e
-		externos, e verifique se não existe
-		superaquecimento de outros componentes do
-		computador.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O processador está superaquecido: Pode ser
-		porque foi feito um overclock no processador em
-		questão, ou no caso mais tradicional, pode ser
-		que o cooler tenha parado de funcionar ou que esteja
-		sujo e portanto funcionando em rotação
-		baixa.  Em ambos os casos, o primeiro passo é
-		garantir que o processador esteja rodando sob as
-		mesmas condições que ele foi
-		construído para funcionar - por exemplo, com a
-		velocidade do clock original e com a
-		ventilação adequada.</para>
-
-	      <para>Caso tenha sido feito overclock no processador,
-		lembre-se que é mais barato usar um computador
-		um pouco mais lento, do que trocar o processador da
-		máquina por causa de um chip fritado ;-)
-		Além do que a maioria das pessoas não
-		são simpatizantes de overclock, mesmo que
-		você considere a ação segura ou
-		não.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Caso tenha múltiplos pentes de
-		memória SIMM/DIMM, tente desligá-los e
-		experimente usar cada pente de uma vez,
-		indiviualmente.  Com isso é possível
-		descobrir se o problema é com algum chip
-		DIMM/SIMM ou se o problema é a
-		combinação entre os pentes.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Configurações super otimistas na
-		BIOS da sua placa mãe são outra causa
-		provável.  Algumas BIOS tem
-		opções que permitem alterar a velocidade
-		e frequência de vários recursos.
-		Normalmente os valores padrão na BIOS
-		são os mais conservadores, e portanto devem ser
-		o bastante para controlar corretamente o equipamento;
-		contudo algumas opções como por exemplo
-		<quote>RAM Speed: Turbo</quote> ou alguma
-		opção parecida coloca o estado de espera
-		para o acesso a memória em um valor muito
-		baixo, e as vezes, por mais otimista que você
-		seja, sua memória pode não ser
-		rápida o bastante.  O ideal é definir os
-		valores padrão da sua BIOS, mas é
-		interessante anotar os valores atuais primeiro!</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Alimentação insuficiente de energia
-		na placa-mãe.  Caso exista alguma placa que
-		não esteja sendo utilizada, algum disco
-		rígido ou CDROM, é interessante
-		desliga-los temporariamente do computador, ou
-		simplesmente remover o cabo de energia desses
-		equipamentos.  Mesmo em sub utilização,
-		essas placas e discos estão sob constante
-		alimentação e talvez sua fonte consiga
-		suprir uma carga menor.  Ou tente trocar a fonte do
-		seu PC, de preferência por uma com maior poder
-		de alimentação (por exemplo, se a sua
-		fonte é de 250 Watts troque por uma de 300
-		Watts).</para>
-	    </listitem>
-
-	  </orderedlist>
-
-	  <para>Leia ainda o <literal>FAQ</literal> SIG11
-	    (disponível a seguir) que tem outras boas
-	    explicações sobre esses problemas.  O
-	    <literal>FAQ</literal> também discute como alguns
-	    programas de teste de memória podem pensar que um
-	    pente problemático está funcionando
-	    corretamente.</para>
-
-	  <para>Finalmente, se nenhum dos casos acima ajudou a
-	    solucionar seu problema, pode ser que exista um bug no
-	    FreeBSD.  Você deve seguir as
-	    intruçõoes para enviar um relatório
-	    de problemas para o Projeto FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Existe um <literal>FAQ</literal> extenso que cobre
-	    esse assunto, disponível <ulink
-	      URL="http://www.bitwizard.nl/sig11/"> no
-	      <literal>FAQ</literal> dos problemas com
-	      SIG11.</ulink></para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="trap-12-panic">
-	  <para>O meu sistema trava com o erro <errorname>Fatal trap
-	      12: page fault in kernel mode</errorname>, ou
-	    <errorname>panic:</errorname>, e sai mostrando uma
-	    quantidade enorme de informações.  O que eu
-	    faço?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A equipe de desenvolvimento do FreeBSD tem muito
-	    interesse nesse tipo de erro, mas é
-	    necessário obter algumas informações
-	    suplementares, do que apenas o erro que você
-	    está tendo.  Copie sua mensagem de erro inteira,
-	    consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link
-	      linkend="KERNEL-PANIC-TROUBLESHOOTING"><foreignphrase>kernel</foreignphrase> 
-	      panics</link>, compile um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
-	    debugação e tente analisar o problema.
-	    Parece uma tarefa difícil, mas não é
-	    necessário conhecimento de
-	    programação; basta seguir as
-	    instruções.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="screen-loses-sync">
-	  <para>Por que a tela fica preta e perde sincronia quando eu
-	    inicio o sistema?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse é um problema conhecido da placa de
-	    vídeo ATI Mach 64.  O problema é que essa
-	    placa usa o endereço <literal>2e8</literal>, o
-	    mesmo utilizado pela quarta porta serial dos computadores
-	    pessoais.  Devido a um bug (ou uma vantagem?) da
-	    &man.sio.4; ,essa porta será sempre reconhecida,
-	    ainda que não exista a quarta porta serial no seu
-	    computador, ou <emphasis>mesmo</emphasis> se o sio3 (a
-	    quarta porta) estiver desabilitado.</para>
-
-	  <para>Até que o bug seja corrigido, você pode
-	    usar essa solução:</para>
-
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Entre no modo de configuração do
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
-		opção <option>-c</option> na tela de
-		inicialização(boot).  (Isto colocara o
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> no modo de
-		configuração).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Desabilite a <devicename>sio0</devicename>,
-		<devicename>sio1</devicename>,
-		<devicename>sio2</devicename> e
-		<devicename>sio3</devicename> (todas elas).  Dessa
-		forma será ativada, logo, você não
-		terá -> problemas.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Digite exit para continuar o boot.</para>
-	    </listitem>
-	  </orderedlist>
-
-	  <para>Caso queira usar as portas seriais, será
-	    necessário construir um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado, com as
-	    seguintes alterações: no fonte
-	    <filename>/usr/src/sys/i386/isa/sio.c</filename> encontre
-	    a ocorrência da expressão
-	    <literal>0x2e8</literal> e apague essa expressão e
-	    a vírgula que a antecede (mantenha a outra).
-	    Depois compile o novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> normalmente.</para>
-
-	  <para>Mesmo depois dessa correção, é
-	    provável que o X Windows ainda não funcione
-	    como esperado.  Se for o caso, garanta que a versão
-	    do Xfree86 em questão seja ao menos o XFree86 3.3.3
-	    ou uma versão superior.   Esse XFree86 e os
-	    posteriores tem suporte nativo às placas de
-	    vídeo Mach64, e tem inclusive um X Server dedicado
-	    para tal equipamento.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="reallybigram">
-	  <para>Por que o FreeBSD só detecta 64MB de
-	    memória RAM se eu tenho 128MB instalados?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Devido à maneira que o FreeBSD obtém as
-	    informações quanto ao tamanho da
-	    memória disponível por intermédio da
-	    BIOS, pode acontecer de apenas 16 bits válidos
-	    serem detectados (65535 Kbytes = 64MB) ou até
-	    menos, dependendo da BIOS (em alguns casos, apenas 16MB).
-	    Mesmo nessa situação o FreeBSD tenta
-	    detectar mais que 64MB de memória, mas esse
-	    reconhecimento pode falhar.</para>
-
-	  <para>Pra corrigir esse problema pode ser usada a
-	    opção do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> descrita a seguir.
-	    Existe uma forma de obter informações
-	    completas quanto ao tamanho da memória, a partir da
-	    BIOS, mas devido a algumas limitações isso
-	    nem sempre é possível hoje em dia.
-	    Futuramente será.  De qualquer forma, temos ainda a
-	    opção do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
-	    situações onde toda a memória
-	    não puder ser reconhecida.</para>
-
-	  <para><literal>options
-	      "MAXMEM=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para>
-
-	  <para>Onde <replaceable>n</replaceable> equivale à
-	    memória (em Kilobytes) disponível no
-	    sistema.  Para 128 MB de memória, use o valor
-	    <literal>131072</literal>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="panic-kmemmap-too-small">
-	  <para>Por que o FreeBSD 2.0 entre em pânico com a
-	    mensagem <errorname>kmem_map too
-	      small!</errorname>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <note>
-	    <para>A mensagem em questão também pode ser
-	      <literal>mb_map too small!</literal></para>
-	  </note>
-
-	  <para>Essa mensagem de pânico indica que o sistema
-	    ficou sem memória suficiente pros buffers de rede
-	    (especificamente, os mbuf clusters).  A quantidade de
-	    memória virtual disponível para os clusters
-	    mbuf pode ser elevada com a opção::</para>
-
-	  <para><literal>options
-	      "NMBCLUSTERS=<replaceable>n</replaceable>"</literal></para>
-
-	  <para>no arquivo de configuração do seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, onde
-	    <replaceable>n</replaceable> equivale ao valor entre
-	    512-4096, dependendo do número de conexões
-	    TCP simultâneas que você espera poder
-	    suportar.  O valor 2048 é recomendável, e
-	    provavelmente será o bastante para sanar o problema
-	    que causa o pânico em questão O número
-	    de clusters mbuf em uso pode ser monitorado com o comando
-	    <command>netstat -m</command> (veja &man.netstat.1;).  O
-	    valor padrão para a variável NMBCLUSTERS no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD é
-	    <literal>512 + MAXUSERS * 16</literal>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="proc-table-full">
-	  <para>Por que o erro <errorname>/kernel: proc: table is
-	      full</errorname>ocorre?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD
-	    limita o número máximo de processos
-	    simultâneos existentes no sistema.  O número
-	    em questão é baseado na opção
-	    <literal>MAXUSERS</literal>.  do sistema.  A
-	    opção <literal>MAXUSERS</literal> afeta
-	    ainda inúmeros outros limites do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD, como por
-	    exemplo os buffers disponíveis para o stack de rede
-	    do sistema (veja <link
-	      linkend="panic-kmemmap-too-small">esta</link> resposta
-	    anterior).  Se o computador estiver sob grande carga,
-	    provavelmente será necessário aumentar o
-	    <literal>MAXUSERS</literal>.  Essa alteração
-	    aumentará os limites do sistema em
-	    adição ao número de processos
-	    permitido.</para>
-
-	  <para>Desde a versão 4.4 do FreeBSD, o valor para
-	    <literal>MAXUSERS</literal> se tornou configurável,
-	    não sendo mais necessário recompilar o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
-	    alterá-lo, bastando definir a variável
-	    <varname>kern.maxusers</varname> no arquivo
-	    <filename>/boot/loader.conf</filename>.  Em
-	    versõoes mais recentes do FreeBSD, deve-se ajustar
-	    o <literal>MAXUSERS</literal> em sua
-	    configuração do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
-	  <para>Caso seu sistema não esteja muito carregado,
-	    mas o número de processos simultâneos ainda
-	    assim é alto basta definir a variável
-	    <varname>kern.maxproc</varname> com o sysctl.  Em casos
-	    especiais, onde esses inúmeros processos
-	    estão sendo executados por um único
-	    usuário, será preciso alterar ainda alterar
-	    o valor da variável
-	    <varname>kern.maxprocperuid</varname> para um a menos do
-	    que o valor de <varname>kern.maxproc</varname>.  (deve ser
-	    ao menos 1 processo a menos, visto que ao menos o
-	    &man.init.8; do sistema vai estar sempre em
-	    execução.)</para>
-
-	  <para>Para tornar uma alteração de
-	    variável do sysctl permanente, defina-a no arquivo
-	    <filename>/etc/sysctl.conf</filename> nas versões
-	    mais recentes do FreeBSD, ou então no arquivo
-	    <filename>/etc/rc.local</filename> em versões mais
-	    antigas do sistema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="cmap-busy-panic">
-	  <para>Por que acontece o erro <errorname>CMAP
-	      busy</errorname> quando eu reinicio com um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A lógica que tenta detectar uma data errada nos
-	    arquivos <filename>/var/db/kvm_*.db</filename> as vezes
-	    é falha, o que leva o sistema a entrar em
-	    pânico.</para>
-
-	  <para>Se for o caso, reinicie seu sistema em modo
-	    monousuário e faça:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>rm /var/db/kvm_*.db</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="brkadrint-illegal-host-access">
-	  <para>O que a mensagem <errorname>ahc0: brkadrint, Illegal
-	      Host Access at seqaddr 0x0</errorname>
-	    significa??</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Trata-se de um conflito com o Ultrastor SCSI Host
-	    Adapter.</para>
-
-	  <para>Durante o processo de
-	    inicialização(boot), entre no menu de
-	    configuração do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e desabilite a
-	    <devicename>uha0</devicename>, que esta causando o
-	    problema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="aci0-illegal-cable">
-	  <para>Quando eu inicio o sistema, encontro o erro
-	    <errorname>ahc0: illegal cable configuration</errorname>,
-	    mas o meu cabo está certo.  O que está
-	    havendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A placa-mãe em questão não
-	    consegue se dar bem com o suporte a
-	    terminação automática do barramento.
-	    Altere sua BIOS SCSI para a terminação
-	    correta, de acordo com a configuração do
-	    equipamento, ao invés de usar
-	    terminação automática.  O driver
-	    AIC7XXX não consegue descobrir se o reconhecimento
-	    externo dos cabos (e conseqüente
-	    auto-terminação) está
-	    disponível, e portanto ele simplesmente assume que
-	    o suporte existe, caso a configuração da
-	    EEPROM serial esteja definida como automatic termination.
-	    Sem o reconhecimento de cabo externo o driver irá
-	    sempre configurar a terminação de forma
-	    incorreta, o que compromete a confiabilidade do barramento
-	    SCSI.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mail-loopback">
-	  <para>Por que o Sendmail retorna um erro que diz
-	    <quote><errorname>mail loops back to
-		myself</errorname></quote>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Essa pergunta é respondida no
-	    <literal>FAQ</literal> do próprio Sendmail, e
-	    diz:-</para>
-
-<literallayout>        * Eu estou tendo problemas de configurações local "Local configuration error" como essas:
-
-        553 relay.domain.net config error: mail loops back to myself
-        554 <user at domain.net>...  Local configuration error
-
-	Como posso resolver esse problema?
-
-	Você definiu que as mensagens enviadas para o domínio
-	em questão (domain.net) devem ser repassadas para uma outra
-	estação específica (nesse caso para
-	relay.domain.net) usando um registro MX, mas essa máquina de
-	relay não se reconhece como a estação
-	responsável pelas mensagens do domínio domain.net.  
-	Adicione domain.net no arquivo /etc/mail/local-host-names
-	(caso você esteja usando FEATURE(use_cw_file)) ou então
-	adicione a linha "Cw domain.net" em /etc/mail/sendmail.cf.
-            </literallayout>
-
-	  <para>Atualmente a versão mais recente do <ulink
-	      URL="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/mail/sendmail-faq"><literal>FAQ</literal> 
-	      do sendmail</ulink> é mantida em sincronia com as
-	    versões mais atuais do MTA, mas ela ainda é
-	    enviada regularmente para os grupos de notícias
-	    <ulink
-	      URL="news:comp.mail.sendmail">comp.mail.sendmail</ulink>, 
-	    <ulink URL="news:comp.mail.misc">comp.mail.misc</ulink>,
-	    <ulink URL="news:comp.mail.smail">comp.mail.smail</ulink>,
-	    <ulink URL="news:comp.answers">comp.answers</ulink>, e
-	    <ulink URL="news:news.answers">news.answers</ulink>.
-	    Ainda é possível receber um cópia por
-	    e-mail do <literal>FAQ</literal>, enviando uma mensagem
-	    para <email>mail-server at rtfm.mit.edu</email> com o comando
-	    <literal>send
-	      usenet/news.answers/mail/sendmail-faq</literal> no corpo
-	    da mensagem.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="remote-fullscreen">
-	  <para>Porque algumas aplicações que usam tela
-	    inteira não se comportam muito bem em
-	    estações remotas?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A estação remota deve estar definindo o
-	    terminal como algum tipo diferente do
-	    <literal>cons25</literal> que é o tipo de terminal
-	    usado pelo console do FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Existem inúmeras correções para
-	    esse problema:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Depois de logar-se na estação
-		remota, defina a variável de ambiente TERM como
-		<literal>ansi</literal> ou <literal>sco</literal> caso
-		a máquina em questão tenha
-		informações quanto a esse tipo de
-		terminal.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Use um emulador VT100 como o
-		<application>screen</application> no console do
-		FreeBSD.  O <application>screen</application> oferece
-		a possibilidade de usar múltiplas
-		sessões concorrentes em um mesmo terminal, e
-		é um grande programa.  Cada janela do
-		<application>screen</application>  se comporta como um
-		terminal VT100, portanto a variável TERM deve
-		ser definida como <literal>vt100</literal>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Instale a base do <literal>cons25</literal> na
-		estação remota.  A maneira correta de
-		faze-lo depende do sistema operacional em
-		questão na estação remota.
-		Consulte os manuais de administração do
-		sistema remoto em questão para descobrir como
-		faze-lo.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Levante um X server do lado FreeBSD da coisa e
-		acesse a estação remota usando um
-		terminal baseado no ambiente X, como o
-		<command>xterm</command> ou o <command>rxvt</command>.
-		A variável TERM deve ser definida
-		como<literal>xterm</literal> ou
-		<literal>vt100</literal> no lado remoto.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="calcru-negative">
-	  <para>Por que meu computador apresenta a mensagem
-	    <errorname>calcru: negative time...</errorname>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse comportamento pode ser causado por diversos
-	    motivos relacionados a interrupções de
-	    <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e/ou software.
-	    Pode ser devido a algum bug, mas também pode
-	    acontecer por causa da natureza de alguns devices.  Por
-	    exemplo, usar TCP/IP via porta paralela com uma MTU muito
-	    grande é uma boa forma de provocar esse
-	    comportamento.  Aceleradores gráficos também
-	    são eficientes para criar esse tipo de problema,
-	    nesse caso, sendo necessário analisar as
-	    configurações de interrupções
-	    do software.</para>
-
-	  <para>Um efeito colateral desse problema são
-	    processos que morrem<quote>SIGXCPU exceeded cpu time
-	      limit</quote>.</para>
-
-	  <para>No FreeBSD 3.0 e sistemas posteriores a 29 de Novembro
-	    de 1998, caso o problema não possa ser solucionado
-	    de outra forma, uma correção pode ser
-	    definir a seguinte variável do sysctl:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w kern.timecounter.method=1</userinput></screen>
-
-	  <para>Isso causa um impacto de performance, mas dependendo
-	    do problema que causava esse comportamento, é
-	    provável que nem consiga-se notar a mudança
-	    nessa performance.  Se o problema continuar, mantenha a
-	    variável do sysctl habilitada e defina a
-	    opção <literal>NTIMECOUNTER</literal> no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para valores
-	    crescentes.  Se chegar a um ponto em que foi
-	    necessário definir
-	    <literal>NTIMECOUNTER=20</literal> e o problema ainda
-	    não tiver sido resolvido, as
-	    interrupções são serias demais e seu
-	    comportamento não é confiável.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="pcm0-not-found">
-	  <para>Acontece da pcm não ser encontrada, com a
-	    mensagem <errorname>pcm0 not found</errorname> ou
-	    então minha placa de som é encontrada na
-	    <devicename>pcm1</devicename> mas no meu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> a entrada se refere
-	    a <literal>device pcm0</literal>.  O que está
-	    havendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Isso acontece no FreeBSD 3.X com placas de som PCI.  A
-	    <devicename>pcm0</devicename> é reservada
-	    exclusivamente para placas de som ISA e por isso se a
-	    placa em questão é PCI, ela será
-	    reconhecida como <devicename>pcm1</devicename> e a
-	    mensagem em questão pode acontecer.
-	  </para>
-
-	  <note>
-	    <para>Não é possível evitar a
-	      mensagem de advertência simplesmente alterando o
-	      seu <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e definindo
-	      <literal>device pcm1</literal> pois isso
-	      resultará na <devicename>pcm1</devicename> sendo
-	      reservada para placas ISA, e o seu equipamento PCI
-	      será reconhecido na <devicename>pcm2</devicename>
-	      (e a mensagem de advertência <errorname>pcm1 not
-		found</errorname> continuará).</para>
-	  </note>
-
-	  <para>
-	    Caso sua placa de som seja PCI ainda será preciso
-	    criar a device <devicename>snd1</devicename> ao
-	    invés da <devicename>snd0</devicename>:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV snd1</userinput></screen>
-
-	  <para>Esse comportamento não ocorre na série
-	    4.X do FreeBSD, muito trabalho foi feito para tornar o
-	    sistema mais <emphasis>PnP-centric</emphasis> e a device
-	    <devicename>pcm0</devicename> não é mais
-	    reservada exclusivamente para placas ISA.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="pnp-not-found">
-	  <para>Porque a minha placa PnP não é mais
-	    encontrada (ou é encontrada como
-	    <literal>unknown</literal>) desde a
-	    atualização para o FreeBSD 4.X?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD 4.X é muito mais
-	    <emphasis>PnP-centric</emphasis> do que as versões
-	    anteriores, e isso causou alguns efeitos distintos em
-	    algumas placas PnP (como algumas placas de som e alguns
-	    modems interno por exemplo) que não funcionam mais
-	    da forma como funcionavam no FreeBSD 3.X.</para>
-
-	  <para>O motivo para esse comportamento é explicado no
-	    seguinte e-mail, que foi enviada na lista
-	    freebsd-questions pelo Reter Wemm, respondendo uma
-	    pergunta sobre um modem interno que não era mais
-	    reconhecido no FreeBSD depois de atualizar o sistema para
-	    versão 4.X (os comentários entre
-	    <literal>[]</literal>foram adicionados com a
-	    intenção de explicar melhor o contexto da
-	    mensagem).</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Os índices dessa citação foram
-	      atualizados de seu texto original</para>
-	  </note>
-
-	  <blockquote>
-	    <para>A bios PNP configurou ele [o modem] e o deixou
-	      conectado na porta em questão, por isso o estilo
-	      antigo [no 3.X] <quote>reconhece</quote> o equipamento
-	      ISA.</para>
-
-	    <para>No FreeBSD 4 o código ISA é bem mais
-	      PnP-centric.  Era possível [no 3.X] encontrar uma
-	      placa ISA que funcionava com <quote>determinada</quote>
-	      device e depois, o id PNP da mesma device encontrava a
-	      mesma placa novamente, como se fosse uma outra usando os
-	      mesmos recursos do sistema, e por isso ele falhava, como
-	      se fosse um conflito de recursos.  Portanto, agora ele
-	      desabilita o suporta às placas
-	      programáveis de forma que essa confusão e
-	      dupla detecção de
-	      <foreignphrase>hardware</foreignphrase> não
-	      ocorra.  Essa mudança implica também na
-	      necessidade de se saber previamente os ids PnP para cada
-	      tipo de equipamento suportado, aumentando um pouco mais
-	      a lista de TODO do suporte PnP no sistema.</para>
-	  </blockquote>
-
-	  <para>Para fazer o equipamento voltar a funcionar, é
-	    necessário encontrar seu PnP id e
-	    adicioná-lo a lista de devices ISA reconhecidas
-	    como PnP.  Essa informação pode ser obtida
-	    usando &man.pnpinfo.8; que detecta a
-	    configuração dos equipamentos.  Por exemplo,
-	    veja a saída do &man.pnpinfo.8; de um modem
-	    interno:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>pnpinfo</userinput>
-Checking for Plug-n-Play devices...
-
-Card assigned CSN #1
-Vendor ID PMC2430 (0x3024a341), Serial Number 0xffffffff
-PnP Version 1.0, Vendor Version 0
-Device Description: Pace 56 Voice Internal Plug & Play Modem
-
-Logical Device ID: PMC2430 0x3024a341 #0
-        Device supports I/O Range Check
-TAG Start DF
-    I/O Range 0x3f8 .. 0x3f8, alignment 0x8, len 0x8
-        [16-bit addr]
-    IRQ: 4  - only one type (true/edge)</screen>
-
-	  <para>[algumas linhas com TAG foram eliminadas]</para>
-
-	  <screen>TAG End DF
-End Tag
-
-Successfully got 31 resources, 1 logical fdevs
--- card select # 0x0001
-
-CSN PMC2430 (0x3024a341), Serial Number 0xffffffff
-
-Logical device #0
-IO:  0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8 0x03e8
-IRQ 5 0
-DMA 4 0
-IO range check 0x00 activate 0x01</screen>
-
-	  <para>A informação que você quer
-	    é a linha <quote>Vendor ID</quote> no começo
-	    da saída do comando.  O valor hexadecimal entre
-	    parênteses (0x3024a341 esse caso) é PnP id e
-	    o conjunto de caracteres que o antecede (PMC2430) é
-	    a identificação ASCII única.</para>
-
-	  <para>Alternativamente, se o &man.pnpinfo.8; não
-	    listou sua placa em questão, o &man.pciconf.8; pode
-	    ser usado preferivelmente.  Esta é a saída
-	    do comando <command>pciconf -vl</command> de uma placa de
-	    som onboard:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>pciconf -vl</userinput>
-chip1 at pci0:31:5:        class=0x040100 card=0x00931028 chip=0x24158086 rev=0x02 hdr=0x00
-    vendor   = 'Intel Corporation'
-    device   = '82801AA 8xx Chipset AC'97 Audio Controller'
-    class    = multimedia
-    subclass = audio</screen>
-
-	  <para>Aqui deve-se usar o valor do <varname>chip</varname>,
-	    <quote>0x24158086</quote>.</para>
-
-	  <para>Tais informações (Vendor ID ou valor do
-	    chip) precisam ser adicionadas ao arquivo
-	    <filename>/usr/src/sys/isa/sio.c</filename>.</para>
-
-	  <para>Primeiro faça uma cópia de
-	    segurança do <filename>sio.c</filename> no caso de
-	    algo dar errado e também para que você possa
-	    fazer um patch para enviar junto com o seu
-	    Relatório de Problemas (você vai enviar um
-	    PR, não vai?) e depois edite o
-	    <filename>sio.c</filename> e procure a linha</para>
-
-	  <programlisting>static struct isa_pnp_id sio_ids[] = {</programlisting>
-
-	  <para>Depois analise as linhas logo abaixo para encontrar o
-	    lugar apropriado para sua placa.  As entradas na tabela
-	    ficam todas parecidas com essa logo abaixo, e são
-	    ordenadas de acordo com a identificação
-	    ASCII do fabricante do produto a qual deve ser
-	    incluída como comentário na coluna do lado
-	    do código em questão, e junto com a
-	    <emphasis>descrição da placa</emphasis> ou
-	    parte dela, conforme identificada na saída do
-	    &man.pnpinfo.8;:</para>
-
-	  <programlisting>{0x0f804f3f, NULL},     /* OZO800f - Zoom 2812 (56k Modem) */
-{0x39804f3f, NULL},     /* OZO8039 - Zoom 56k flex */
-{0x3024a341, NULL},     /* PMC2430 - Pace 56 Voice Internal Modem */
-{0x1000eb49, NULL},     /* ROK0010 - Rockwell ? */
-{0x5002734a, NULL},     /* RSS0250 - 5614Jx3(G) Internal Modem */</programlisting>
-
-	  <para>Adicione o ID hexadecimal do fabricante da placa no
-	    local apropriado, salve o arquivo e recompile o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, depois reinicie o
-	    sistema.  Agora a sua placa deve ter sido encontrada como
-	    uma device <literal>sio</literal> exatamente como era
-	    encontrada no FreeBSD 3.X</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="nlist-failed">
-	  <para>Qual a causa do erro <errorname>nlist
-	      failed</errorname> quando eu executo, por exemplo, o
-	    <command>top</command> ou o
-	    <command>systat</command>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O problema é que o programa que você
-	    está tentando executar tenta ler alguma
-	    informação específica do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, baseando-se no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbol em
-	    questão, mas por algum motivo, essa
-	    informação não pode ser encontrada;
-	    esse erro é causado por um dos seguintes
-	    problemas:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e o
-		userland do sistema não estão em
-		sincronia (por exemplo, você compilou um
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> novo e o
-		instalou sem de dar um
-		<maketarget>installworld</maketarget>, ou vice-versa),
-		e por isso a tabela de informações dos
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols é
-		diferente do que o programa pensa que é.  Se
-		esse for o caso basta completar os procedimentos de
-		atualização do sistema (veja o arquivo
-		<filename>/usr/src/UPDATING</filename> para a correta
-		seqüência de ações).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O <command>/boot/loader</command> não
-		está sendo usado para carregar o
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> dessa
-		estação, ao invés dele, o boot2
-		(veja &man.boot.8;) está sendo usado
-		diretamente.  Apesar de não ter problema algum
-		deixar de usar o <command>/boot/loader</command>, ele
-		costuma se comportar melhor na hora de tornar os
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> symbols
-		disponíveis para aplicações em
-		nível de usuário.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="connection-delay">
-	  <para>Porque demora tanto para a conexão se
-	    estabelecer via <command>ssh</command> ou
-	    <command>telnet</command>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O sintoma: existe um atraso muito grande entre o
-	    estabelecimento da conexão TCP e o momento que o
-	    programa cliente pede a senha (ou no caso do
-	    &man.telnet.1;, quando a tela de login aparece).</para>
-
-	  <para>O problema: o programa servidor dessa
-	    transação leva muito tempo tentando resolver
-	    o nome da estação cliente que está se
-	    conectando.  A maioria dos servidores, incluindo os
-	    servidores Telnet e SSH que vem junto com o FreeBSD tentam
-	    resolver o número IP do cliente no nome da
-	    estação, para, entre outras coisas, gravar
-	    essa informação em um arquivo de log para
-	    referências futuras por parte do
-	    administrador.</para>
-
-	  <para>A solução: Se o problema acontece apenas
-	    quando você (o cliente) tenta se conectar no
-	    servidor, o problema é com o lado cliente da
-	    transação; se o problema acontece com
-	    qualquer estação que tente se conectar ao
-	    computador (servidor) então o problema é do
-	    lado servidor.</para>
-
-	  <para>Se o problema é com o cliente, a única
-	    maneira de corrigir o problema é configurar
-	    corretamente o servidor DNS que responde autoritativamente
-	    pelo endereço da estação.  Se for uma
-	    rede local considere esse comportamento um problema do
-	    servidor, e continue lendo;  se a conexão deve ser
-	    estabelecida na rede global (internet) , então
-	    entre em contato com o seu Provedor de Serviços
-	    Internet e solicite que eles corrijam o problema.</para>
-
-	  <para>Se o problema é do lado servidor, e a rede em
-	    questão, se trata de uma rede local, será
-	    necessário configurar o servidor de forma que ele
-	    consiga resolver os endereços dos clientes em
-	    nomes.  Veja as páginas de manual do &man.hosts.5;
-	    e &man.named.8; para obter mais informações.
-	    Se a conexão é na Internet, provavelmente o
-	    resolvedor (lado cliente do serviço de nomes) do
-	    seu servidor não está funcionando
-	    corretamente.  Pra fazer o teste, tente descobrir o
-	    endereço IP do site <hostid>www.yahoo.com</hostid>
-	    por exemplo.  Se não funcionar, esta ai o
-	    problema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="stray-irq">
-	  <para>O que a mensagem <errorname>stray IRQ</errorname> quer
-	    dizer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Stray IRQs são sintomas de
-	    <foreignphrase>hardware</foreignphrase> que interrompe o
-	    pedido de interrupção no meio de um ciclo de
-	    autorização de
-	    interrupção.</para>
-
-	  <para>Existem três formas de tratar o problema:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Aprenda a conviver com as mensagens de
-		advertência.  De qualquer forma, todas as
-		mensagens exceto as 5 primeiras para cada IRQ
-		são suprimidas pelo sistema mesmo.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Evite o inconveniente alterando de 5 para 0 na
-		função
-		<function>isa_strayintr()</function> o número
-		de mensagens antes de suprimir as
-		advertências.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Evite as advertências instalando algum
-		equipamento de porta paralela que use a IRQ 7 e o
-		driver PPP (é o usual, na maioria dos sistemas)
-		e instale algum driver IDE ou qualquer outro
-		dispositivo que use a IRQ 15 e seu respectivo
-		suporte.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="file-table-full">
-	  <para>Por que a mensagem <errorname>file: table is
-	      full</errorname> aparece repetidas vezes no
-	    dmesg?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>
-	    Esse erro indica que você excedeu o número
-	    máximo de descrevedores (descriptors) de arquivos
-	    no sistema.  Leia a seção <ulink
-	      url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html#KERN-MAXFILES"> 
-	      kern.maxfiles </ulink>da<ulink
-	      url="../handbook/configtuning-kernel-limits.html">
-	      capítulo de Ajuste de Limites do
-	      <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></ulink> no
-	    &a.ptbr.p.handbook; do FreeBSD para obter mais
-	    informações sobre o problema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="laptop-clock-skew">
-	  <para>Por que o relógio do meu laptop mantem a hora
-	    incorreta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Rode o comando &man.dmesg.8;, e procure algumas linhas
-	    com a expressão  <literal>Timecounter</literal>.  A
-	    última linha encontrada será o
-	    relógio que o FreeBSD escolheu, e com certeza ele
-	    será <literal>TSC</literal>.</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>
-Timecounter "i8254"  frequency 1193182 Hz
-Timecounter "TSC"  frequency 595573479 Hz</screen>
-
-	  <para>Essa informação pode ser confirmada ao
-	    verificar a variável
-	    <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do
-	    &man.sysctl.3;.</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>
-kern.timecounter.hardware: TSC</screen>
-
-	  <para>A BIOS do laptop altera a frequência do
-	    relógio TSC de forma a modificar a velocidade do
-	    processador quando o computador estiver sendo utilizado
-	    com baterias, ou se o mesmo entrar em modo de economia de
-	    energia.  O FreeBSD não faz distinção
-	    entre frequência do clock e modos especiais de
-	    trabalho, e por isso pode atrasar ou adiantar a hora do
-	    sistema.</para>
-
-	  <para>Esse exemplo, o laptop em questão tem dois
-	    relógios; portanto o <literal>i8254</literal> pode
-	    ser definido como padrão na variável
-	    <varname>kern.timecounter.hardware</varname> do
-	    &man.sysctl.3;.</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>
-kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen>
-
-	  <para>Agora o seu laptop deve conseguir manter a data e hora
-	    de forma mais precisa.</para>
-
-	  <para>Pra tornar essa alteração
-	    automática, adicione a seguinte linha no arquivo
-	    <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para>
-
-	  <programlisting>kern.timecounter.hardware=i8254</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="null-null">
-	  <para>Por que o meu laptop não funciona muito bem na
-	    hora de identificar cartões PCMCIA?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse problema é comum em laptops que tem mais
-	    de um sistema operacional instalado.  Alguns sistemas
-	    não-BSD fazem os cartões PCMCIA ficarem em
-	    um estado inconsistente, causando um reconhecimento
-	    problemático dos dispositivos por parte do
-	    <command>pccardd</command>, como por exemplo, detectando
-	    os cartões como
-	    <errorname>"(null)""(null)"</errorname> ao invés da
-	    sua marca e modelo verdadeiros.</para>
-
-	  <para>É necessário desligar completamente a
-	    alimentação de energia do equipamento para
-	    garantir que o mesmo seja completamente resetado.
-	    Desligue completamente o laptop (não suspenda seu
-	    funcionamento, não o deixe entrar em modo de
-	    espera, conhecido como standby, a
-	    alimentação deve ser completamente
-	    interrompida), espere alguns - poucos - minutos e reinicie
-	    o laptop.  Tudo deve correr bem.</para>
-
-	  <para>Alguns laptops são grandes mentirosos quando
-	    afirmam estar desligados.  Se o procedimento acima
-	    não funcionar, tire a bateria do laptop, espere
-	    alguns minutos e ligue o sistema novamente.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="boot-read-error">
-	  <para>Por que o bootloader do FreeBSD mostra a mensagem
-	    <errorname>Read error</errorname> e pára
-	    completamente logo após a tela da BIOS?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O inicializador do FreeBSD reconheceu a geometria de
-	    disco de forma incorreta e por isso esse valor deve ser
-	    definido manualmente com o fdisk(8) ao criar ou modificar
-	    uma partição FreeBSD.</para>
-
-	  <para>A geometria correta do disco pode ser verificada na
-	    BIOS do computador.  Procure pelo número de
-	    cilindros, cabeças e de setores do disco em
-	    questão.
-	  </para>
-
-	  <para>No fdisk do &man.sysinstall.8;, aperte a tecla
-	    <keycap>G</keycap> para definir a geometria do disco
-	    manualmente.
-	  </para>
-
-	  <para>Irá aparecer uma janela de diálogo
-	    perguntando o número de cilindros, cabeças e
-	    setores do disco.  Defina esses valores, conforme anotados
-	    da BIOS do sistema e separados por barras.</para>
-
-	  <para>5000 cilindros, 250 cabeças e 60 setores, por
-	    exemplo, seria definido como
-	    <userinput>5000/250/60.</userinput>
-	  </para>
-
-	  <para>Aperte ENTER para confirmar os valores e depois aperte
-	    a tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas
-	    informações na tabela de
-	    partições do disco.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bootmanager-restore">
-	  <para>Outro sistema operacional destruiu o meu gerenciador
-	    de inicialização(Boot Manager).  Como eu o
-	    recupero?
-	  </para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Entre no &man.sysinstall.8; e escolha o menu
-	    Configure, seguido do Fdisk.  Escolha o disco onde o
-	    gerenciador de boot costumava ficar e aperte a barra de
-	    <keycap>espaços(space)</keycap>.  Depois aperte a
-	    tecla <keycap>W</keycap> para escrever as novas
-	    informações no disco.  Vai aparecer uma
-	    tela, perguntando o que deve ser instalado na MBR do
-	    disco.  Escolha o Gerenciador de
-	    inicialização(Boot Manager), e ele
-	    será reinstalado.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="indefinite-wait-buffer">
-	  <para>O que o erro <errorname>swap_pager: indefinite wait
-	      buffer:</errorname> quer dizer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Quer dizer que existe um processo tentando paginar uma
-	    área da memória para o disco, e que esse
-	    processo demorou mais de 20 segundos;  portanto falhou.
-	    É provável que a causa desse erro sejam
-	    blocos defeituosos no disco, falha nos cabos, ou
-	    até mesmo algum outro erro de I/O relacionado ao
-	    <foreignphrase>hardware</foreignphrase>.  Se o disco
-	    estiver danificado, serão apresentadas mensagens de
-	    erro referentes ao mesmo em
-	    <filename>/var/log/messages</filename>  e também na
-	    saída do <command>dmesg</command>.  Do
-	    contrário, verifique seus cabos e
-	    conectores.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="commercial">
-    <title>Aplicações Comerciais</title>
-
-      <note>
-	<para>Esta seção se encontra ainda muito
-	escassa, embora esperamos, naturalmente, que as empresas
-	façam adições a ela!  :) Os
-	desenvolvedores do FreeBSD não tem interesses
-	financeiros em nenhuma das empresas listadas aqui, mas apenas
-	as listam como um serviço público (e sente que o
-	interesse comercial no FreeBSD pode ter muitos efeitos
-	positivos na viabilidade do uso do sistema a longo prazo).
-	Nós encorajamos que os vendedores de softwares
-	comerciais mandem seus softwares para inclusão.
-	Consulte <ulink URL="../../../../commercial/index.html"> a
-	  página de Fabricantes</ulink> para obter uma lista
-	maior.</para>
-      </note>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="officesuite">
-	  <para>Onde eu posso conseguir <foreignphrase>Office
-	      Suite</foreignphrase>) para o FreeBSD?</para>
-	</question>
-	<answer>
-	  <itemizedlist>
-  	    <listitem>
-	      <para><ulink url="http://www.freebsdmall.com/">A FreeBSD
-		  Mall</ulink> oferece uma versão nativa do
-		<ulink
-		  url="http://www.vistasource.com/">VistaSource</ulink> 
-		ApplixWare 5 para o FreeBSD.</para>
-
-	      <para>O ApplixWare é uma poderosa suíte
-		comercial de aplicações para
-		escritório no FreeBSD.  Ela contém um
-		processador de texto, planilha de cálculos, um
-		programa de apresentação e um pacote
-		para desenho vetorial e outros aplicativos.</para>
-
-	      <para>O ApplixWare é vendido com parte integrante
-		da edição de Desktops BSD da FreeBSD
-		Mall.</para>
-  	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>A versão para Linux do <ulink
-		  url="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</ulink> 
-		funciona sem problemas no FreeBSD.  A maneira mais
-		fácil de instalar a versão para Linux do
-		StarOffice é pela <ulink
-		  url="../handbook/ports.html">Coleção
-		  de <literal>Ports</literal> do FreeBSD</ulink>.
-		Versões futuras da suíte Open-Source de
-		escritório,<ulink
-		  url="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</ulink>
-		deverão funcionar também.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="motif">
-	  <para>Onde posso conseguir o Motif para o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O Open Group lançou o código fonte do
-	    Motif 2.1.30, que pode ser instalado como o pacote
-	    <literal>open-motif</literal>, ou então ser
-	    compilado pelo <literal>Ports</literal>.  Consulte a
-	    <ulink url="../handbook/ports.html"> seção
-	      sobre o <literal>Ports</literal> no
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink> para obter mais
-	    informações sobre o assunto.
-
-	    <note>
-	      <para>O Open Motif pode ser redistribuído apenas
-		se sua distribuição estiver sendo usada
-		em sistemas operacionais <ulink
-		  url="http://www.opensource.org/">open
-		  source</ulink>.</para>
-	    </note>
-	  </para>
-
-	  <para>Em contrapartida, existem distribuições
-	    comerciais do Motif disponíveis.  Tais
-	    distribuições contudo não são
-	    gratuitas, mas suas licenças permitem que ele seja
-	    utilizando em softwares de código fechado.  Contate
-	    a <link linkend="apps2go">Apps2go</link> para obter
-	    informações quanto a versão mais
-	    barata do ELF Motif 2.1.20 para FreeBSD (tanto para i386
-	    quanto para Alpha).<anchor id="apps2go"></para>
-
-	  <para>Existem duas distribuições, a
-	    <quote>development edition</quote> e a <quote>runtime
-	      edition</quote> (bem mais barata).  Tais
-	    distribuições incluem:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Kit de Desenvolvimento com uil, mrm, xm, xmcxx,
-		arquivos include e arquivos.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Bibliotecas ELF estáticas e dinâmicas
-		(para serem usadas com FreeBSD 3.0 e
-		superiores).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Applets de demonstração.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Lembre-se de especificar que você quer a
-	    versão para FreeBSD do Motif quando encomendado
-	    (não esqueça de mencionar a arquitetura que
-	    você quer também)!  Versões para
-	    NetBSD e OpenBSD também são vendidas pela
-	    <emphasis>Apps2go</emphasis>.  Atualmente o produto
-	    é apenas disponível para download via
-	    FTP.</para>
-
-	  <variablelist>
-	    <varlistentry>
-	      <term>Mais informações:</term>
-	      <listitem>
-		<para><ulink URL="http://www.apps2go.com/">
-		    Página WWW da Apps2go</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>ou</term>
-	      <listitem>
-		<para>
-		  <email>sales at apps2go.com</email> ou
-		  <email>support at apps2go.com</email>
-		</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>ou</term>
-	      <listitem>
-		<para>fone [EUA] (817) 431 8775 ou +1 817
-		  431-8775</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	  </variablelist>
-
-	  <para>Contate <link linkend="metrox">Metro Link</link> para
-	    obter informações quanto a versão ELF
-	    ou a versão a.out do Motif 2.1 para o
-	    FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Tal distribuição inclui:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Gerenciador OSF/Motif, xmbind, panner, wsm.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Kit de desenvolvimento com uil, mrm, xm, xmcxx,
-		arquivos include e arquivos Imake.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas
-		(não se esqueça de especificar que
-		você quer o formato ELF, caso queira usar com o
-		FreeBSD 3.0 e posteriores; ou o formato a.out para
-		usar com FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Applets de Demonstração.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Páginas de manual previamente
-		formatadas.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Certifique-se de especificar que você quer a
-	    versão para FreeBSD do Motif quando
-	    encomendá-lo!  Versões para Linux
-	    também são vendidas pela <emphasis>Metro
-	      Link</emphasis>.  O produto está
-	    disponível em CDROM ou download via FTP.</para>
-
-	  <para>Contate a <link linkend="xig">Xi Graphics</link> para
-	    obter informações quanto a versão
-	    a.out do Motif 2.0 para o FreeBSD.</para>
-
-	  <para>A distribuição inclui:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Gerenciador OSF/Motif, xmbind, panner, wsm.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Kit de desenvolvimento com uil, mrm, xm, xmcxx,
-		arquivos include e arquivos Imake.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Bibliotecas estáticas e dinâmicas
-		(para o FreeBSD 2.2.8 e anteriores).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Applets de Demonstração.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Páginas de manual previamente
-		formatadas.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>certifique-se de especificar que você quer a
-	    versão para FreeBSD do Motif quando
-	    encomendá-lo!  Versões para BSDI e para
-	    Linux também são vendidas pela <emphasis>Xi
-	      Graphics</emphasis>.  Atualmente o produto se trata de
-	    um conjunto de 4 disquetes...  futuramente se
-	    tornará uma distribuição única
-	    em CD, como o CDE da mesma empresa.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="cde">
-	  <para>Onde posso adquirir o CDE para o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><link linkend="xig">A Xi Graphics</link> costumava
-	    vender o CDE para o FreeBSD, mas não o faz
-	    mais.</para>
-
-	  <para><ulink URL="http://www.kde.org/">O KDE</ulink>
-	    é um Desktop de código fonte aberto para X11
-	    similar ao CDE em muitos aspectos.  Talvez você
-	    também aprecie o visual e as características
-	    do <ulink URL="http://www.xfce.org/">xfce</ulink>.  KDE e
-	    xfce estão ambos disponíveis no <ulink
-	      URL="../../../../ports/index.html">sistema de
-	      <literal>ports</literal> do FreeBSD</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="commercial-xserver">
-	  <para>Existe algum servidor X comercial de
-	    alta-performance?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, a <ulink URL="http://www.xig.com/">Xi
-	      Graphics</ulink> e a <ulink
-	      URL="http://www.metrolink.com/">Metro Link</ulink>
-	    vendem produtos da Accelerated-X para o FreeBSD e para
-	    outros sistemas baseados em Intel.</para>
-
-	  <para>O que a Metro Link oferece é um servidor X de
-	    alta-performance que possui um esquema de
-	    configuração extremamente fácil,
-	    fazendo uso da suíte de ferramentas de
-	    gerenciamento de pacotes do FreeBSD, com suporte a
-	    múltiplas placas de vídeo simultâneas
-	    e é distribuído apenas em forma
-	    binária, por meio conveniente de um download via
-	    FTP.  Sem esquecer que, o produto oferecido pela Metro
-	    Link está disponível a um preço muito
-	    razoável, $39 dólares.<anchor
-	      id="metrox"></para>
-
-	  <para>A Metro Link vende também o Motif e formato ELF
-	    e a.out para o FreeBSD (veja pergunta anterior).</para>
-
-	  <variablelist>
-	    <varlistentry>
-	      <term>informações:</term>
-	      <listitem>
-		<para><ulink URL="http://www.metrolink.com/">
-		    Página WWW da Metro Link</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>ou</term>
-	      <listitem>
-		<para><email>sales at metrolink.com</email> ou
-		  <email>tech at metrolink.com</email>
-		</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>ou</term>
-	      <listitem>
-		<para>fone [EUA] (954) 938-0283 ou +1 954
-		  938-0283</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	  </variablelist>
-
-	  <para>O produto oferecido pela Xi Graphics é um
-	    servidor X de alta performance, que oferece uma interface
-	    fácil de configuração e com suporte a
-	    múltiplas placas de vídeo simultâneas,
-	    e é distribuído apenas de forma
-	    binária em uma distribuição
-	    única para FreeBSD e Linux.  A Xi Graphics oferece
-	    ainda um servidor X de alta performance com suporte
-	    desenvolvido especificamente para laptops.<anchor
-	      id="xig"></para>
-
-	  <para>Existe uma versão
-	    de<quote>demonstração de
-	      compatibilidade</quote> disponível na
-	    versão 5.0 do servidor gráfico.</para>
-
-	  <para>A Xi Graphics vende ainda o Motif e o CDE para o
-	    FreeBSD (veja acima).</para>
-
-	  <variablelist>
-	    <varlistentry>
-	      <term>Mais informações:</term>
-	      <listitem>
-		<para><ulink URL="http://www.xig.com/"> Página
-		    WWW da Xi Graphics</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>ou</term>
-	      <listitem>
-		<para><email>sales at xig.com</email> ou
-		  <email>support at xig.com</email>
-		</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>ou</term>
-	      <listitem>
-		<para>fone [EUA] (800) 946 7433 ou +1 303
-		  298-7478.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	  </variablelist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="database-systems">
-	  <para>Existe algum sistema de Banco de Dados para o
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim!  Veja a seção de <ulink
-	      URL="../../../../commercial/software_bycat.html#CATEGORY_DATABASE"> 
-	      Fabricantes Comerciais</ulink> do Web site do
-	    FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Dê uma olhada também na
-	    seção de <ulink
-	      URL="../../../../ports/databases.html">
-	      Databases</ulink> da Coleção de
-	    <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="oracle-support">
-	  <para>Posso rodar o Oracle no FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Pode.  As páginas a seguir descrevem exatamente
-	    como configurar o Oracle para Linux no FreeBSD:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		  URL="http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html">
-		  http://www.scc.nl/~marcel/howto-oracle.html</ulink></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><ulink
-		  URL="http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd"> 
-		  http://www.lf.net/lf/pi/oracle/install-linux-oracle-on-freebsd</ulink></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="applications">
-    <title>Aplicações de Usuário</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="user-apps">
-	  <para>Então, onde estão todas as
-	    aplicações de usuários?</para>
-	</question>
-	
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, dê uma olhada <ulink
-	      URL="../../../../ports/index.html">na página do
-	      <literal>Ports</literal></ulink> para
-	    informações sobre pacotes de programas
-	    disponíveis na Coleção de
-	    <literal>Ports</literal> do FreeBSD.  A lista atualmente
-	    ultrapassa &os.numports; aplicações e
-	    está crescendo diariamente, então retorne
-	    à página e verifique freqüentemente as
-	    aplicações, ou entã inscreva-se na
-	    lista de discussão
-	    <literal>freebsd-announce</literal> <link
-	      linkend="mailing">mailing list</link> para
-	    atualizações periódicas ou novas
-	    adições.</para>
-
-	  <para>A maioria dos <literal>ports</literal> devem estar
-	    disponíveis para as versões 2.2, 3.x e 4.x,
-	    e muitos deles devem funcionar também em sistemas
-	    2.1.x.  Cada vez que um lançamento do FreeBSD
-	    é produzido, um
-	    <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> da árvore
-	    do <literal>ports</literal> do momento da
-	    lançamento também é incluída
-	    no diretório <filename>ports/</filename>.</para>
-
-	  <para>O FreeBSD também suporta o conceito de
-	    <quote>pacote</quote>, que essencialmente nada mais
-	    é do que uma distribuição
-	    binária compactada com o gzip e com um pouco de
-	    inteligência extra embutido nesse pacote, para fazer
-	    o trabalho que é requerido para uma
-	    instalação customizada.  Um pacote pode ser
-	    instalado e desinstalado repetidas vezes de forma
-	    fácil, sem ter que se conhecer os detalhes
-	    horrendos dos arquivos que ele inclui.</para>
-
-	  <para>Use o menu de instalação de pacotes em
-	    <filename>/stand/sysinstall</filename> (sobre a
-	    opção do pos-configuration menu) ou invoque
-	    o comando &man.pkg.add.1; nos arquivos de pacotes
-	    específicos  que voc;ê quer instalar.  Os
-	    pacotes podem ser identificados normalmente pelo sufixo
-	    <filename>.tgz</filename> e o pessoal da
-	    distribuição em CDROM tem um
-	    diretório <filename>/packages/All </filename> no cd
-	    que conté esses arquivos.  Eles podem também
-	    ser baixados pela rede para várias versões
-	    do FreeBSD nos seguintes endereços: do (sobre a
-	    opção PostConfiguration do menu) ou invoque
-	    o comando &man.pkg.add.1;</para>
-
-	  <variablelist>
-	    <varlistentry>
-	      <term>para o 2.2.8-RELEASE/2.2.8-STABLE </term>
-	      <listitem>
-		<para><ulink
-		    URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/"> 
-		    ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-2.2.8/</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>para o 3.X-RELEASE/3.X-STABLE</term>
-	      <listitem>
-		<para><ulink
-		    URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/"> 
-		    ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-3-stable/</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>para o 4.X-RELEASE/4-STABLE</term>
-	      <listitem>
-		<para><ulink
-		    URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/"> 
-		    ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-4-stable/</ulink></para>
-
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>para o 5.X-CURRENT</term>
-	      <listitem>
-		<para><ulink
-		    URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current/"> 
-		    ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-current</ulink></para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	  </variablelist>
-
-	  <para>ou em um sítio espelho mais perto de
-	    você.</para>
-
-	  <para>Note que nem todos os <literal>Ports</literal> podem
-	    estar disponíveis em formato de pacotes, visto que
-	    a atualização da Coleção de
-	    <literal>Ports</literal> do FreeBSD é muito
-	    freqüente, e novos programas são
-	    constantemente adicionados, e outros são
-	    atualizados.  É sempre bom verificar periodicamente
-	    quais pacotes estão disponíveis no servidor
-	    FTP mestre do projeto FreeBSD, o <ulink
-	      URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/">ftp.FreeBSD.org.</ulink>
-	   </para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="missing-libcso30">
-	  <para>Onde eu encontro a libc.so.3.0?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você está tentando usar um pacote
-	    construído para o FreeBSD 2.2 ou para
-	    versões posteriores, em um sistema 2.1.X.  Por
-	    gentileza, dê uma olhada na seção
-	    anterior e pegue o <literal>port</literal>/pacote correto
-	    para o seu sistema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="missing-libcso40">
-	  <para> Por que eu estou tendo problemas cuja mensagem de
-	    erro mostra <quote>Error: can't find
-	      libc.so.4.0</quote>?.</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Acidentalmente você pegou um pacote
-	    construído para FreeBSD 4.X ou para o 5.X e
-	    está tentando instala-lo no seu FreeBSD 2.X ou 3.X.
-	    Por favor, pegue a versão correta dos
-	    pacotes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="emul">
-	  <para> Por que o ghostscript gera um monte de erros no meu
-	    386/486SX?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Deixe-me adivinhar.  Você não tem um
-	    co-processador matemático, certo?  Será
-	    necessário adicionar um co-processador
-	    matemático alternativo ao seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; você pode
-	    fazer isso adicionando a seguinte linha no arquivo de
-	    configuração do seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e depois
-	    recompilá-lo:</para>
-
-	  <programlisting>options GPL_MATH_EMULATE</programlisting>
-
-	  <note>
-	    <para>Quando voc&ecirc fizer isto, será
-	      necessário remover a opção
-	      <literal>MATH_EMULATE</literal></para>
-	  </note>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="sco-socksys">
-	  <para>Por que aplicações do SCO/iBCS2
-	    bombardeiam o ``socksys''? (FreeBSD 3.0 e anteriores,
-	    apenas).</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Primeiro, é necessário editar o arquivo
-	    <filename>/etc/sysconfig</filename> (ou
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>, veja o &man.rc.conf.5;)
-	    e modificar a última seção, alterando
-	    para <literal>YES</literal> a seguinte
-	    variável:</para>
-
-	  <programlisting># Set to YES if you want ibcs2 (SCO) emulation loaded at startup
-ibcs2=NO</programlisting>
-
-	  <para>Essa alteração fará o sistema
-	    carregar os módulos de
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do ibcs2 na
-	    inicialização.</para>
-
-	  <para>Depois, será necessário alterar o
-	    /compat/ibcs2/dev para parecer com:</para>
-
-	  <screen>lrwxr-xr-x  1 root  wheel         9 Oct 15 22:20 X0R@ -> /dev/null
-lrwxr-xr-x  1 root  wheel         7 Oct 15 22:20 nfsd@ -> socksys
--rw-rw-r--  1 root  wheel         0 Oct 28 12:02 null
-lrwxr-xr-x  1 root  wheel         9 Oct 15 22:20 socksys@ -> /dev/null
-crw-rw-rw-  1 root  wheel   41,   1 Oct 15 22:14 spx</screen>
-
-	  <para>É necessário que o socksys aponte para
-	    <devicename>/dev/null</devicename> (veja &man.null.4;) para
-	    fingir o processo de abertura e fechamento do device.  O
-	    código mais recente (<literal>-CURRENT</literal>)
-	    se encarregará dos outros detalhes.  Essa maneira
-	    de trabalhar o socksys é bem mais limpa do que a
-	    forma que era usada anteriormente.  Se você quer que
-	    o driver <devicename>spx</devicename> fique
-	    disponível para um socket X local, defina a
-	    opção <literal>SPX_HACK</literal> no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD quando
-	    você o recompilar.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="configure-inn">
-	  <para> Como eu configuro um sistema de INN (Internet News)
-	    na minha estação?
-	  </para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Depois de instalar o pacote <filename
-	      role="package">news/inn</filename> ou o
-	    <literal>port</literal>, um excelente lugar para iniciar
-	    é  <ulink
-	      URL="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/INN.html">Dave
-	      Barr's INN Page</ulink> onde voçe
-	    encontrar&aacute o <literal>FAQ</literal> do INN.
-	  </para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ms-frontpage">
-	  <para>Qual versão do Microsoft FrontPage eu devo
-	    usar?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use os <literal>Ports</literal>, Luke!  Uma
-	    versão previamente corrigida do Apache,<filename
-	      role="package">apache13-fp</filename>, está
-	    disponível na árvore do
-	    <literal>Ports</literal>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="java">
-	  <para>O FreeBSD suporta Java?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Veja a página  <ulink
-	      URL="../../../../java/index.html">
-	      http://www.FreeBSD.org/java/</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ports-3x">
-	  <para>Por que eu não consigo compilar determinado
-	    <literal>port</literal> na minha estação
-	    3.X-STABLE?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Caso esteja usando uma versão do FreeBSD
-	    significativamente mais velha do que o -CURRENT ou o
-	    -STABLE, será necessário usar o kit de
-	    atualização dos <literal>Ports</literal>,
-	    disponível em  <ulink
-	      URL="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>. 
-	    Caso esteja atualizado mas ainda assim você tem
-	    dificuldades, é provável que alguém
-	    disponibilizou uma versão do programa que funciona
-	    perfeitamente no -CURRENT mas que não compila
-	    corretamente no -STABLE.  Por gentileza, envie um
-	    Relatório de Problemas com o comando &man.send-pr.1;
-	    porque a coleção de <literal>Ports</literal>
-	    deve funcionar tanto no -STABLE quanto no -CURRENT.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="find-ldso">
-	  <para>Onde posso encontrar o arquivo ld.so?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Algumas aplicações cujo formato
-	    binário é o a.out, como o Netscape
-	    Navigator, necessitam das bibliotecas a.out.  Uma
-	    versão do FreeBSD nativamente construído com
-	    bibliotecas ELF não instala as bibliotecas a.out
-	    por padrão.  Você terá problemas por
-	    não ter o <filename>/usr/libexec/ld.so</filename>,
-	    se esse for o caso do seu sistema.  Estas bibliotecas
-	    estão disponíveis embutidas na
-	    distribuição compat22.  Utilize o
-	    &man.sysinstall.8; para instalá-los.  Pode-se
-	    instalá-lo apartir do código fonte do
-	    FreeBSD:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/lib/compat/compat22</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>    
-
-	  <para>Se quiser instalar as bibliotecas mais recentes do
-	    compat22 sempre que executar o <command>make
-	      world</command>, edite
-	    <filename>/etc/make.conf</filename> para incluir
-	    <varname>COMPAT22=YES</varname>.  Bibliotecas de
-	    compatibilidade antigas raramente sofrem mudanças ,
-	    as vezes nunca, então geralmente não
-	    é necessário.</para>
-	  <para> Também veja as páginas de ERRATAS para
-	    o 3.1-RELEASE e 3.2-RELEASE.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ports-update">
-	  <para>Eu atualizei meus fontes.  E agora, como eu atualizo
-	    meus <literal>Ports</literal> instalados?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>FreeBSD não inclui uma ferramenta de
-	    atualização do <literal>ports</literal>, mas
-	    existem algumas ferramentas que tornam o processo de
-	    atualização dos <literal>Ports</literal> uma
-	    tarefa, digamos, fácil.  É possível
-	    ainda instalar algumas ferramentas adicionais que
-	    facilitam o gerenciamento dos <literal>Ports</literal>
-	    instalados</para>
-
-	  <para>O comando &man.pkg.version.1; pode gerar um script que
-	    atualizará os <literal>ports</literal> instalados
-	    para as últimas versões da árvore de
-	    <literal>Ports</literal>.</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_version <option>-c</option> > <replaceable>/tmp/myscript</replaceable></userinput></screen>
-
-	  <para>O script de saída <emphasis>deve</emphasis> ser
-	    editado manualmente antes de ser usado.  As versões
-	    mais recentes do &man.pkg.version.1; forçam a
-	    edição do arquivo, colocando um  &man.exit.1;
-	    no começo do script.</para>
-
-	  <para>A saída do script deve ser salva pois ela gera
-	    informações sobre os pacotes que são
-	    dependências dos que estão sendo atualizados.
-	    Tais dependências podem precisar ser atualizadas ou
-	    não, dependendo de cada uma delas.  Os casos comuns
-	    onde as dependências precisam ser atualizadas
-	    é quando a versão das bibliotecas
-	    compartilhadas foram alteradas, portanto o
-	    <literal>port</literal> que usava aquela biblioteca
-	    precisa ser atualizado para que a nova versão seja
-	    usada.</para>
-
-	  <para>Caso tenha espaço o bastante em disco , pode
-	    ser interessante usar a ferramenta
-	    <command>portupgrade</command> para automatizar o processo
-	    de atualização das aplicações
-	    instalados por meio de <literal>ports</literal> ou
-	    pacotes.  Posto que ele foi programado em Ruby, o
-	    <command>portupgrade</command> é um candidato
-	    improvável à se tornar parte da
-	    árvore principal do FreeBSD.  Mas isso não
-	    evita que qualquer pessoa use o programa.  Alias, ele
-	    é uma ótima ferramenta.  Ele está
-	    disponível em <filename
-	      role="package">sysutils/portupgrade</filename>.</para>
-
-	  <para>Se a estação fica constantemente
-	    conectada, é interessante usar o sistema
-	    &man.periodic.8; para gerar um relatório semanal
-	    sobre as versões do <literal>Ports</literal> que
-	    podem ser atualizadas.  Pra configurar o sistema para
-	    isso, insira a linha
-	    <literal>weekly_status_pkg_enable="YES"</literal> no
-	    <filename>/etc/periodic.conf</filename>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="minimal-sh">
-	  <para>Por que o <command>/bin/sh</command> é
-	    tão pequeno?  Por que o FreeBSD não usa o
-	    <command>bash</command> ou outro interpretador de comandos
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Porque o POSIX diz que é assim que deve ser um
-	    interpretador de comandos
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)?</para>
-
-	  <para>A reposta mais complicada: muitas pessoas precisam
-	    escrever scripts <foreignphrase>shell</foreignphrase> que
-	    sejam portáveis através de muitos sistemas.
-	    É por isso que o POSIX especifica o interpretador
-	    de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) e
-	    comandos utilitários com tanto detalhe.  A maioria
-	    dos scripts são escritos para o interpretador de
-	    comandos Bourne (Bourne
-	    <foreignphrase>shell</foreignphrase>), e várias
-	    interfaces importantes de programação
-	    (&man.make.1;, &man.system.3;, &man.popen.3; e
-	    análogos em linguagens de alto-nível como
-	    Perl e Tcl) o usam como interpretador de comandos
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) padrão.  Por
-	    ser tão amplamente utilizado é importante
-	    que o interpretador de comandos
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) Bourne seja
-	    rápido para carregar, seja determinístico em
-	    seu comportamento, e que tenha uma pequena
-	    alocação de memória.
-	   </para>
-
-	  <para>A implementação atual é o nosso
-	    melhor esforço para encontrar a maior parte destes
-	    requerimentos simultaneamente.  Como forma de manter o
-	    <command>/bin/sh</command> do menor tamanho
-	    possível, não incluímos muitas das
-	    características convenientes que outros
-	    interpretadores de comando
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) possuem.  É
-	    por isso que a Coleção de
-	    <literal>Ports</literal> disponibiliza outros
-	    interpretadores de comandos
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) com
-	    características mais abrangentes, como o bash, o
-	    csh, o tcsh, e o zsh. (Você pode comparar a
-	    utilização de memória entre todos
-	    esses interpretadores de comandos
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>), analisando as
-	    colunas <quote>VSZ</quote> e <quote>RSS</quote> na
-	    saída do comando <command>ps -u</command>.)</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="netscape-slow-startup">
-	  <para>Por que o Netscape e o Opera demoram tanto para
-	    iniciar?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta tradicional é que o DNS no seu
-	    computador está mal configurado.  O Netscape e o
-	    Opera fazem verificação de DNS ao iniciar, e
-	    por isso não se tornarão disponíveis
-	    até que obtenham uma resposta do servidor DNS ou
-	    até que eles determinem que a estação
-	    não está conectada na rede.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="kernelconfig">
-    <title>Configuraçãao do
-      <foreignphrase>Kernel</foreignphrase></title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="make-kernel">
-	  <para>Eu gostaria de configurar meu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  É
-	    difícil?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>De modo algum!  Veja a <ulink
-	      URL="../handbook/kernelconfig.html">seção
-	      "kernel config" do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Recomenda-se que você faça uma
-	      cópia datada do seu <filename>kernel</filename>
-	      na forma <filename>/kernel.AAMMDD</filename> e o
-	      diretório <filename>/modules</filename> para
-	      <filename>/modules.AAMMDD</filename> depois que estiver
-	      tudo funcionando.  Desta forma se você fizer
-	      alguma bobagem quando mexer com a sua
-	      configuração, pode-se iniciar aquele
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase> ao invés de
-	      ter que desfazer tudo novamente no
-	      <filename>kernel.GENERIC</filename>.  Isso é
-	      particularmente importante se você estiver dando
-	      boot em um equipamento não suportado pelo
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase> genérico
-	      (<literal>GENERIC</literal>).</para>
-	  </note>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="missing-hw-float">
-	  <para>A compilação do meu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> falha porque
-	    está faltando o <literal>_hw_float</literal>.  Como
-	    eu resolvo o problema?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Deixa eu adivinhar.  Você removeu o
-	    <devicename>npx0</devicename> (veja &man.npx.4;) do
-	    arquivo de configuração do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> porque você
-	    não possui um co-processador aritmético,
-	    certo?  Errado!  :-) O <devicename>npx0</devicename>
-	    é <emphasis>OBRIGATÓRIO</emphasis>.  Mesmo
-	    que você não tenha um co-processador
-	    aritmético, o dispositivo
-	    <devicename>npx0</devicename> <emphasis>deve</emphasis>
-	    ser incluido.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="why-kernel-big">
-	  <para>Por que meu <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    é tão grande (cerca de 10MB)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Provavelmente, seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi compilado em
-	    <emphasis>modo de depuração
-	      (<literal>debug</literal>)</emphasis>.  Um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> construído em
-	    modo de depuração (<literal>debug</literal>)
-	    contêm muitos símbolos usados para
-	    depuração que aumentam muito o seu tamanho.
-	    Note que se você está executando um FreeBSD
-	    3.0 ou superior, terá pouca, ou nenhuma,  perda de
-	    performance por usar um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
-	    depuração (<literal>debug</literal>), sendo
-	    útil ter um para o caso de pane no sistema.
-	  </para>
-
-	  <para>Entretanto, se você possui pouco espaço
-	    em disco, ou simplesmente não quer executar um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
-	    depuração,  certifique-se que os dois itens
-	    abaixo sejam verdadeiros:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Não existe a seguinte linha no arquivo de
-		configuração do
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase></para>
-
-	      <programlisting>makeoptions DEBUG=-g</programlisting>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Você não está executando
-		&man.config.8; com a opção
-		<option>-g</option>.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Ambas as situações acima fazem com que o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> seja compilado no
-	    modo de depuração
-	    (<literal>debug</literal>).  Tão logo você
-	    tenha certeza que não se enquadra naqueles itens, o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> poderá ser
-	    compilado normalmente e notadamente diminuirá o
-	    tamanho;  a maioria dos
-	    <foreignphrase>kernels</foreignphrase> tendem a ficar em
-	    torno de 1.5MB a 2MB.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="multiport-serial-interrupts">
-	  <para>Porque estão ocorrendo conflitos de
-	    interrupção com portas multi-seriais?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Quando se compila um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com suporte a porta
-	    multi-serial, ele avisa que somente a primeira porta
-	    é testada e as demais são ignoradas devido a
-	    conflitos de interrupção.  Como eu conserto
-	    isto?</para>
-
-	  <para>O problema, neste caso, é que o FreeBSD possui
-	    código para evitar que o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> fique com lixo
-	    (<foreignphrase>trashed kernel</foreignphrase>) por causa
-	    de conflitos de hardware ou software.  A maneira de
-	    corrigir isto é excluindo as
-	    definiçõs de IRQ em todas as portas exceto
-	    uma.  Veja o exemplo:</para>
-
-	  <programlisting>#
-# Multiport high-speed serial line - 16550 UARTS
-#
-device sio2 at isa? port 0x2a0 tty irq 5 flags 0x501 vector siointr
-device sio3 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x501 vector siointr
-device sio4 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x501 vector siointr
-device sio5 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x501 vector siointr</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="generic-kernel-build-failure">
-	  <para>Porque todo <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que
-	    eu tento construir falha na compilação,
-	    mesmo o GENERIC?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Existem várias causas possíveis para
-	    esse problema.  Elas são, sem uma ordem particular:
-	  </para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Você não está usando os
-		comandos <command>make buildkernel</command> e
-		<command>make installkernel</command>, e seus fontes
-		estão estruturados de forma diferente daqueles
-		usados para construir o sistema atual (por exemplo,
-		está sendo um 4.3-RELEASE em um sistema
-		4.0-RELEASE).  Se estiver sendo feita uma
-		atualização, leia o arquivo
-		<filename>/usr/src/UPDATING</filename>, prestando
-		atenção ao final da seção
-		<quote>COMMON ITEMS</quote>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Você está usando os comandos
-		<command>make buildkernel</command> e <command>make
-		  installkernel</command>, mas não garantiu a
-		correta finalização do comando
-		<command>make buildworld</command>.  O <command>make
-		  buildkernel</command> depende de arquivos gerados
-		pelo <command>make buildworld</command> para fazer seu
-		trabalho corretamente.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Mesmo que você esteja tentando construir um
-		<link linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link>, é
-		possível que os fontes tenham sido pegos quando
-		estavam sendo modificados, ou inconsistentes por
-		alguma outra razão; somente os releases
-		são absolutamente garantidos de serem
-		compilados, embora o <link
-		  linkend="stable">FreeBSD-STABLE</link> possa ser
-		compilado com sucesso na grande maioria das vezes.
-		Caso já não tenha conseguido,  tente
-		buscar os fontes novamente e veja se o problema
-		já não foi resolvido.  Tente um servidor
-		diferente, para o caso daquele que está sendo
-		usado estar com problemas.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="disks">
-    <title>Discos, Sistemas de Arquivos e Carregadores de
-      Inicialização (<foreignphrase>Boot
-	Loaders</foreignphrase>)</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="adding-disks">
-	  <para>Como procedo para adicionar um novo disco
-	    rígido no FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Veja o Tutorial sobre a Formatação de
-	    Discos no sítio<ulink
-	      URL="../../articles/formatting-media/index.html">
-	      www.FreeBSD.org</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="new-huge-disk">
-	  <para>Como eu mudo todo o meu sistema operacional para um
-	    disco novo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A melhor maneira de migrar seu sistema de um disco
-	    para o outro é reinstalar completamente o SO na
-	    nova unidade de armazenamento e depois migrar os dados dos
-	    usuários do disco antigo para nova
-	    instalação.  Essa forma é a mais
-	    recomendada, caso o sistema tenha sido -STABLE por mais de
-	    uma versão, ou caso tenha atualizado um Release ao
-	    invés de ter instalado um novo sistema.  O booteasy
-	    pode ser facilmente instalado com o comando
-	    &man.boot0cfg.8;, de forma a permitir que o sistema possa
-	    iniciar dois sistemas distintos, até que você
-	    esteja satisfeito com o novo sistema.  Pule o
-	    próximo parágrafo para saber algumas formas
-	    seguras de migrar os dados dos usuários para o novo
-	    disco.</para>
-
-	  <para>Você pode ter decidido por não refazer
-	    uma nova instalação; nesse caso será
-	    necessário reparticionar o novo disco com o
-	    <filename>/stand/sysinstall</filename>, ou &man.fdisk.8;
-	    ou &man.disklabel.8;.  Também é
-	    necessário instalar o booteasy em ambas as unidades
-	    com o comando &man.boot0cfg.8;, de forma que você
-	    possa alternar a inicialização entre o novo
-	    sistema e a configuração atual do mesmo,
-	    até que a cópia dos dados tenha sido
-	    efetuada.  Veja o artigo <ulink
-	      url="../../articles/formatting-media/index.html">
-	    </ulink>referente a formatação de
-	    mídias para obter mais detalhes quanto a esse
-	    processo.</para>
-
-	  <para>Agora, com um novo disco configurado, você
-	    está pronto para começar a mover os dados da
-	    antiga para nova unidade de armazenamento.  Infelizmente
-	    os dados não podem simplesmente ser copiados ao
-	    acaso.  Existem alguns arquivos especiais (como os
-	    arquivos de dispositivos <filename>/dev</filename>),
-	    flags, e links que tendem a não funcionar no novo
-	    sistema, visto que esses arquivos ocupam inodes ou tem
-	    informações específicas da unidade, e
-	    por isso não podem ser copiados como um arquivo
-	    comum.  É necessário usar ferramentas que
-	    entendam esse comportamento.  Isso significa que
-	    você terá que usar o &man.dump.8;.  É
-	    sempre uma boa idéia realizar esse processo de
-	    cópia de dados em modo mono-usuário, contudo
-	    tal precaução não é
-	    obrigatória - é apenas sinal de
-	    cuidado.</para>
-
-	  <para>Não é aconselhável usar nenhuma
-	    outra ferramenta a não ser o &man.dump.8; e
-	    &man.restore.8; para copiar o sistema de arquivos da
-	    partição raiz ("/").  O
-	    &man.tar.1; pode funcionar de forma satisfatória,
-	    mas pode ser que não.  Também é
-	    ótima idéia usar o &man.dump.8; e
-	    &man.restore.8; para copiar (ou mover completamente) os
-	    dados em uma partição para uma outra
-	    partição vazia.  Os passos
-	    necessários para usar o dump para copiar os dados
-	    de uma partição existente para uma nova
-	    partição são:</para>
-
-	  <procedure>
-	    <step>
-	      <para>Crie um novo sistema de arquivos com o
-		&man.newfs.8 na nova partição.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Monte a partição em um ponto de
-		montagem temporário.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Entre (cd) no ponto de montagem em
-		questão.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Finalmente mova os dados da partição
-		existente para a nova partição com o
-		&man.dump.8;.</para>
-	    </step>
-	  </procedure>
-
-	  <para>Por exemplo, se a intenção é
-	    copiar os dados da partição raiz para a
-	    partição
-	    <devicename>/dev/ad1s1a</devicename>, cujo ponto de
-	    montagem temporário é o
-	    <filename>/mnt</filename>, faça o seguinte:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen>
-
-	  <para>Redefinir a estrutura das partições com
-	    o &man.dump.8 é um processo um pouco mais
-	    trabalhoso.  Caso você queira, por exemplo, unir o
-	    conteúdo da partição
-	    <filename>/var</filename> com as partições
-	    de nível acima, crie uma partição que
-	    seja grande o bastante para alocar o conteúdo de
-	    ambas, copie a partição principal como no
-	    exemplo descrito acima e depois copie as
-	    sub-partições para os diretórios
-	    vazios que o primeiro comando deve ter criado:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd var</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - /var | restore xf -</userinput></screen>
-
-	  <para>Para separar um diretório de sua estrutura
-	    atual, ou seja, no mesmo exemplo ainda, alocar os dados de
-	    <filename>/var</filename> em uma partição
-	    própria quando na definição atual o
-	    /var é apenas um diretório comum, é
-	    necessário montar a sub partição no
-	    diretório apropriado do ponto de montagem
-	    temporário, simulando assim o sistema de arquivos a
-	    ser criado a partir da raiz (montada no diretório
-	    temporário), depois basta copiar os dados do
-	    diretório antigo para nova
-	    partição:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1a</userinput>
-&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad1s1d</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1a /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mkdir /mnt/var</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad1s1d /mnt/var</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput>
-&prompt.root; <userinput>dump 0af - / | restore xf -</userinput></screen>
-
-	  <para>Talvez você prefira usar &man.cpio.1;,
-	    &man.pax.1;, &man.tar.1; ao invés de &man.dump.8;
-	    na hora de copiar os dados de usuários.  Quando
-	    este <literal>FAQ</literal> foi escrito, esses comandos
-	    costumavam perder atributos especiais dos arquivos ou
-	    mesmo alterar algumas permissões ou autoridade
-	    (dono dos arquivos), portanto use esses comandos com
-	    cuidado.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dangerously-dedicated">
-	  <para>Um disco no modo <quote>dangerously dedicated</quote>
-	    pode ser prejudicial a minha saúde?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><anchor id="dedicate">O processo de
-	    instalação permite a escolha entre dois
-	    modos distintos de particionar o(s) disco(s)
-	    rígido.  A maneira tradicional permite que outros
-	    sistemas operacionais na mesma estação
-	    possam acessar essas partições, criando
-	    entradas na tabela do fdisk (entradas chamadas de
-	    <quote>slices</quote> no FreeBSD) sob uma
-	    partição FreeBSD própria.  Uma
-	    característica desse particionamento é
-	    permitir múltiplos sistemas operacionais e permitir
-	    a instalação de um gerenciador de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) para alternar entre
-	    esses sistemas.  A segunda maneira, a alternativa ao modo
-	    tradicional faz uso do disco todo para o FreeBSD e
-	    não faz esforços para se tornar
-	    compatível com outros sistemas operacionais.</para>
-
-	  <para>Então, por que esse modo é chamado de
-	    <quote>modo perigosamente dedicado</quote>?  Um disco
-	    particionado dessa forma não tem algumas
-	    características tradicionais que os PCs poderiam
-	    considerar entradas válidas do fdisk.  Dependendo
-	    das circunstâncias o PC pode reclamar e gerar
-	    advertências sobre o disco em questão, assim
-	    que o primeiro contato com essa unidade seja feito, ou
-	    pior, o PC pode ainda danificar o processo de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do BSD
-	    (<foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>) sem pedir
-	    confirmação da alteração ou
-	    até mesmo sem avisar o usuário dessa
-	    mudança.  O <quote>modo perigosamente
-	      dedicado</quote> ainda costuma confundir várias
-	    BIOS, inclusive as BIOS AWARD (encontradas, por exemplo no
-	    HP Netserver e em sistemas Micronics assim como em muitos
-	    outros) e as BIOS Symbios/NCR (da popular série
-	    53C8xx de controladoras SCSI).  Não são
-	    apenas esses dois modelos que podem apresentar
-	    dificuldades com esse modo de particionamento de disco, a
-	    lista completa é ainda maior.  O principal sintoma
-	    desse tipo de confusão é a presença
-	    de mensagens de <errorname>read error</errorname>
-	    apresentada pelo <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase>
-	    do FreeBSD quando ele tem dificuldades de encontrar-se;
-	    outro sintoma é a falta de sistema operacional no
-	    momento da inicialização do PC.</para>
-
-	  <para>Então porque esse modo de particionamento de
-	    disco existe?  Esse modo economiza o uso de alguns poucos
-	    kbytes de espaço em disco, e pode, em contrapartida
-	    gerar grandes problemas em uma nova
-	    instalação do sistema.  O modo
-	    <quote>perigosamente dedicado</quote> em sua origem
-	    é um desejo antigo dos usuários do FreeBSD,
-	    especialmente durante a instalação, que
-	    é simplesmente poder ignorar a
-	    <quote>geometria</quote> de disco reconhecida pela BIOS e
-	    usar o disco todo de forma independente, sem prestar
-	    satisfação ao sistema básico de
-	    entrada/saída do PC.</para>
-
-	  <para>O conceito de <quote>Geometria</quote> é
-	    ultrapassado, mas infelizmente ainda faz parte do
-	    coração da BIOS dos Computadores Pessoais,
-	    sendo extremamente necessário para a
-	    interação do computador com seus discos.
-	    Quando o FreeBSD cria as partições, ele tem
-	    que gravar sua localização de forma
-	    correspondente a maneira que a BIOS irá
-	    procurá-la.  Se essa informação
-	    não é acessível à BIOS, pode
-	    ser que o sistema não consiga iniciar-se.</para>
-
-	  <para><quote>O modo Dangerously dedicated</quote> tenta
-	    evitar esse desconforto fazendo a operação
-	    se tornar mais simples.  Em muitos casos essa forma de
-	    particionamento funciona, mas ela foi criada para ser
-	    usada como última alternativa à necessidade
-	    de definir a geometria do disco - em 99% dos casos existem
-	    formas mais vantajosas de resolver problemas com
-	    geometria.</para>
-
-	  <para>Mas então, como evitar a necessidade do modo
-	    <quote>DD</quote> na instalação do sistema?
-	    Comece anotando os valores pra geometria que a BIOS diz
-	    estar usando pros discos locais.  Esses valores podem ser
-	    apresentados pelo kernel do FreeBSD, especificando a
-	    opção <option>-v</option> no prompt de
-	    <literal>boot:</literal> usando <command>boot
-	      -v</command> nas configurações do loader
-	    do sistema operacional.  Antes do programa de
-	    instalação ser carregado o kernel apresenta
-	    a listagem dos valores para a Geometria de discos
-	    reconhecida pela BIOS do computador;  não se
-	    precipite nem se preocupe, essas informações
-	    podem ser visualizadas paginando a tela para as
-	    notações anteriores, sendo possível
-	    assim verificar esses valores.  Normalmente as unidades de
-	    disco da BIOS são apresentadas na mesma ordem que o
-	    FreeBSD as encontra, sendo primeiro as unidades IDE
-	    seguido das SCSI.</para>
-
-	  <para>No momento do particionamento do disco, verifique se a
-	    geometria apresentada pelo FDISK corresponde ao valor
-	    apresentado pela BIOS;  caso não corresponda use a
-	    tecla <keycap>g</keycap> para redefinir esses valores.
-	    Também pode ser necessário definir a
-	    geometria manualmente em casos onde o disco em
-	    questão está vazio e sem nenhum outro tipo
-	    de partição criada, ou se o disco foi
-	    instalado em um outro computador e foi colocado na
-	    estação atual recentemente.  Note que esse
-	    tipo de complicação não é
-	    comum, e quando acontece, acontece apenas com o disco onde
-	    o FreeBSD está iniciando;  Qualquer outro disco
-	    existente no computador será controlado
-	    perfeitamente pelo FreeBSD em qualquer
-	    situação.</para>
-
-	  <para>Uma vez existindo a concordância de Geometria
-	    entre a BIOS e o FreeBSD, com certeza seus problemas
-	    terão acabado, e não existia a necessidade
-	    de usar o modo <quote>DD</quote>.  Contudo, se em casos
-	    extremos ainda ocorrerem erros de <errorname>read
-	      error</errorname> então pode cruzar os dedos e
-	    usar o modo dedicado (DD), afinal não há
-	    nada a perder, visto que das formas tradicionais sua BIOS
-	    insiste em não cooperar de forma correta.</para>
-
-	  <para>Para voltar um disco particionado em modo
-	    <quote>dangerously dedicated</quote> para uso normal em um
-	    PC existem duas alternativas.  A primeira é alocar
-	    dados nulos (NULL bytes) o bastante na MBR do disco, de
-	    forma que qualquer instalação posterior
-	    acredite que o disco está vazio.  Isso pode ser
-	    feito, por exemplo, da seguinte maneira:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda0 count=15</userinput></screen>
-
-	  <para>E a segunda forma, a
-	    <quote>opção</quote> não documentada
-	    do DOS:</para>
-
-	  <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>fdisk /mbr</userinput></screen>
-
-	  <para>instalará um novo registro mestre de
-	    inicialização no disco em questão,
-	    sobrepondo inclusive o
-	    <foreignphrase>bootstrap</foreignphrase> do BSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="safe-softupdates">
-	  <para>Em quais partições podemos seguramente
-	    usar o softupdates?  Eu tenho ouvido falar de problemas em
-	    se usar o softupdates na partição
-	    <filename>/</filename>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta breve: o softupdates pode ser usado com
-	    segurança em todas as
-	    partições.</para>
-
-	  <para>A resposta mais completa: existiam algumas
-	    restrições quanto ao uso do softupdates na
-	    partição raiz do sistema.  Tais
-	    restrições se deviam a duas
-	    características causadas pelo softupdates, que eram
-	    a pouquíssima chance de perder alguns dados da
-	    partição raiz se acontecesse algum system
-	    crash;   apesar das probabilidades de perda de dados serem
-	    mínimas, elas existem;   não existe uma
-	    danificação ou corrosão do sistema de
-	    arquivos, apenas alguns arquivos podem ser simplesmente
-	    perdidos.  E a segunda característica é a
-	    diminuição temporária de
-	    espaço em disco.</para>
-
-	  <para>Quando o softupdates está ativado o kernel pode
-	    levar até trinta segundos para realmente escrever
-	    alguns dados fisicamente em disco.  Caso algum arquivo
-	    grande seja apagado, ela permanece temporariamente em
-	    disco até que o kernel realmente o apague, o que
-	    pode causar uma condição de corrida
-	    simples(simple race condition).  Imagine, apenas para
-	    ilustrar, que você apague um arquivo enorme do
-	    disco, e logo em seguida crie um outro arquivo tão
-	    grande quanto o primeiro;  a gravação de
-	    metadados no disco pode não ter sido realizada
-	    ainda quando o segundo arquivo é criado, ou seja o
-	    primeiro não foi realmente definido como um arquivo
-	    apagado.  Nesse caso é provável que
-	    você receba uma mensagem dizendo que não
-	    existe espaço o bastante em disco para o segundo
-	    arquivo, quando você tem certeza absoluta que o
-	    espaço que acabou de ser liberado ao apagar o
-	    primeiro arquivo é o suficiente para alocar o
-	    segundo!  Aí você tenta gravar o segundo
-	    arquivo mais uma vez, alguns meros segundos depois, e o
-	    processo de criação do mesmo, simplesmente
-	    funciona como esperado.  Esse tipo de comportamento
-	    já levou mais de um usuário a
-	    balançar sua cabeça e duvidar de sua
-	    própria sanidade, ou mesmo da sanidade do sistema
-	    de arquivos do FreeBSD;  em caso extremos, de
-	    dúvidas do bom estado de ambos, a sanidade do
-	    sistema de arquivos e do próprio usuário
-	    ;-)</para>
-
-	  <para>Se o sistema falhar antes do kernel aceitar um
-	    conjunto de dados que tem que ser escrito no disco antes
-	    do mesmo ser gravado, é provável que exista
-	    perda dos dados em questão.  Esse risco é
-	    extremamente baixo, e geralmente é
-	    contornável.  O uso, por exemplo, das
-	    opções de cache de gravação
-	    das unidades de disco IDE é um fator que causa a
-	    possibilidade desse tipo de desconforto, portanto é
-	    altamente recomendável que essa opção
-	    seja desativada nos discos IDE quando for usar o
-	    softupdates.</para>
-
-	  <para>Esse comportamento afeta todas as
-	    partições que estiverem com softupdates.
-	    Portanto, o que isso implica para a partição
-	    raiz?</para>
-
-	  <para>A maioria das informações vitais da
-	    partição raiz mudam com pouquíssima
-	    freqüência.  Arquivos como o
-	    <filename>/kernel</filename> e o conteúdo do
-	    <filename>/etc</filename> são alterados apenas
-	    durante a manutenção do sistema operacional,
-	    ou quando os usuários alteram suas senhas.  Caso o
-	    sistema falhe durante essa janela de trinta segundos,
-	    depois que uma dessas alterações foi feita,
-	    é possível que alguns dados sejam perdidos.
-	    Esse risco é baixíssimo e praticamente
-	    indiferente para maioria das aplicações, mas
-	    deve-se atentar que o risco existe.  Caso seu sistema
-	    não tolere nem uma possibilidade tão baixa
-	    de riscos, não use o softupdates na
-	    partição raiz!</para>
-
-	  <para>A <filename>/</filename> normalmente é uma das
-	    menores partições do sistema.  Por
-	    padrão o FreeBSD coloca o diretório
-	    <filename>/tmp</filename> na partição
-	    <filename>/</filename>, comportamento este que pode ser
-	    modificado por administradores de sistemas mais
-	    experientes.  Caso seu <filename>/tmp</filename> costume
-	    ocupar muito espaço, pode ser criado um link
-	    simbólico para o <filename>/var/tmp</filename>, o
-	    comportamento inverso também é válido
-	    e bastante seguro, caso o /tmp seja uma
-	    partição grande o bastante para alocar os
-	    dados do /var/tmp também.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="inappropriate-ccd">
-	  <para>O que é inapropriado no meu ccd?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>ccdconfig -C</userinput>
-ccdconfig: ioctl (CCDIOCSET): /dev/ccd0c: Inappropriate file type or format</screen>
-
-	  <para>Esse problema normalmente ocorre quando se tenta
-	    concatenar as partições <literal>c</literal>
-	    cujo tipo padrão é
-	    <literal>unused</literal>.  O ccd requer que a
-	    partição que ele esteja usando seja do tipo
-	    FS_BSDFFS.  Edite o disklabel dos discos em questão
-	    e altere o tipo das partições para
-	    <literal>4.2BSD</literal>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ccd-disklabel">
-	  <para>Porque eu não posso editar o disklabel do meu
-	    ccd?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Os sintomas desse tipo de dúvida:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel ccd0</userinput>
-(it prints something sensible here, so let us try to edit it)
-&prompt.root; <userinput>disklabel -e ccd0</userinput>
-(edit, save, quit)
-disklabel: ioctl DIOCWDINFO: No disk label on disk;
-use "disklabel -r" to install initial label</screen>
-
-	  <para>Isso acontece por que o disklabel que o ccd retorna
-	    é na verdade um valor <quote>falso</quote>, que
-	    não está realmente gravado no disco.  Esse
-	    problema pode ser resolvido ao reescrever explicitamente
-	    esse dado, da seguinte forma:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>disklabel ccd0 > /tmp/disklabel.tmp</userinput>
-&prompt.root; <userinput>disklabel -Rr ccd0 /tmp/disklabel.tmp</userinput>
-&prompt.root; <userinput>disklabel -e ccd0</userinput>
-(agora ir&aacute funcionar)</screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mount-foreign-fs">
-	  <para>Posso montar outros tipos de partições
-	    externas sobre FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <variablelist>
-	    <varlistentry>
-	      <term>Digital UNIX</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>CDROMs do tipo UFS podem ser montados
-		  diretamente no FreeBSD, já a montagem de
-		  partições de disco do Digital UNIX que
-		  usam o UFS pode ser um pouco mais complexa,
-		  dependendo dos detalhes do particionamento de disco
-		  para o sistema operacional em questão.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>Linux</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>A partir do 2.2, o FreeBSD suporta
-		  partições do tipo
-		  <literal>ext2fs</literal>.  Veja o
-		  &man.mount.ext2fs.8; para obter mais
-		  informações.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-
-	    <varlistentry>
-	      <term>NT</term>
-
-	      <listitem>
-		<para>Existe suporte somente-leitura as
-		  partições NTFS no FreeBSD.  Para obter
-		  mais informações leia esse tutorial,
-		  escrito por Mark Ovens em <ulink
-		    URL="http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html">http://ukug.uk.FreeBSD.org/~mark/ntfs_install.html</ulink>.</para>
-	      </listitem>
-	    </varlistentry>
-	  </variablelist>
-
-	  <para>Mais informações sobre esse assunto
-	    seriam bem vindas :-)</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mount-dos">
-	  <para>Como montar uma partição DOS
-	    secundária?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>As partições secundárias do DOS
-	    são encontradas depois que TODAS as
-	    partições primárias foram definidas.
-	    Por exemplo, se você tem a partição
-	    <quote>E</quote> como a segunda partição
-	    DOS no segundo disco SCSI, será necessário
-	    criar um arquivo especial para essa <quote>quinta
-	      partição</quote> (slice 5) no /dev, depois
-	    montar /dev/da1s5:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV da1s5</userinput>
-&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da1s5 /dos/e</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="crypto-filesystem">
-	  <para>Existe um sistema de arquivos criptografado para o
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, veja o <literal>port</literal> <filename
-	      role="package">security/cfs</filename>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="nt-bootloader">
-	  <para>Como posso usar o carregador do NT para iniciar o
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse procedimento é um pouco diferente entre o
-	    FreeBSD 2.2.X e o 3.X (que tem um sistema de inicío
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de 3 fases).</para>
-
-	  <para>A idéia geral se consiste em copiar os
-	    primeiros setores da partição raiz nativa do
-	    FreeBSD e transforma-los em um arquivo, para ser colocado
-	    dentro da partição DOS/NT.  Se assumir-mos
-	    que você vai chamar esse arquivo de
-	    <filename>c:\bootsect.bsd</filename> (inspirado por
-	    <filename>c:\bootsect.dos</filename>), pode-se
-	    então editar o arquivo
-	    <filename>c:\boot.ini</filename> de forma a
-	    carregá, mais ou menos assim:</para>
-
-	  <programlisting>[boot loader]
-timeout=30
-default=multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS
-[operating systems]
-multi(0)disk(0)rdisk(0)partition(1)\WINDOWS="Windows NT"
-C:\BOOTSECT.BSD="FreeBSD"
-C:\="DOS"</programlisting>
-
-	  <para>No 2.2.X esse procedimento assume que o DOS, o NT, o
-	    FreeBSD, ou o que quer que seja, tenha sido instalado em
-	    suas partições respectivas do fdisk no
-	    <emphasis>mesmo</emphasis> disco.  Esse exemplo foi
-	    testado em um sistema onde o DOS & NT estavam
-	    instalados na primeira partição do fdisk, e
-	    o FreeBSD na segunda.  O FreeBSD havia sido configurado
-	    para iniciar a partir de sua partição
-	    nativa, e não pela MBR do disco.</para>
-
-	  <para>Monte um disquete formatado em DOS (caso ele tenha
-	    sido convertido para NTFS) ou em FAT, por exemplo, sob o
-	    ponto de montagem <filename>/mnt</filename>.</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/rda0a of=/mnt/bootsect.bsd bs=512 count=1</userinput></screen>
-
-	  <para>Reinicie o computador no DOS ou NT.  Sobre o NTFS,
-	    copie o arquivo <filename>bootsect.bsd</filename> e/ou
-	    arquivo <filename>bootsect.lnx</filename> do disquete para
-	    <filename>C:\</filename>.  Modifique os atributos
-	    originais(permissões) do
-	    <filename>boot.ini</filename> com:</para>
-
-	  <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>attrib -s -r c:\boot.ini</userinput></screen>
-
-	  <para>Edite e adicione as entradas apropriadas no
-	    <filename>boot.ini</filename> seguindo o exemplo anterior
-	    e volte os atributos originais:</para>
-
-	  <screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>attrib +s +r c:\boot.ini</userinput></screen>
-
-	  <para>Se o FreeBSD estiver inicializando pela MBR,
-	    reconstrua-a com o comando <command>fdisk</command> do DOS
-	    depois de configurar os sistemas para iniciar a partir de
-	    suas partições nativas.</para>
-
-	  <para>No FreeBSD 3.X esse procedimento é mais
-	    simples.</para>
-
-	  <para>Se o FreeBSD estiver instalado no mesmo disco que a
-	    partição de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do NT está
-	    instalada, copie o <filename>/boot/boot1</filename> para
-	    <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename>.  Contundo, se o
-	    FreeBSD estiver em uma partição distinta, o
-	    <filename>/boot/boot1</filename> não irá
-	    funcionar, nesse caso, o <filename>/boot/boot0</filename>
-	    será necessário.
-
-	    <warning>
-	      <para>NÃO COPIE SIMPLESMENTE O
-		<filename>/boot/boot0</filename> NO LUGAR DO
-		<filename>/boot/boot1</filename>, POIS A TABELA DE
-		PARTIÇÃO SERÁ REESCRITA, E O
-		COMPUTADOR SE TORNARÁ NÃO
-		INICIALIZÁVEL!!</para>
-	    </warning> O <filename>/boot/boot0</filename> precisa ser
-	    instalado com o sysinstall, selecionando o gerenciador de
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD na tela
-	    que o programa pergunta se você deseja usar um
-	    gerenciador de inicialização(boot manager).
-	    Isso se deve ao fato que o
-	    <filename>/boot/boot0</filename> contém
-	    informações sobre a área da tabela de
-	    partições definidas como caracteres nulos,
-	    mas o sysinstall copia a tabela de partições
-	    antes de copiar o <filename>/boot/boot0</filename> para a
-	    MBR.</para>
-
-	  <para>Quando o gerenciador de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do FreeBSD é
-	    executado, ele grava qual último sistema
-	    operacional foi carregado, definindo uma flag de sistema
-	    ativo na tabela de partição referente aquele
-	    sistema, e depois ele escreve todos os 512 bytes do
-	    próprio gerenciador de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de volta na MBR,
-	    portanto se o <filename>/boot/boot0</filename>
-	    simplesmente for copiado para
-	    <filename>C:\BOOTSECT.BSD</filename> será definida
-	    uma tabela de partição vazia com a flag de
-	    partição ativa, na MBR.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="lilo-bootloader">
-	  <para>Como posso iniciar o FreeBSD e o Linux com o
-	    LILO?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Caso o FreeBSD e o Linux estejam no mesmo disco, basta
-	    seguir as instruções de
-	    instalação do LILO para carregar sistemas
-	    operacionais não-Linux.  De forma breve, tais
-	    instruções são</para>
-
-	  <para>Carregue o Linux e adicione as seguintes linhas no
-	    <filename>/etc/lilo.conf</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>other=/dev/hda2
-	table=/dev/hda
-	label=FreeBSD</programlisting>
-
-	  <para>(A definição acima assume que a sua
-	    partição FreeBSD é conhecida pelo
-	    Linux como <devicename>/dev/hda2</devicename>; altere esse
-	    valor para sua necessidade).  Depois basta executar o
-	    comando <command>lilo</command> como usuário
-	    <username>root</username> e deve estar pronto.</para>
-
-	  <para>Caso o FreeBSD esteja em um outro disco, será
-	    preciso criar uma entrada
-	    <literal>loader=/boot/chain.b</literal> no LILO.  Por
-	    exemplo:</para>
-
-	  <programlisting>other=/dev/dab4
-        table=/dev/dab
-        loader=/boot/chain.b
-        label=FreeBSD</programlisting>
-
-	  <para>Em alguns casos é necessário especificar
-	    o número da unidade da BIOS para que o loader do
-	    FreeBSD consiga carregar o sistema com sucesso, a partir
-	    do segundo disco.  Por exemplo, caso o disco SCSI com o
-	    FreeBSD seja reconhecido pela BIOS como o disco 1, na tela
-	    do carregadir de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot loader</foreignphrase>) do FreeBSD
-	    será necessário definir:</para>
-
-	  <screen>Boot: <userinput>1:da(0,a)/kernel</userinput></screen>
-
-	  <para>No FreeBSD 2.2.5 e posteriores, o &man.boot.8;  pode
-	    ser configurado para que ele automaticamente defina essa
-	    informação na hora da
-	    inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>).</para>
-
-	  <para>The <ulink
-	      URL="http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html"> 
-	      Linux+FreeBSD mini-HOWTO</ulink> é uma boa
-	    referência sobre a utilização do
-	    FreeBSD com o Linux.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="booteasy-loader">
-	  <para>Como eu inicio o FreeBSD e o Linux usando o
-	    BootEasy?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Instale o LILO no começo da sua
-	    partição de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) do Linux ao
-	    invés de instala-lo na MBR.  Agora o LILO pode ser
-	    carregado a partir do BootEasy.</para>
-
-	  <para>Com Windows 9x e Linux essa é uma
-	    ação recomendada sempre, para garantir que o
-	    Linux possa ser iniciado de forma mais fácil caso
-	    seja necessário reinstalar o Windows (que é
-	    um sistema operacional que não espera nenhum outro
-	    sistema na MBR).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="changing-bootprompt">
-	  <para>Como eu altero a tela de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) de
-	    <literal>???</literal> para algo mais
-	    significativo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você não pode alterar esse comportamento
-	    no gerenciador de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) padrão sem
-	    reescreve-lo.  Existem inúmeros outros
-	    gerenciadores de inicialização
-	    (<foreignphrase>boot</foreignphrase>) na categoria
-	    <filename>sysutils</filename> da da coleção
-	    de <literal>ports</literal>, que oferecem esse
-	    recurso.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="removable-drives">
-	  <para>Possuo uma nova unidade de disco removível,
-	    como posso usa-la?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ainda que seja uma unidade removível como um
-	    ZIP Drive, um EZ Drive (ou até um disquete, caso
-	    queira usa-lo dessa maneira), ou um novo disco, uma vez
-	    instalado e reconhecido pelo sistema e assim que o
-	    cartucho/disquete/outra-coisa esteja ligado a unidade em
-	    questão, as coisas passam a funcionar da mesma
-	    forma para qualquer tipo de dispositivo.</para>
-
-	  <para><anchor id="disklabel">(essa seção
-	    é baseada no <ulink
-	      URL="http://www.vmunix.com/mark/FreeBSD/ZIP-FAQ.html">ZIP 
-	      <literal>FAQ</literal> de Mark Mayo</ulink>)</para>
-
-	  <para>Caso o dispositivo seja um ZIP Drive ou um disquete
-	    cujo sistema de arquivos já tenha sido criado como
-	    sendo do tipo DOS, o seguinte comando é o bastante
-	    para montá-lo:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0c /floppy</userinput></screen>
-
-	  <para>caso seja um disquete, ou então:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/da2s4 /zip</userinput></screen>
-
-	  <para>caso seja um disco ZIP com as
-	    configurações de fábrica.</para>
-
-	  <para>Para outros tipos de disco, veja como eles são
-	    tratados, usando o &man.fdisk.8; ou
-	    &man.sysinstall.8;.</para>
-
-	  <para>Os próximos exemplos serão para um ZIP
-	    Drive controlado pela device da2, ou seja, correspondente
-	    ao terceiro disco SCSI.</para>
-
-	  <para>A não ser que se trate de um disquete ou de um
-	    disco removível que se planeje compartilhar com
-	    outras pessoas, provavelmente é mais sensata a
-	    idéia de colocar um sistema de arquivos do tipo BSD
-	    nesse disco.  Um sistema de arquivos desse tipo
-	    possibilita usar o suporte a nomes longos de arquivos, ter
-	    uma performance de, pelo menos 2x, e oferece muito mais
-	    estabilidade e confiança.  O primeiro passo
-	    é redefinir a partição DOS da unidade
-	    removível de forma que a mesma passe a ser do tipo
-	    BSD;  o &man.fdisk.8; ou
-	    <filename>/stand/sysinstall</filename> podem ser usados
-	    para esse fim, em um disco pequeno onde não se
-	    queira preocupações quanto a possibilidade
-	    de manter suporte a múltiplos sistemas
-	    operacionais.  Nesse caso simplesmente elimine toda a
-	    partição FAT do disco e use o particionador
-	    do BSD:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/rda2 count=2</userinput>
-&prompt.root; <userinput>disklabel -Brw da2 auto</userinput></screen>
-
-	  <para>O disklabel ou <filename>/stand/sysinstall</filename>
-	    podem ser usados para criar múltiplas
-	    partições do tipo BSD.  Certamente o
-	    usuário vai querer criar mais de uma
-	    partição BSD se a intenção for
-	    criar espaço de Swap.  De qualquer forma, esse tipo
-	    de ação é irrelevante em um disco
-	    removível do tipo ZIP.</para>
-
-	  <para>Finalmente, crie um novo sistema de arquivos como
-	    esse, que usa todo o disco em um ZIP Drive:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/rda2c</userinput></screen>
-
-	  <para>e monte-o:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/da2c /zip</userinput></screen>
-
-	  <para>provavelmente é uma boa idéia adicionar
-	    uma entrada no <filename>/etc/fstab</filename> para
-	    facilitar o processo de montagem dessa unidade(veja
-	    &man.fstab.5;)de forma que seja apenas necessário
-	    digitar o comando <command>mount /zip</command> no
-	    futuro:</para>
-
-	  <programlisting>/dev/da2c /zip ffs rw,noauto 0 0</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mount-cd-superblock">
-	  <para>Por que eu tive o erro <errorname>Incorrect super
-	      block</errorname> na hora de montar um CDROM?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>É necessário avisar ao &man.mount.8; que
-	    tipo de unidade está sendo montada.  Essa
-	    definição é tratada com mais detalhes
-	    em <ulink URL="../handbook/creating-cds.html"> na
-	      seção de mídias ópticas do
-	      &a.ptbr.p.handbook; </ulink>, mais precisamente na
-	    seção <ulink
-	      URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
-	      CDs de Dados</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="cdrom-not-configured">
-	  <para><errorname>Device not configured</errorname> ocorre na
-	    hora de montar o CDROM?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Geralmente esse tipo de comportamento indica que
-	    não existe nenhum CD na unidade de CDROM, ou
-	    então, que o CD em questão não
-	    é visível ao barramento de dados do seu PC,
-	    comum quando um CD-RW não pode ser lido por um
-	    drive tradicional.  Por gentileza, queira referir-se a
-	    <ulink
-	      URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">Usando
-	      CDs de Dados </ulink> da seção do
-	    &a.ptbr.p.handbook; para uma discussão mais
-	    detalhada sobre esse assunto.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="cdrom-unicode-filenames">
-	  <para>Porque todos caracteres não-Inglês
-	    são apresentados como <quote>?</quote> no sistema
-	    de arquivos do CD que acabou de ser montado no
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Provavelmente seu CDROM usa extensões
-	    <quote>Joliet</quote> para armazenar
-	    informações sobre tipos de arquivos e
-	    diretórios.  Esse assunto é discutido no
-	    capítulo de <ulink
-	      URL="../handbook/creating-cds.html">
-	      Criação e Uso de CDROMs do
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na
-	    seção <ulink
-	      URL="../handbook/creating-cds.html#MOUNTING-CD">de Uso
-	      de CDs de Dados</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="burncd-isofs">
-	  <para>Eu queimei um CD no FreeBSD e agora esse disco
-	    não pode ser lido em nenhum outro sistema
-	    operacional.  Por que?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Provavelmente você queimou um CD de forma crua
-	    (usando raw mode) no seu sistema, ao invés de criar
-	    um sistema de arquivos do tipo ISO 9660.  Dê uma
-	    olhada no <ulink URL="../handbook/creating-cds.html">
-	      Capítulo de Criação de CDROMs do
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, em específico na
-	    seção <ulink
-	      URL="../handbook/creating-cds.html#RAWDATA-CD">criando
-	      CDS de dados puros</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="copy-cd">
-	  <para>Como posso criar uma imagem de um CD de dados?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A criação de imagens de CDs de dados
-	    é discutida na seção <ulink
-	      url="../handbook/creating-cds.html#IMAGING-CD">duplicando 
-	      CDs de dados do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.  Para mais
-	    informações sobre unidades ópticas,
-	    por gentileza, queira referir-se a seção
-	    <ulink url="../handbook/creating-cds.html">
-	      Criação de CDs</ulink> no capítulo
-	    de Armazenamento do &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mount-audio-CD">
-	  <para>Por que um CD de áudio não pode ser
-	    montado com o comando <command>mount</command>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ao tentar montar um CD de áudio, o mais
-	    provável é que ocorra um erro do tipo
-	    <errorname>cd9660: /dev/acd0c: Invalid
-	      argument</errorname>.  Isso se deve ao fato que o
-	    comando <command>mount</command> trabalha exclusivamente
-	    com sistema de arquivos, o que não é o caso
-	    de CDs de áudio.  CDs de áudio contém
-	    apenas dados, e por isso é necessário alguma
-	    aplicação capaz de ler tais CDs.  Use algum
-	    programa como o <filename
-	      role="package">audio/xmcd</filename>na
-	    coleção de <literal>Ports</literal> do
-	    FreeBSD para ler dados em CDs desse tipo.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="multi-session-CD">
-	  <para>Como eu monto um CD com múltiplas
-	    sessões de gravação?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por padrão, o &man.mount.8; tenta montar a
-	    última trilha de dados (sessão) de um CD.
-	    Caso queira montar uma sessão anterior pode-se usar
-	    o argumento <option>-s</option> na linha de comando em
-	    questão.  Por gentileza, refira-se a página
-	    de manual do comando &man.mount.cd9660.8; para obter
-	    exemplos específicos do uso dessa e de outras
-	    opções.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="user-floppymount">
-	  <para>Como posso permitir que usuários comuns montem
-	    disquetes, CDROMs e outros tipos de mídia
-	    removível?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Usuários comuns podem ter a permissão de
-	    montar dispositivos.  Veja como:</para>
-
-	  <procedure>
-	    <step>
-	      <para>Como <username>root</username> defina a
-		variável <varname>vfs.usermount</varname> do
-		sysctl para <literal>1</literal>.</para>
-
-	      <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w vfs.usermount=1</userinput></screen>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Como <username>root</username> defina as
-		permissões apropriadas nos dispositivos
-		associados ao controle da mídia
-		removível.</para>
-
-	      <para>Por exemplo, para permitir que os usuários
-		possam montar a primeira unidade de disquete,
-		use:</para>
-
-	      <screen>&prompt.root; <userinput>chmod 666 /dev/fd0</userinput></screen>
-
-	      <para>Para permitir que os usuários do grupo
-		<groupname>operator</groupname> montem a unidade de
-		CDROM, use:</para>
-
-	      <screen>&prompt.root; <userinput>chgrp operator /dev/cd0c</userinput>
-&prompt.root; <userinput>chmod 640 /dev/cd0c</userinput></screen>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Finalmente, para tornar essa
-		alteração permanente, adicione a linha
-		<literal><varname> vfs.usermount</varname>=1</literal>
-		no arquivo
-		<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.</para>
-	    </step>
-	  </procedure>
-
-	  <para>Agora todos os usuários podem montar qualquer
-	    disquete no <devicename>/dev/fd0</devicename> em algum
-	    ponto de montagem que lhes pertença:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
-&prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/fd0 ~/my-mount-point</userinput></screen>
-
-	  <para>Os usuários no grupo
-	    <groupname>operator</groupname> agora tem permissão
-	    para montar os CDs no <devicename>/dev/cd0c</devicename>
-	    em qualquer ponto de montagem que lhes
-	    pertença:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>
-&prompt.user; <userinput>mount -t msdos /dev/cd0c ~/my-mount-point</userinput></screen>
-
-	  <para>Desmontar o dispositivo é extremamente
-	    simples:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>umount <filename>~/my-mount-point</></userinput></screen>
-
-	  <para>Contudo, habilitar a opção
-	    <varname>vfs.usermount</varname>, contudo, causa algumas
-	    implicâncias quanto ao quesito segurança;.  A
-	    forma mais racional de acessar mídia do tipo MSDOS
-	    no FreeBSD é usando a aplicação
-	    <ulink
-	      URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?query=%5Emtools-&stype=name">mtools 
-	    </ulink>, disponível na Coleção de
-	    <literal>Ports</literal>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="du-vs-df">
-	  <para>Os comandos <command>du</command> e
-	    <command>df</command> apresentam quantias distintas de
-	    espaço em disco disponível.  O que
-	    está havendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>É necessário entender o que os comandos
-	    <command>du</command> e <command>df</command> realmente
-	    fazem.  O <command>du</command> percorre a árvore
-	    de diretórios medindo o tamanho de cada arquivo e
-	    apresentando o total da soma de todos os arquivos
-	    encontrados em um dado diretório, e posteriormente
-	    apresentando a soma de ambos subdiretórios no
-	    diretório de nível seguinte,
-	    <command>df</command> simplesmente pergunta ao sistema de
-	    arquivos quanto espaço ainda lhe resta.  Parece o
-	    mesmo comportamento, mas um arquivo alocado fora de um
-	    diretório, por exemplo, afeta os dados apresentados
-	    pelo <command>df</command>, mas não afeta o
-	    <command>du</command>.</para>
-
-	  <para>Quando um programa está usando algum arquivo, e
-	    este é apagado, o arquivo não é
-	    retirado do sistema de arquivos até que o programa
-	    em questão pare de usá-lo.  Contudo, esse
-	    arquivo é imediatamente deletado da listagem de
-	    diretórios; isso pode ser mais bem observado com
-	    algum paginador como o <command>more</command>.  Por
-	    exemplo, assuma que existe um arquivo grande o bastante
-	    que sua presença seja perceptível claramente
-	    na saída dos comandos <command>du</command> e
-	    <command>df</command>.  (Considerando que hoje em dia os
-	    discos são bem grandes, o arquivo em questão
-	    deve ser um arquivo de tamanho <emphasis>extremamente
-	      considerável!</emphasis>) Caso o arquivo seja
-	    apagado em quanto ele esteja sendo paginado com o
-	    <command>more</command>, pode-se perceber que o
-	    <command>more</command> não passa a reclamar que o
-	    arquivo não pode mais ser visualizado no mesmo
-	    instante.  Contudo, a listagem, do diretório em
-	    questão não apresentará mais esse
-	    arquivo, de forma que nenhum usuário ou outro
-	    programa possa acessá-lo.  A entrada do arquivo no
-	    diretório é simplesmente removida.  O
-	    <command>du</command> vai mostrar que esse arquivo
-	    não existe mais — -- afinal, o du percorreu
-	    todo o diretório e não encontrou esse
-	    arquivo listado -- contudo o <command>df</command> mostra
-	    que o arquivo continua no disco, pois o sistema de
-	    arquivos sabe que o <command>more</command> continua
-	    usando aquele espaço de dados que se encontram no
-	    disco.  Uma vez terminada a sessão do
-	    <command>more</command>,<command>du</command> e
-	    <command>df</command> concordarão entre si.</para>
-
-	  <para>Note que em sistemas de arquivos com softupdates, a
-	    liberação de espaço em disco
-	    também pode ser atrasada em até 30 segundos
-	    dependendo da situação; apenas depois desse
-	    tempo, a alteração em disco será
-	    visível!</para>
-
-	  <para>Esse comportamento é comum e fácil de
-	    ser observado em Servidores Web.  Muitos usuários
-	    configuram algum Servidor Web no FreeBSD e se esquecem de
-	    rotacionar os arquivos de log da aplicação,
-	    os quais entopem o <filename>/var</filename>.  O novo
-	    administrador do sistema deleta os arquivos de log em
-	    questão, mas o sistema operacional continua
-	    reclamando que a partição está cheia,
-	    até que o Servidor Web seja desligado e religado,
-	    de forma que a aplicação libera o arquivo e
-	    permite que o sistema apague o arquivo, recuperando o
-	    espaço em disco em questão.  Para prevenir
-	    que isso ocorra, configure o &man.newsyslog.8;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="add-swap-space">
-	  <para>Como eu posso adicionar mais espaço para
-	    <foreignphrase>swap</foreignphrase>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>No capítulo <ulink
-	      url="../handbook/config-tuning.html">Configuração 
-	      e Ajuste Fino
-	      (<foreignphrase>Tuning</foreignphrase>)</ulink> do
-	    &a.ptbr.p.handbook;, pode ser encontrada uma <ulink
-	      url="../handbook/adding-swap-space.html">seção 
-	    </ulink> descrevendo como fazer isto.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="admin">
-    <title>Administração do Sistema</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="startup-config-files">
-	  <para>Onde estão os arquivos que configuram a
-	    inicialização do sistema ?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Do FreeBSD 2.0.5R até o 2.2.1R, o arquivo de
-	    configurações primário é o
-	    <filename>/etc/sysconfig</filename>.  Todas as
-	    opções devem ser definidas nesse arquivo ou
-	    então em outros, como o
-	    <filename>/etc/rc</filename> (veja o manual para o
-	    &man.rc.8;) e o <filename>/etc/netstart</filename></para>
-
-	  <para>Dê uma olhada no
-	    <filename>/etc/sysconfig</filename> e altere as
-	    variáveis de acordo com o que você quer
-	    configurar no seu sistema.  O arquivo é repleto de
-	    comentários que auxiliam a correta
-	    definição dos valores a serem
-	    definidos.</para>
-
-	  <para>A partir do 2.2.1 até o 3.0, o
-	    <filename>/etc/sysconfig</filename> foi renomeado para
-	    &man.rc.conf.5;, que é auto-descritivo, e cuja
-	    sintaxe foi melhorada no processo de
-	    substituição.  O
-	    <filename>/etc/netstart</filename> agora se chama
-	    <filename>/etc/rc.network</filename>, de forma que todos
-	    os arquivos possam ser copiados com um simples comando
-	    como um <command>cp /usr/src/etc/rc* /etc</command></para>
-
-	  <para>E depois, a partir do FreeBSD 3.1, o
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename> foi alterado para o
-	    <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>.
-	    <emphasis>Não edite esse arquivo!</emphasis> Ao
-	    invés disso, para todas as entradas que você
-	    queira alterar no
-	    <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, basta apenas
-	    copiar a linha relativa à essa entrada para o
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename> e depois modificar seu
-	    valor.</para>
-
-	  <para>Por exemplo, caso deseje iniciar o named, o servidor
-	    DNS disponível no FreeBSD, a partir do FreeBSD 3.1
-	    basta fazer isso:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>echo named_enable="YES" >> /etc/rc.conf</userinput></screen>
-
-	  <para>Para iniciar serviços locais no FreeBSD 3.1 e
-	    posteriores, basta colocar os scripts shell de
-	    inicialização desses serviços no
-	    diretório <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.
-	    Tais shell scripts devem ser executáveis e
-	    terminarem com a extensão .sh.  No FreeBSD 3.0 ou
-	    anteriores, o arquivo <filename>/etc/rc.local</filename>
-	    era a única opção para iniciar
-	    serviços/processos locais automaticamente.</para>
-
-	  <para>O arquivo <filename>/etc/rc.serial</filename> é
-	    usado para a inicialização de portas seriais
-	    (por exemplo, para definir as características das
-	    portas, e assim por diante).</para>
-
-	  <para>O arquivo <filename>/etc/rc.i386</filename> é
-	    usado para configurações específicas
-	    de sistemas Intel e compatíveis, como por exemplo,
-	    emulação iBCS2 ou definições
-	    do sistema de console dos PC.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="adding-users">
-	  <para>Como posso adicionar um usuário de forma
-	    simples?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use o comando &man.adduser.8;.  Caso prefira uma forma
-	    mais complexa (e mais completa), use o comando
-	    &man.pw.8;.</para>
-
-	  <para>Para remover o usuário do sistema, use o
-	    comando &man.rmuser.8;.  Mais uma vez, o &man.pw.8;
-	    também funciona muito bem nesse caso.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="root-not-found-cron-errors">
-	  <para>Depois de editar o crontab, mensagens como
-	    <errorname>root: not found</errorname> ficam aparecendo
-	    sempre.  Por que?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Normalmente esse é um problema causado ao se
-	    editar o crontab do sistema
-	    (<filename>/etc/crontab</filename>) e depois usar o
-	    &man.crontab.1; para instala-lo:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>crontab /etc/crontab</userinput></screen>
-
-	  <para>Essa não é a forma correta de fazer as
-	    coisas.  O crontab do sistema tem um formato distinto do
-	    crontab dos usuários, o qual o &man.crontab.1;
-	    atualiza (o manual do &man.crontab.5; explica tais
-	    diferenças de forma mais detalhada).</para>
-
-	  <para>Caso você tenha cometido esse engano, o novo
-	    crontab é uma simples cópia do
-	    <filename>/etc/crontab</filename>, ou seja, com um formato
-	    errado.  Apague-o com o comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>crontab -r</userinput></screen>
-
-	  <para>Da próxima vez que editar o
-	    <filename>/etc/crontab</filename>, nenhuma
-	    ação precisa ser tomada para avisar o
-	    &man.cron.8; das alterações.  Ele vai
-	    perceber as mudanças automaticamente.</para>
-
-	  <para>Caso queira executar alguma tarefa diária,
-	    semanal ou mensal, é mais indicado adicionar alguns
-	    scripts de shell sob o
-	    <filename>/usr/local/etc/periodic</filename> e deixar o
-	    programa &man.periodic.8;, chamado a partir da tabela cron
-	    do sistema, cuidar das suas tarefas assim como ele faz com
-	    as outras tarefas pertinentes ao sistema.</para>
-
-	  <para>A única razão para esse erro é
-	    que a tabela de cron do sistema tem um campo a mais, que
-	    especifica o usuário que deve executar o comando.
-	    No crontab do sistema padrão do FreeBSD, esse
-	    usuário é o <username>root</username>, em
-	    todas as entradas.  Quando essa crontab é usada
-	    como a tabela de cron do <username>root</username> (que
-	    é diferente da tabela de cron do sistema), o
-	    &man.cron.8; assume que a string <username>root</username>
-	    fosse um primeiro comando, mas esse comando não
-	    existe, por isso ocorre o erro.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="su-wheel-group">
-	  <para>Porque o erro <errorname>you are not in the correct
-	      group to su root</errorname> ocorre, quando eu tento
-	    virar <username>root</username> com o su ?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Essa é uma característica de
-	    segurança do FreeBSD.  Para se tornar
-	    <username>root</username> com o su (ou qualquer outro
-	    usuário com privilégios de super
-	    usuário), é preciso fazer parte do grupo
-	    <groupname>wheel</groupname>.  Sem essa
-	    característica, qualquer usuário com uma
-	    conta válida no sistema que soubesse a senha de
-	    <username>root</username> poderia obter privilégios
-	    de super usuário.  Por causa do comportamento
-	    atual, essa afirmação não é
-	    verdadeira, uma vez que o su não vai nem permitir
-	    que o usuário dê a senha de
-	    <username>root</username>, caso ele não esteja no
-	    grupo <groupname>wheel</groupname>.</para>
-
-	  <para>Para permitir que algum usuário se torne
-	    <username>root</username>, basta que ele faça parte
-	    do grupo <groupname>wheel</groupname>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="rcconf-readonly">
-	  <para>Cometi um erro no <filename>rc.conf</filename>, ou em
-	    algum outro arquivo de inicialização, e
-	    agora não posso corrigir essa
-	    alteração porque o sistema de arquivos
-	    é apenas-leitura.  O que devo fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Nessa situação, o comportamento esperado
-	    é que o sistema entre em modo monousuário e
-	    peça o caminho completo para o seu interpretador de
-	    comandos (sua shell).  Basta confirmar a shell
-	    padrão, que ele oferece, com um simples
-	    <literal>ENTER</literal>, e depois executar um
-	    <command>mount /</command> para remontar o sistema de
-	    arquivos raiz ( / ) em modo leitura/escrita (rw).
-	    Também pode ser necessário executar um
-	    <command>mount -a -t ufs</command> para montar o sistema
-	    de arquivos onde o seu editor de texto preferido vai estar
-	    disponível.  Caso seu editor esteja em um sistema
-	    de arquivos da rede, será necessário
-	    configurar a rede manualmente, ou usar um editor
-	    disponível localmente, como o &man.ed.1;.</para>
-
-	  <para>Caso queira usar um editor de tela inteira como o
-	    &man.vi.1; ou &man.emacs.1;, será necessário
-	    definir a variável de ambiente TERM como do tipo
-	    cons25, bastando um simples export TERM=cons25, de forma
-	    que tais editores possam carregar as
-	    informações corretas da base de dados do
-	    &man.termcap.5;.</para>
-
-	  <para>Depois disso, o <filename>/etc/rc.conf</filename> pode
-	    ser editado normalmente, e a sintaxe problemática,
-	    corrigida.  A mensagem de erro apresentada imediatamente
-	    após o carregamento do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> indica o
-	    número da linha e o arquivo onde o erro
-	    aconteceu.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="printer-setup">
-	  <para>Porque estou tendo problemas ao configurar minha
-	    impressora?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, dê uma olhada nas páginas
-	    sobre impressão do &a.ptbr.p.handbook;.  O
-	    documento deve responder a maioria de suas dúvidas.
-	    Veja a entrada sobre <ulink
-	      URL="../handbook/printing.html">Impressão no
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-
-	  <para>Algumas impressoras precisam de um driver local,
-	    baseado em estações, para prover qualquer
-	    tipo de impressão.  Essas impressoras são
-	    chamadas de <quote>WinPrinters</quote> e não
-	    são suportadas nativamente pelo FreeBSD.  Se sua
-	    impressora não funciona sob DOS ou com Windows NT
-	    4.0, provavelmente ela é uma WinPrinter.  A
-	    única esperança de se obter uma impressora
-	    desse tipo funcionando, é verificar se o
-	    <literal>port</literal> <filename
-	      role="package">print/pnm2ppa</filename> tem suporte para
-	    ela.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="keyboard-mappings">
-	  <para>Como posso corrigir o mapeamento de teclados do meu
-	    sistema?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, refira-se à seção
-	    usando <ulink
-	      url="../handbook/using-localization.html">localização 
-	      do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>, mais precisamente na
-	    parte sobre a <ulink
-	      url="../handbook/using-localization.html#SETTING-CONSOLE">configuração 
-	      do console</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="pnp-resources">
-	  <para>O que causa mensagens como: <errorname>unknown:
-	      <PNP0303> can't assign resources</errorname> na
-	    inicialização do sistema?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O trecho a seguir é citação de
-	    uma mensagem enviada na lista freebsd-current.</para>
-
-	  <blockquote>
-	    <attribution>&a.wollman;, 24 Abril 2001</attribution>
-
-	    <para>A mensagem <quote>can't assign resources</quote>
-	      indica que os equipamentos em questão são
-	      do tipo ISA, e que não existem entradas indicando
-	      drivers não-PnP compiladas no
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Esses
-	      equipamentos podem ser controladoras de teclados,
-	      controladora de interrupção
-	      programável e várias outras peças
-	      da infra-estrutura padrão do sistema.  Os
-	      recursos não podem ser atribuídos por
-	      já existirem drivers usando tais
-	      endereços.</para>
-	  </blockquote>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="user-quotas">
-	  <para>Porque eu não consigo fazer as quotas de
-	    usuários funcionarem de forma correta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Não habilite quotas na
-		<filename>/</filename>,</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Coloque o arquivo de quotas indicando o sistema de
-		arquivos onde se deseja estabelecer as quotas, por
-		exemplo:</para>
-
-	      <informaltable frame="none">
-		<tgroup cols="2">
-		  <thead>
-		    <row>
-		      <entry>Sistemas de arquivos</entry>
-
-		      <entry>Arquivos de quotas</entry>
-		    </row>
-		  </thead>
-
-		  <tbody>
-		    <row>
-		      <entry><filename>/usr</filename></entry>
-
-		      <entry><filename>/usr/admin/quotas</filename></entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry><filename>/home</filename></entry>
-
-		      <entry><filename>/home/admin/quotas</filename></entry>
-		    </row>
-
-		    <row>
-		      <entry>…</entry>
-
-		      <entry>…</entry>
-		    </row>
-		  </tbody>
-		</tgroup>
-	      </informaltable>
-	    </listitem>
-	  </orderedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="sysv-ipc">
-	  <para>O FreeBSD suporta as primitivas de IPC do System
-	    V?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, o FreeBSD suporta IPC ao estilo do System V.
-	    Esse suporte inclui compartilhamento de memória,
-	    mensagens e semáforos.  É necessário
-	    adicionar as seguintes linhas no arquivo de
-	    configurações do seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, para ativar o
-	    suporte:</para>
-
-	  <programlisting>options    SYSVSHM	  # habilita memória compartilhada
-options    SYSVSEM          # habilita semáforos
-options    SYSVMSG          # habilita mensagens</programlisting>
-
-	  <note>
-	    <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores, tais
-	      opções já fazem parte do
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	      <emphasis>GENERIC</emphasis>, o que significa que tal
-	      suporte já deve estar compilado no seu
-	      sistema.</para>
-	  </note>
-
-	  <para>Recompile e instale o novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="uucpmail">
-	  <para>Como posso usar o sendmail para entregar mensagens com
-	    UUCP?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A configuração do sendmail
-	    disponível por padrão no FreeBSD é
-	    direcionada para sites que estejam conectados à
-	    Internet.  Servidores que pretendem entregar suas
-	    mensagens via UUCP devem instalar um novo arquivo de
-	    configurações do sendmail.</para>
-
-	  <para>Alterar o <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>
-	    manualmente é considerado tarefa para os mais
-	    puristas.  A versão 8 do sendmail tem uma nova
-	    abordagem de arquivos de configuração por
-	    meio de pré processamento com o &man.m4.1;, onde os
-	    modelos de configuração são
-	    manipulados em um nível mais alto de
-	    abstração.  Use os arquivos de
-	    configuração disponíveis sob
-	    /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf.</para>
-
-	  <para>Caso seu sistema não tenha sido instalado com
-	    os fontes, os arquivos de configuração do
-	    sendmail foram divididos em pacotes separados.  Assumindo
-	    que você tenha o CDROM do FreeBSD montado,
-	    faça o seguinte:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/src</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src contrib/sendmail</userinput></screen>  
-
-	  <para>Não se desespere, são apenas algumas
-	    centenas de Kilobytes em tamanho.  O arquivo README no
-	    diretório cf serve de introdução
-	    básica ao uso do m4.</para>
-
-	  <para>Para entregar mensagens via UUCP, o melhor conselho
-	    é usar o <literal>mailtertable</literal>.  Trata-se
-	    de uma base de dados que o sendmail usa para basear suas
-	    decisões de roteamento de mensagens.</para>
-
-	  <para>Primeiro, é necessário criar seu arquivo
-	    <filename>.mc</filename>.  O diretório
-	    <filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>
-	    é o diretório home para esse tipo de
-	    arquivo.  Dê uma olhada, já existem alguns
-	    exemplos disponíveis por lá.  Se assumirmos
-	    que você chamou o arquivo de
-	    <filename>foo.mc</filename>, para converte-lo para um
-	    arquivo <filename>sendmail.cf</filename> válido
-	    basta:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make foo.cf</userinput>
-&prompt.root; <userinput>cp foo.cf /etc/mail/sendmail.cf</userinput></screen>
-
-	  <para>Um arquivo <filename>.mc</filename> típico, se
-	    parece com algo mais ou menos assim:</para>
-
-	 <programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Número da sua versão</replaceable>')
-OSTYPE(bsd4.4)
-
-FEATURE(accept_unresolvable_domains)
-FEATURE(nocanonify)
-FEATURE(mailertable, `hash -o /etc/mail/mailertable')
-
-define(`UUCP_RELAY', <replaceable>your.uucp.relay</replaceable>)
-define(`UUCP_MAX_SIZE', 200000)
-define(`confDONT_PROBE_INTERFACES')
-
-MAILER(local)
-MAILER(smtp)
-MAILER(uucp)
-
-Cw    <replaceable>your.alias.host.name</replaceable>
-Cw    <replaceable>youruucpnodename.UUCP</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>As linhas contendo as entradas
-	    <literal>accept_unresolvable_domains</literal>,
-	    <literal>nocanonify</literal>, e
-	    <literal>confDONT_PROBE_INTERFACES</literal> previnem o
-	    uso do DNS durante a entrega das mensagens.  A
-	    cláusula <literal>UUCP_RELAY</literal> é
-	    necessária por razões bizarras, nem pergunte
-	    quais.  Apenas coloque o nome de uma estação
-	    que possa manipular endereços com
-	    pseudo-domínio .UUCP;  normalmente o
-	    endereço de relay de e-mail do seu Provedor de
-	    Serviço Internet deve servir.</para>
-
-	  <para>Depois disso, é necessário usar o
-	    arquivo <filename>/etc/mail/mailertable</filename>.  Caso
-	    exista apenas um link para fora, por onde todos os e-mails
-	    são roteados, as seguintes definições
-	    são o bastante:</para>
-
-	  <programlisting>#
-# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable
-.	 uucp-dom:<replaceable>your.uucp.relay</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>Um exemplo mais complexo, se pareceria com:</para>
-
-	  <programlisting>#
-# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable
-#
-horus.interface-business.de   uucp-dom:horus
-.interface-business.de        uucp-dom:if-bus
-interface-business.de         uucp-dom:if-bus
-.heep.sax.de                  smtp8:%1
-horus.UUCP                    uucp-dom:horus
-if-bus.UUCP                   uucp-dom:if-bus
-.                             uucp-dom:</programlisting>
-
-	  <para>Como pode-se perceber, se trata de um arquivo usado na
-	    vida real.  As primeiras três linhas tratam
-	    situações especiais onde as mensagens
-	    endereçadas aquele domínio não devem
-	    ser roteadas pela saída padrão, mas ao
-	    invés disso, ser entregues para algum servidor UUCP
-	    vizinho, de forma a encurtar o caminho para entrega dos
-	    e-mails.  A linha seguinte trata mensagens para rede
-	    Ethernet local, para domínios onde os mails possam
-	    ser entregues via SMTP.  Finalmente, os vizinhos UUCP
-	    são mencionados na notação do
-	    pseudo-domínio .UUCP, que permite um
-	    <literal><replaceable>uucp-neighbor</replaceable>!<replaceable>recipient</replaceable></literal> 
-	    sobrescrever as regras padrão.  A última
-	    linha é sempre um ponto, que indica que todos os
-	    e-mails que não foram tratados pelas entradas
-	    anteriores cuja entrega seja do tipo UUCP, devem ser
-	    tratados por um dos vizinhos UUCP que sirva como gateway
-	    universal com o resto do mundo.  Todas as
-	    estações antecedendo a entrada
-	    <literal>uucp-dom:</literal> devem ser nomes de vizinhos
-	    UUCP válidos, que podem ser checados com o comando
-	    <literal>uuname</literal>.</para>
-
-	  <para>Para lembrar que esse arquivo precisa ser convertido
-	    em base de dados do tipo DBM, o comando necessário
-	    para tomar essa ação está comentado
-	    no início do arquivo mailertable.  Esse comando
-	    deve ser executado sempre que o mailertable for
-	    alterado.</para>
-
-	  <para>Dica final: caso tenha dúvidas se uma rota de
-	    e-mail em particular irá funcionar, lembre-se que a
-	    opção <option>-bt</option> do sendmail
-	    permite que ele seja iniciado em modo de testes de
-	    endereço; simplesmente digite
-	    <literal>3,0</literal> seguido do endereço que
-	    você quer testar o roteamento de mensagens.  A
-	    última linha irá indicar o agente de
-	    transferência interno que foi usado, a
-	    estação de destino com a qual esse agente de
-	    entrega irá se comunicar, e o seu endereço.
-	    Para sair desse modo, digite Control-D.</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>sendmail -bt</userinput>
-ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked)
-Enter <ruleset> <address>
-<prompt>></prompt> <userinput>3,0 foo at example.com</userinput>
-canonify           input: foo @ example . com
-...
-parse            returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceable> $: foo < @ example . com . >
-<prompt>></prompt> <userinput>^D</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ispmail">
-	  <para>Como eu configuro e-mail em uma conexão dialup
-	    com a rede?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se a sua conexão discada lhe atribui um
-	    endereço IP estático, não é
-	    necessário configurar nenhuma opção
-	    extra.  Ajuste o nome da sua estação para o
-	    nome que a identifica na Internet, e o sendmail
-	    fará o resto.</para>
-
-	  <para>Mas se a conexão PPP lhe atribui
-	    endereços dinâmicos, provavelmente o seu
-	    Provedor de Serviço Internet oferece uma conta de
-	    correio eletrônico em seus servidores.  Vamos
-	    assumir que o nome do domínio do seu provedor
-	    é <hostid role="domainname">example.net</hostid>, e
-	    que o nome do seu usuário é
-	    <username>user</username>.  Vamos assumir também
-	    que o nome da sua estação seja <hostid
-	      role="fqdn">bsd.home</hostid> e que o Provedor de
-	    Serviço Internet defina que o endereço
-	    <hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid> deva ser
-	    usado para relay de mensagens eletrônicas.</para>
-
-	  <para>Para acessar as mensagens da sua caixa de correio,
-	    é necessário usar um agente de busca.  O
-	    <application>Fetchmail</application> é uma boa
-	    escolha, já que ele suporta vários
-	    protocolos distintos.  Normalmente o provedor em
-	    questão oferece serviço de POP3.  Caso sua
-	    conexão PPP seja estabelecida à nível
-	    de usuário (user-PPP), para acessar suas mensagens
-	    automaticamente ao estabelecer-se uma conexão com a
-	    rede, basta adicionar a seguinte entrada no arquivo
-	    <filename>/etc/ppp/ppp/linkup</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>MYADDR:
-  !bg su user -c fetchmail</programlisting>
-
-	  <para>Caso esteja usando o
-	    <application>sendmail</application> (como foi descrito
-	    anteriormente) para entregar suas mensagens para
-	    endereços não-locais, insira o
-	    comando:</para>
-
-	  <programlisting>  !bg su user -c "sendmail -q"</programlisting>
-
-	  <para>depois da entrada apresentada anteriormente.  Esse
-	    comando irá forçar o
-	    <application>sendmail</application> a processar sua fila
-	    de e-mail tão logo uma conexão com a 
-	    rede seja estabelecida.</para>
-
-	  <para>Assumindo que exista uma conta para o
-	    <username>user</username> na máquina <hostid
-	      role="fqdn">bsd.home</hostid>.  No diretório home
-	    do <username>user</username> na estação
-	    <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>, crie um arquivo
-	    <filename>.fetchmailrc</filename>  com o seguinte
-	    conteúdo:</para>
-
-	  <programlisting>poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret</programlisting>
-
-	  <para>Esse arquivo não deve ter permissão de
-	    leitura para nenhum outro usuário, a não ser
-	    o <username>user</username> já que ele
-	    contém a <literal>sua senha</literal>.</para>
-
-	  <para>Para garantir que o cabeçalho
-	    <literal>from:</literal> esteja sempre correto, é
-	    necessário indicar ao
-	    <application>sendmail</application> que o endereço
-	    <literal>user at example.net</literal>  deve ser usado ao
-	    invés de <literal>user at bsd.home</literal>.
-	    Também é interessante configurar o
-	    <application>sendmail</application> para entregar suas
-	    mensagens via <hostid
-	      role="fqdn">relay.example.net</hostid>, permitindo
-	    transmissão de mensagens de forma mais
-	    rápida.</para>
-
-	  <para>O seguinte arquivo <filename>.mc</filename> deve ser o
-	    bastante:</para>
-
-	  <programlisting>VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')
-OSTYPE(bsd4.4)dnl
-FEATURE(nouucp)dnl
-MAILER(local)dnl
-MAILER(smtp)dnl
-Cwlocalhost
-Cwbsd.home
-MASQUERADE_AS(`example.net')dnl
-FEATURE(allmasquerade)dnl
-FEATURE(masquerade_envelope)dnl
-FEATURE(nocanonify)dnl
-FEATURE(nodns)dnl
-define(`SMART_HOST', `relay.example.net')
-Dmbsd.home
-define(`confDOMAIN_NAME',`bsd.home')dnl
-define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
-
-	  <para>Por gentileza, refira-se à seção
-	    anterior para obter detalhes sobre como transformar esse
-	    arquivo <filename>.mc</filename> em um arquivo
-	    <filename>sendmail.cf</filename>.  Não se
-	    esqueça também de reiniciar o
-	    <application>sendmail</application> depois de alterar o
-	    <filename>sendmail.cf</filename>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="sendmail-alternative">
-	  <para>Que outros servidores de correio eletrônico
-	    posso usar no lugar do Sendmail?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O <ulink
-	      url="http://www.sendmail.org/">Sendmail</ulink> é
-	    o programa servidor de correio eletrônico
-	    padrão no FreeBSD, mas ele pode ser facilmente
-	    substituído por qualquer outro MTA (por
-	    instância, um MTA instalado a partir do
-	    <literal>ports</literal>).</para>
-
-	  <para>Existem vários MTA's que servem de alternativa
-	    ao Sendmail na Coleção de
-	    <literal>Ports</literal> do FreeBSD, sendo o <filename
-	      role="package">mail/exim</filename>, <filename
-	      role="package">mail/postfix</filename>, <filename
-	      role="package">mail/qmail</filename>, <filename
-	      role="package">mail/zmailer</filename>, os mais
-	    populares.</para>
-
-	  <para>A diversidade é sempre uma boa
-	    indicação, e o fato de ter vários
-	    servidores de e-mail disponíveis é
-	    ótimo.  Conteúdo, evite perguntas como
-	    <quote>O Sendmail é melhor que o Qmail?</quote> nas
-	    listas de discussão.  Se você realmente quer
-	    saber, procure no histórico das listas.  As
-	    vantagens e desvantagens de cada MTA já foram
-	    discutidas inúmeras vezes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="forgot-root-pw">
-	  <para>Esqueci a senha de root!  O que eu faço?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Em primeiro lugar, não entre em pânico!
-	    Reinicie o seu FreeBSD, digite <userinput>boot
-	      -s</userinput> na tela do Boot: (ou apenas
-	    <userinput>-s</userinput> para as versões
-	    anteriores à 3.2 do FreeBSD) para entrar e modo
-	    monousuário.  Quando o sistema perguntar sobre que
-	    shell usar, aperte ENTER.  Você estará em uma
-	    prompt de comandos;  digite <command>mount -u /</command>
-	    para montar o sistema de arquivos raiz com
-	    leitura/escrita, e depois <command>mount -a</command> para
-	    remontar todos os seus sistemas de arquivos.  Execute o
-	    comando <command>passwd root</command> para modificar a
-	    senha de root do sistema, e depois digite &man.exit.1;
-	    para continuar  a inicialização em modo
-	    multiusuário.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="CAD-reboot">
-	  <para>Como posso evitar que a seqüência de teclas
-	    <keycombo
-	      action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> 
-	    reinicie o sistema?</para>
-       </question>
-
-	<answer>
-	  <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão
-	    para o console) em um sistema FreeBSD 2.2.7 ou posterior,
-	    construa e instale um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
-	    opção:</para>
-
-	  <programlisting>options SC_DISABLE_REBOOT</programlisting>
-
-	  <para>Caso use o driver de console PCVT em um FreeBSD 2.2.5
-	    ou posterior, use a seguinte linha:</para>
-
-	  <programlisting>options PCVT_CTRL_ALT_DEL</programlisting>
-
-	  <para>Em versões anteriores às citadas, edite
-	    o mapeamento do seu teclado, usado para o console, e
-	    substitua a palavra <literal>boot</literal> por
-	    <literal>nop</literal>.  O mapeamento de teclado
-	    padrão está em
-	    <filename>/usr/share/syscons/keymaps/us.iso.kbd</filename>. 
-	    O <filename>/etc/rc.conf</filename> deve ser
-	    instruído de forma que esse arquivo seja lido.  Se
-	    você estiver usando um outro mapa específico
-	    para o seu país, edite esse mapa ao invés do
-	    padrão.</para>
-      </answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dos-to-unix-txt">
-	  <para>Como posso converter arquivos de texto do DOS para o
-	    formato do Unix?</para>
-       </question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use esse comando do perl:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file...  </userinput></screen>
-
-	  <para>onde <literal>file</literal> indica o arquivo ou
-	    arquivos a serem processados.  As
-	    modificações são feitas no
-	    próprio arquivo e o original é salvo com a
-	    extensão .bak.</para>
-
-	  <para>O comando &man.tr.1; também pode ser
-	    usado:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>tr -d '\r' < <replaceable>dos-text-file</replaceable> > <replaceable>unix-file</replaceable></userinput></screen>
-
-	  <para>Onde <replaceable>dos-text-file</replaceable> é
-	    o arquivo com o texto em formato DOS, enquanto o
-	    <replaceable>unix-file</replaceable> armazenará a
-	    saída convertida.  Usar o &man.tr.1; é um
-	    pouco mais rápido do que usar o perl.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="kill-by-name">
-	  <para>Como eu mato processos pelo seu nome?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use o comando &man.killall.1;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="root-acl">
-	  <para>Por que motivos o su está me atazanando pelo
-	    fato de não pertencer à ACL do
-	    <username>root</username>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esse erro é proveniente do sistema de
-	    autenticação da distrição do
-	    Kerberos.  O problema não é uma
-	    perturbação fatal.  Basta executar o su com
-	    a opção -K ou então desinstalar o
-	    Kerberos, como será descrito na próxima
-	    questão.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="uninstall-kerberos">
-	  <para>Como eu desinstalo o Kerberos?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Para remover o Kerberos do sistema, reinstale a
-	    distribuição <literal>bin</literal> da
-	    versão que está sendo usada.  Caso tenha o
-	    CDROM do FreeBSD, monte-o (vamos assumir, em /cdrom) e
-	    execute os comandos:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/bin</userinput>
-&prompt.root; <userinput>./install.sh</userinput></screen>
-
-	  <para>Ou então, apague todas as opções
-	    <quote>MAKE_KERBEROS</quote> do
-	    <filename>/etc/make.conf</filename> e recompile todo o
-	    sistema com um build world.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="add-pty">
-	  <para>Como posso adicionar pseudo-terminais ao
-	    sistema?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Caso tenha inúmeras conexões telnet,
-	    ssh, X, ou tela de usuário, é
-	    provável que você atingirá o limite
-	    dos seus pseudo-terminais.  Aqui estão as
-	    instruções de como adicionar mais
-	    pseudo-terminais:</para>
-
-	  <procedure>
-	    <step>
-	      <para>Construa e instale um novo
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> com a
-		linha</para>
-	      <programlisting>pseudo-device pty 256</programlisting>
-	      <para>em seu arquivo de
-		configurações.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Execute os comandos</para>
-	      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV pty{1,2,3,4,5,6,7}</userinput></screen>
-	      <para>de forma a criar 256 novos devices para os novos
-		terminais.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Edite o <filename>/etc/ttys</filename>  e adicione
-		uma linha para cada um dos 256 terminais.  Tais
-		entradas devem ter o formato correspondente às
-		entradas já existentes, por exemplo:</para>
-	      <programlisting>ttyqc none network</programlisting>
-	      <para>A ordem de definição das letras
-		é expressa como
-		<literal>tty[pqrsPQRS][0-9a-v]</literal>, ao
-		ilustrarmos em expressões regulares.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Reinicie o sistema com o novo
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e
-		pronto.</para>
-	    </step>
-	  </procedure>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="create-snd0">
-	  <para>Por que motivo não consigo criar a device
-	    snd0?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Simples, porque não existe a device
-	    <devicename>snd</devicename>.  Esse nome é usado
-	    para identificar o conjunto de devices que compõem
-	    os drivers de som do FreeBSD, como as devices
-	    <devicename>mixer</devicename>,
-	    <devicename>sequencer</devicename>, e
-	    <devicename>dsp</devicename>.</para>
-
-	  <para>Para criar tais devices, basta executar:</para>
-
-	 <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV snd0</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="reread-rc">
-	  <para>Como posso reler o <filename>/etc/rc.conf</filename> e
-	    reiniciar o <filename>/etc/rc</filename> sem rebootar o
-	    sistema?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Vá para o modo monousuário e volte para
-	    o modo multiusuário.</para>
-
-	  <para>É simples; no console, faça:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>shutdown now</userinput>
-(Note: without -r or -h)
-
-&prompt.root; <userinput>return</userinput>
-&prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="sandbox">
-	  <para>O que é uma sandbox?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><quote>Sandbox</quote> é um jargão usado
-	    em discussões pertinentes à segurança
-	    de sistemas.  Pode significar duas coisas:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Um processo enquadrado em um conjunto de paredes
-		virtuais que são criadas para prevenir que
-		algum usuário, ao explorar alguma
-		inconformidade do processo, possa também
-		explorar e obter privilégios no sistema
-		operacional como um todo.</para>
-
-	      <para>O processo deve conseguir <quote>rodar</quote>
-		dentro dessas paredes, ou seja, nada que o processo
-		possa fazer ao executar seu código, pode ser
-		capaz de violar tais paredes.  Dessa forma não
-		é necessária uma auditoria detalhada do
-		código e das ações do processo
-		para que se possa realizar algumas
-		afirmações pertinentes à
-		segurança de tal sistema.</para>
-
-	      <para>Tais paredes podem ser a
-		identificação de um usuário
-		(userid), por exemplo.  Essa é a
-		definição de sandbox usada nas
-		páginas de manuais do named e de
-		security.</para>
-
-	      <para>Observe o serviço <literal>ntalk</literal>,
-		como exemplo (veja o /etc/inetd.conf).  Esse
-		serviço costumava ser executado com userid do
-		<username>root</username>.  Hoje em dia o processo
-		roda com o userid do <username>tty</username>.  O
-		usuário <username>tty</username>, portanto,
-		é uma sandbox criada para dificultar qualquer
-		atividade de um usuário malicioso que por
-		ventura consiga acesso ao sistema por meio do ntalk.
-		Com essa sandbox, uma violação de
-		segurança bem sucedida via
-		<literal>ntalk</literal> dificultaria qualquer
-		ação tomada além das
-		possíveis com o userid do
-		<username>tty</username>.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Um processo criado dentro de um ambiente de
-		simulação.  Essa é uma
-		situação mais complexa.  Basicamente
-		implica que qualquer pessoa má intencionada que
-		consiga explorar tal processo, acreditará que
-		pode obter acesso à todo o ambiente, nas na
-		verdade, estará apenas acessando um sistema de
-		simulação, não alterando nenhum
-		dado real.</para>
-
-	      <para>A forma mais comum de conseguir criar um ambiente
-		simulado como esse, é criando um
-		subdiretório à partir de onde o processo
-		consiga acessar (uma cópia de) qualquer arquivo
-		do sistema que por ventura ele precise, e executar
-		esse processo simulando um diretório raiz (ou
-		seja, para o processo, o <filename>/</filename>
-		será o subdiretório determinado, e
-		não o verdadeiro <filename>/</filename> do
-		sistema).</para>
-
-	      <para>Outra situação comum é montar
-		um sistema de arquivos base com apenas
-		permissão de leitura, e depois criar um outro
-		sistema de arquivos em uma camada superior, com acesso
-		de escrita/leitura, dando ao processo a
-		impressão de poder ler/escrever em todo o
-		sistema de arquivos.  Apenas o processo em
-		questão percebe esse ambiente, enquanto os
-		outros não são necessariamente
-		ludibriados.</para>
-
-	      <para>A intenção é que tais sandbox
-		sejam tão transparentes que qualquer
-		usuário (ou hacker) não consiga perceber
-		que está dentro de uma.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Os sistemas Unix costumam implementar esses dois
-	    principais tipos de sandbox, um em nível de
-	    processo e o outro, muito comum, em nível de
-	    userid.</para>
-
-	  <para>Cada processo Unix é completamente separado dos
-	    outros, por meio de algum tipo de parede de
-	    segurança.  Um processo nunca modifica o
-	    espaço de endereçamento de outro, diferente
-	    do ambiente Windows onde cada processo pode facilmente
-	    sobrescrever endereços de outros processos, fazendo
-	    o sistema travar.</para>
-
-	  <para>Cada processo Unix é de propriedade de um
-	    userid em particular.  Caso o userid não seja do
-	    <username>root</username>, ele serve de parede de
-	    segurança em relação aos processos
-	    pertencentes a outros usuários.  Os userid
-	    também são usados para proteger dados
-	    armazenados em disco.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="securelevel">
-	  <para>O que é <literal>securelevel</literal>
-	    (nível de segurança do sistema)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) é um mecanismo de
-	    segurança implementado no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD.
-	    Basicamente, quando o <literal>securelevel</literal>
-	    é positivo, o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    restringe algumas tarefas do sistema;  nem mesmo o
-	    superusuário (por exemplo, o
-	    <username>root</username>) tem permissão de
-	    realizar tais tarefas.  Na data que este
-	    <literal>FAQ</literal> foi escrito, o mecanismo de
-	    <literal>securelevel</literal> do FreeBSD era capaz de,
-	    entre outras coisas, limitar as habilidades de:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>retirar algumas flags de arquivos, como a
-		<literal>schg</literal> (flag de imutabilidade do
-		sistema),</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>escrever na memória do
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> por meio do
-		<devicename>/dev/mem</devicename> e
-		<devicename>/dev/kmem</devicename>,</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>carregar módulos do
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>alterar regras de Firewall do
-		&man.ipfirewall.4;.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Para verificar o estado do
-	    <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) em um sistema em funcionando,
-	    simplesmente execute o seguinte comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
-
-	  <para>A saída apresentará o nome da
-	    variável do &man.sysctl.8; (nesse caso,
-	    <varname>kern.securelevel</varname>) e um número.
-	    Esse último será o valor atual do
-	    nível de segurança do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD.  Caso
-	    esse valor seja positivo (maior que 0), ao menos algumas
-	    das características dos níveis de
-	    segurança estarão habilitadas.</para>
-
-	  <para>Os níveis de segurança não podem
-	    ser diminuídos em um sistema que está
-	    funcionando se isso fosse possível o
-	    <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) perderia sua funcionalidade.
-	    Caso seja necessário executar alguma tarefa que
-	    necessite que o nível de segurança seja
-	    não-positivo (por exemplo, um
-	    <maketarget>installworld</maketarget> ou alterar a data do
-	    sistema) será preciso alterar as
-	    definições de <literal>securelevel</literal>
-	    (nível de segurança do sistema) no
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename> (mais precisamente, as
-	    variáveis <varname>kern_securelevel</varname> e
-	    <varname>kern_securelevel_enable</varname>) e reiniciar o
-	    sistema.</para>
-
-	  <para>Para obter mais informações quanto aos
-	    níveis de segurança e sobre as
-	    funções específicas de cada
-	    nível, por gentileza, consulte a página de
-	    manual do &man.init.8;.</para>
-
-	  <warning>
-	    <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
-	      segurança do sistema) não é uma
-	      bala de prata;  ele tem várias deficiências
-	      óbvias.  A mais frequênte é provocar
-	      uma falsa sensação de
-	      segurança.</para>
-
-	    <para>Um dos maiores problemas, e portanto que deve ser
-	      bem observada pelo administrador do sistema, é
-	      que, para que o <literal>securelevel</literal>
-	      (nível de segurança do sistema) se torne
-	      efetivo, todos os arquivos usados pelo processo de
-	      inicialização até que os
-	      níveis de segurança se tornem positivos,
-	      devem estar seguros.  Se um usuário que deseja
-	      atacar o sistema, conseguir que seu código seja
-	      executado antes que o nível de segurança
-	      seja definido (o que ocorre pouco depois do processo de
-	      inicialização, visto que algumas
-	      funções que o sistema precisa realizar,
-	      não podem ser iniciadas com um nível
-	      elevado de segurança), a proteção
-	      do <literal>securelevel</literal> (nível de
-	      segurança do sistema) será invalidada.
-	      Por outro lado, a tarefa de assegurar que todos os
-	      arquivos necessários pelo processo de
-	      inicialização estejam em conformidade,
-	      não é tecnicamente impossível, mas,
-	      O processo de manutenção de um ambiente em
-	      tais condições se tornaria um pesadelo,
-	      visto que seria necessário baixar o sistema, no
-	      mínimo para modo monousuário sempre que
-	      fosse necessário modificar os arquivos de
-	      configuração do mesmo.</para>
-
-	    <para>Esse e outros pontos são freqüentemente
-	      discutidos nas listas do FreeBSD, em especial na
-	      freebsd-security.  Por gentileza, queira fazer uma busca
-	      no histórico da lista, <ulink
-		url="../../../../search/index.html">clicando
-		aqui</ulink>, para uma discussão extensa sobre
-	      o assunto.  Algumas pessoas estão
-	      esperançosas de que o securelevel logo
-	      será afastado, em favor de um mecanismo de
-	      segurança mais refinado, mas as coisas ainda
-	      estão confusas a este respeito.</para>
-
-	    <para>Considere-se advertido.</para>
-	  </warning>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="release-candidate">
-	  <para>Tentei atualizar meu sistema para o último
-	    -STABLE, mas ele se tornou -RC ou -PRERELEASE!  O que
-	    está havendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta mais curta: É só um nome, RC
-	    é um acrônimo para <quote>Release
-	      Candidate</quote>.  Significa que uma nova versão
-	    está eminente.  No FreeBSD, -PRERELEASE é
-	    tipicamente um sinonimo de código congelado antes
-	    de uma nova versão.  (Em algumas versões, o
-	    título -BETA foi usado sob as mesmas
-	    circunstâncias em que o -PRERELEASE seria).</para>
-
-	  <para>A resposta longa: O FreeBSD normalmente deriva suas
-	    versões de duas fontes de origem.  As
-	    versões principais, ponto-zero, como o 3.0-RELEASE
-	    e o 4.0-RELEASE que são marcadas inicialmente como
-	    o topo da cadeia de desenvolvimento, normalmente chamados
-	    de <link linkend="current">-CURRENT</link>.  As
-	    versões menores (como 3.1-RELEASE ou 4.2-RELEASE),
-	    são criados a partir do
-	    <foreignphrase>snapshot</foreignphrase> mais recente da
-	    ramificação ativa marcada como <link
-	      linkend="stable">-STABLE</link>.  A partir do
-	    4.3-RELEASE, cada versão conta também com
-	    sua própria ramificação, que pode ser
-	    acessada por usuários que queiram apenas um
-	    nível extremamente conservador de desenvolvimento
-	    (tipicamente, apenas consultores de
-	    segurança).</para>
-
-	  <para>Quando uma versão está para ser criada,
-	    a ramificação de onde ela se derivará
-	    deve passar por um certo processo.  Parte desse processo
-	    é o congelamento do código.  Quando o
-	    processo de congelamento do código se inicia, o
-	    nome desta ramificação é alterado
-	    para indicar que ela está para se tornar uma
-	    versão.  Por exemplo, se a
-	    ramificação usada chamava-se 4.5-STABLE, ela
-	    passa a se chamar 4.6-PRERELEASE para indicar que o
-	    código está congelado, e indicar que testes
-	    extras, pré versão, estão
-	    acontecendo.  Durante esse período
-	    alterações pertinentes a
-	    correções de problemas são
-	    realizadas.  Quando o novo código está
-	    pronto para ser lançado, ele passa a ser chamado de
-	    -RC (nesse exemplo, 4.6-RC), indicando que provavelmente a
-	    nova versão será criada a partir do
-	    código atual.  Nesse estágio, apenas os
-	    problemas mais sérios são corrigidos.
-	    Depois que a versão é finalmente
-	    lançado (4.6-RELEASE nesse exemplo) e a nova
-	    ramificação com o nome dessa versão
-	    foi criada, ela passa a se chamar -STABLE;  4.6-STABLE no
-	    nosso exemplo.</para>
-
-	  <para>Para obter mais informações sobre a
-	    numeração das versões e sobre as
-	    várias ramificações CVS, por
-	    gentileza, refira-se ao artigo sobre a <ulink
-	      url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
-	      Releases</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="kernel-chflag-failure">
-	  <para>Tentei instalar um novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, mas a rotina de
-	    chflags falhou.  O que posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta curta: provavelmente você está
-	    com o <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) acima do 0.  Reinicie o
-	    sistema em modo mono usuário e instale o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
-	  <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite
-	    que as flags do sistema sejam alteradas caso o
-	    <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) seja maior que 0.  O
-	    nível atual do <literal>securelevel</literal>
-	    (nível de segurança do sistema) pode ser
-	    verificado com o comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
-
-	  <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) não pode ser
-	    diminuído; é necessário iniciar o
-	    sistema em modo mono usuário, ou alterar o
-	    nível de segurança em
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar.  Veja
-	    a página de manual do &man.init.8; para obter
-	    informações mais detalhadas sobre o
-	    <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema), e veja também o
-	    <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a
-	    página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
-	    informações quanto ao rc.conf.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="kernel-securelevel-time">
-	  <para>Não consigo alterar mais de um segundo na hora
-	    no meu sistema.  O que posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta curta: provavelmente o sistema está
-	    com <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) acima do 1.  Reinicie o
-	    sistema em modo mono usuário e altere a
-	    data.</para>
-
-	  <para>A resposta mais completa: O FreeBSD não permite
-	    que a hora do sistema seja alterada por mais de um segundo
-	    quando o <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é maior que
-	    1.  O nível atual do <literal>securelevel</literal>
-	    (nível de segurança do sistema) pode ser
-	    verificado com o comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput></screen>
-
-	  <para>O <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) não pode ser
-	    diminuído; é necessário iniciar o
-	    sistema em modo mono usuário, ou alterar o
-	    nível de segurança em
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>, depois reiniciar.  Veja
-	    a página de manual do &man.init.8; para obter
-	    informações mais detalhadas sobre o
-	    <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema), e veja também o
-	    <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e a
-	    página de manual do &man.rc.conf.5; para obter mais
-	    informações quanto ao rc.conf.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="statd-mem-leak">
-	  <para>Por que motivo o <command>rpc.statd</command>
-	    está usando 256 megabytes de memória?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Não, mão existe nenhuma falha no uso da
-	    memória, e ele nã é usando 256MB de
-	    RAM.  Ele simplesmente gosta de (ele sempre faz isso)
-	    mapear uma quantia obscena de memória em seu
-	    endereçamento, simplesmente por conveniência.
-	    Não existe nada terrivelmente errado com esse
-	    comportamento, de um ponto de vista técnico;  a
-	    única questão é que assim o
-	    &man.top.1; e o &man.ps.1; ficam completamente
-	    perdidos.</para>
-
-	  <para>O &man.rpc.statd.8; mapeia seu arquivo de status
-	    (localizado sob o <filename>/var</filename>) no seu
-	    endereçamento para economiza
-	    preocupações sobre esse remapeamento em um
-	    segundo momento, quando o arquivo precisa crescer.  O
-	    mapeamento é feito a um valor enorme.  Analisando o
-	    código fonte, podemos evidenciar que o tamanho do
-	    argumento do &man.mmap.2; é
-	    <literal>0x10000000</literal>, ou exatos 256MB em sistemas
-	    de arquitetura IA32.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="unsetting-schg">
-	  <para>Por que eu não posso retirar a flag
-	    <literal>schg</literal> dos arquivos?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O sistema está sendo executado em um
-	    nível de segurança elevado (maior que 0).
-	    Diminua o nível de segurança e tente
-	    novamente.  Para obter mais informações, por
-	    gentileza, refira-se à seção sobre
-	    <link linkend="securelevel"><literal>securelevel</literal>
-	      (nível de segurança do sistema)</link> do
-	    <literal>FAQ</literal>, e à página de manual
-	    do &man.init.8;</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ssh-shosts">
-	  <para>Por que a autenticação do SSH via
-	    <filename>.shosts</filename> não funciona por
-	    padrão nas versões recentes do
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O motivo é simples.  A
-	    autenticação via
-	    <filename>.shosts</filename> não funciona mais por
-	    padrão porque o &man.ssh.1; não está
-	    instalado com suid de root por padrão.
-	    Razões óbvias de segurança.  Para
-	    <quote>corrigir</quote> isto, pode-se fazer o
-	    seguinte:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Para uma alteração permanente,
-		defina <makevar>ENABLE_SUID_SSH</makevar> como
-		<literal>true</literal> no arquivo
-		<filename>/etc/make.conf</filename> e recompile o ssh
-		(ou execute um make world).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Uma correção temporária pode
-		ser mudar os modos de permissão do 
-		<filename>/usr/bin/ssh</filename> para
-		<literal>4555</literal> simplesmente executando o
-		comando <command>chmod 4555 /usr/bin/ssh</command>
-		logado como <username>root</username>.  Depois, defina
-		<makevar>ENABLE_SUID_SSH= true</makevar> no
-		<filename>/etc/make.conf</filename> para que as
-		alterações tenham efeito todas as vezes
-		que um make world for feito.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="vnlru">
-	  <para>O que é o <literal>vnlru</literal>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O <literal>vnlru</literal> limpa e libera os vnodes
-	    quando o sistema atinge o limite do
-	    <varname>kern.maxvnodes</varname>.  Essa thread do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> se mantém
-	    inativa a maior parte do tempo, e só se inicia caso
-	    exista uma grande quantidade de memória RAM, e o
-	    sistema esteja acessando dezenas de milhares de arquivos
-	    pequenos.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="x">
-    <title>O sistema X, sistema de interface gráfica e os
-      Consoles Virtuais</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="running-X">
-	  <para>Quero rodar a interface gráfica X, como
-	    procedo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A maneira mais fácil é simplesmente
-	    especificar o desejo de usar o X durante o processo de
-	    instalação do FreeBSD.</para>
-
-	  <para>Depois disso, leia e siga as instruções
-	    documentadas na ferramenta <command>xf86config</command>,
-	    que auxilia o usuário a configurar o XFree86 para
-	    os diversos monitores, placas de vídeo, mouse e
-	    etc, suportados pelo X, sistema de interface
-	    gráfica.</para>
-
-	  <para>Também pode ser interessante dar uma olhada no
-	    servidor Xaccel.  Confira a seção do
-	    <literal>FAQ</literal> pertinente à <link
-	      linkend="xig">Xi Graphics</link> ou <link
-	      linkend="metrox">Metro Link</link> para obter mais
-	    detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="running-X-securelevels">
-	  <para><emphasis>Tentei</emphasis> rodar o X, mas o erro
-	    <errorname>KDENABIO failed (Operation not
-	      permitted)</errorname> sempre aparece, quando eu digito
-	    o comando <command>startx</command>.  O que posso
-	    fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Seu sistema está rodando com um
-	    <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) elevado, não
-	    está? É impossível iniciar o X com um
-	    secureleve elevado.  Para saber exatamente os motivos
-	    dessa inviabilidade, por gentileza, de uma olhada na
-	    página de manual do &man.init.8;.</para>
-
-	  <para>Então, a pergunta pode ser sobre o que
-	    você deve fazer nesse caso; basicamente, existem
-	    duas escolhas: diminua seu <literal>securelevel</literal>
-	    (nível de segurança do sistema), colocando-o
-	    de volta para zero (normalente via
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>), ou então inicie
-	    o &man.xdm.1; durante o processo de
-	    inicialização do sistema (antes que o
-	    <literal>securelevel</literal> (nível de
-	    segurança do sistema) seja elevado).</para>
-
-	  <para>Veja a pergunta <xref linkend="xdm-boot">, para obter
-	    mais informações sobre como iniciar o
-	    &man.xdm.1; durante o boot.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="x-and-moused">
-	  <para>Por que meu mouse não funciona com o X?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Caso esteja usando o syscons (o driver padrão
-	    do console), o FreeBSD pode ser configurado para suportar
-	    um cursor de mouse em cada tela virtual.  Com o
-	    intúito de evitar conflitos com o X, o syscons
-	    suporta um dispositivo virtual, chamado
-	    <devicename>/dev/sysmouse</devicename>.  Todos os eventos
-	    relacionados ao mouse, que o sistema recebe, são
-	    antes enviados para o device sysmouse, por meio do moused.
-	    Se a intenção é usar o mouse em um ou
-	    mais consoles virtuais, e também usar o X, leia
-	    <xref linkend="moused" remap="another section"> e
-	    configure o moused.</para>
-
-	  <para>Depois, edite o <filename>/etc/XF86Config</filename> e
-	    garanta que existam as seguintes linhas no arquivo:</para>
-
-          <programlisting>Section         Pointer
-Protocol        "SysMouse"
-Device          "/dev/sysmouse"
-.....</programlisting>
-
-	  <para>O exemplo acima refere-se ao XFree86 3.3.2 e
-	    posteriores.  Para versões anteriores, a
-	    cláusula <emphasis>Protocol</emphasis> deve ser
-	    substituída por
-	    <emphasis>MouseSystems</emphasis>.</para>
-
-	  <para>Alguns preferem usar a device
-	    <devicename>/dev/mouse</devicename> sob o X.  Para que
-	    isso funcione, faça um link de
-	    <devicename>/dev/mouse</devicename> para
-	    <devicename>/dev/sysmouse</devicename> (veja a
-	    página de manual do &man.sysmouse.4;).</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>rm -f mouse</userinput>
-&prompt.root; <userinput>ln -s sysmouse mouse</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="x-and-wheel">
-	  <para>Meu mouse possui aquela bolinha (esfera)
-	    simpática de scroll.  Posso usa-lo no X?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Pode, mas é necessário customizar os
-	    programas do X.  Veja a página do Colas Nahaboo
-	    sobre o assunto (<ulink
-	      URL="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/"> 
-	      http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/</ulink>.</para>
-
-	  <para>Caso queira usar o programa
-	    <application>imwheel</application>, simplesmente siga os
-	    seguintes passos:</para>
-
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Traduza os eventos da esfera de scroll:</para>
-	      <para>O programa <application>imwheel</application>
-		funciona assim: ele traduz os botões 4 e 5 do
-		mouse em eventos do teclado do computador.  Dessa
-		forma é necessário assegurar que o
-		driver do mouse esteja traduzindo os eventos da esfera
-		de scroll para os eventos dos botões 4 e 5, ou
-		seja assimilar suas funções.  Existem
-		duas formas de fazer isso, a primeira é usando
-		o &man.moused.8; para fazer essas
-		assimilações, e a segunda, é usar
-		o próprio X para traduzir os eventos.</para>
-
-	      <orderedlist>
-		<listitem>
-		  <para>Usando o &man.moused.8; para traduzir os
-		    eventos da bolinha de scroll.</para>
-
-		  <para>Para que o &man.moused.8; faça as
-		    assimilações de eventos, basta
-		    adicionar as opções <option>-z
-		      4</option> nas opções de linhas de
-		    comando, usadas para iniciar o &man.moused.8;.
-		    Por exemplo, se normalmente você inicia o
-		    &man.moused.8; via <command>moused -p
-		      /dev/psm0</command> basta substituir o comando
-		    por <command>moused -p /dev/psm0 -z 4</command>.
-		    Se o &man.moused.8; é executado
-		    automaticamente durante o processo de
-		    inicialização do FreeBSD, por meio
-		    das entradas definidas no
-		    <filename>/etc/rc.conf</filename>, basta adicionar
-		    <option>-z 4</option> na variável
-		    <varname>moused_flags</varname> do
-		    <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
-		  <para>Você precisa agora dizer para o X que
-		    você tem o botão 5 no mouse.  Para
-		    fazer isto, simplesmente adicione a linha
-		    <literal>Buttons 5</literal> para a
-		    seção <quote>Pointer</quote> do
-		    <filename>/etc/XF86Config</filename>.  Por
-		    exemplo, você pode seguir a
-		    seção <quote>Pointer</quote> em
-		    <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para>
-
-		  <example>
-		    <title>Seção <quote>Pointer</quote>
-		      no XF86Config para o mouse com bolinha de
-		      scroll, da série 3.3.x do XFree86, usando
-		      a tradução se;rie 3.3.x do
-		      XFree86, usando a tradução por
-		      meio do moused</title>
-
-		    <programlisting>Section "Pointer"
-Protocol        "SysMouse"
-Device          "/dev/sysmouse"
-Buttons         5
-EndSection</programlisting>
-		  </example>
-
-		  <example>
-		    <title>Seção
-		      <quote>InputDevice</quote> do XF86Config para
-		      usar a tradução do X Server na
-		      série 4.X do XFree86.</title>
-
-		    <programlisting>Section "InputDevice"
-Identifier      "Mouse1"
-Driver          "mouse"
-Option          "Protocol" "auto"
-Option          "Device" "/dev/sysmouse"
-Option          "Buttons" "5"
-EndSection</programlisting>
-		  </example>
-
-		  <example>
-		    <title>Exemplo de <quote>.emacs</quote> para usar
-		      paginamento em mouse com bolinha de
-		      scroll.</title>
-
-		    <programlisting>;; wheel mouse
-(global-set-key [mouse-4] 'scroll-down)
-(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)</programlisting>
-		  </example>
-		</listitem>
-
-		<listitem>
-		  <para>Usando o X Server para traduzir os eventos da
-		    esfera de scroll.</para>
-
-		  <para>Se você não usa o &man.moused.8;
-		    ou simplesmente não quer que ele
-		    faça a tradução de eventos,
-		    é possível que o servidor X
-		    faça o trabalho, no lugar do
-		    &man.moused.8;.  Essa ação requer
-		    algumas alterações no seu arquivo
-		    <filename>/etc/XF86Config</filename>.  Primeiro,
-		    é necessário definir o protocolo
-		    apropriado para o mouse.  A maioria dos mouses com
-		    esferas de scroll usam o protocolo
-		    <quote>IntelliMouse</quote>.  De qualquer forma, o
-		    XFree86 não suporta outros protocolos como
-		    o <quote>MouseManPlusPS/2</quote> dos MouseMan+
-		    Logitechfor.  Uma vez definido o protocolo,
-		    é necessário criar uma entrada
-		    apropriada na seção
-		    <quote>Pointer</quote>.</para>
-
-		  <para>Depois, é preciso definir que o
-		    servidor X deve remapear os eventos 4 e 5 do
-		    mouse.  A opção
-		    <varname>ZAxisMapping</varname> é usada
-		    para essa finalidade.</para>
-
-		  <para>Por exemplo, caso não estejas usando o
-		    &man.moused.8; e exista um IntelliMouse ligado na
-		    PS/2 do seu computador, use o seguinte, no
-		    <filename>/etc/XF86Config</filename>.</para>
-
-		  <example>
-		    <title>Seção <quote>Pointer</quote>
-		      do <filename>XF86Config</filename> com um mouse
-		      com scroll na série 3.3.x do
-		      XFree86.</title>
-
-		    <programlisting>Section "Pointer"
-Protocol        "IntelliMouse"
-Device          "/dev/psm0"
-ZAxisMapping    4 5
-EndSection</programlisting>
-		  </example>
-
-		  <example>
-		    <title>Seção
-		      <quote>InputDevice</quote> do
-		      <filename>XF86Config</filename> com um mouse com
-		      scroll na série 4.x do XFree86.</title>
-
-		    <programlisting>Section "InputDevice"
-Identifier      "Mouse1"
-Driver          "mouse"
-Option          "Protocol" "auto"
-Option          "Device" "/dev/psm0"
-Option          "ZAxisMapping" "4 5"
-EndSection</programlisting>
-		  </example>
-
-		  <example>
-		    <title>Arquivo <quote>.emacs</quote> para usar
-		      paginamento em mouse com bolinha de
-		      scroll.</title>
-
-		    <programlisting>;; wheel mouse
-(global-set-key [mouse-4] 'scroll-down)
-(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)</programlisting>
-		  </example>
-		</listitem>
-	      </orderedlist>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Instale o
-		<application>imwheel</application></para>
-
-	      <para>Depois, instale o
-		<application>imwheel</application> à partir da
-		coleção de <literal>ports</literal> do
-		FreeBSD; ele pode ser encontrado sob a categoria
-		<filename>x11</filename>.  A finalidade desse programa
-		é assimilar os eventos dos botões 4 e 5
-		do mouse, com os eventos de alguma tecla do teclado.
-		Por exemplo, o programa deve enviar o evento da tecla
-		<keycap>Page Up</keycap> quando a esfera for deslocada
-		para frente.  O <application>imwheel</application> usa
-		um arquivo de configurações para
-		assimilar esses eventos à uma tecla, de forma
-		que possam ser configuradas ações
-		diferentes (teclas diferentes) para
-		aplicações diferentes.  O arquivo de
-		configuração padrão do
-		<application>imwheel</application> é instalado
-		em <filename>/usr/X11R6/etc/imwheelrc</filename>.  Ele
-		pode ser copiado para
-		<filename>~/.imwheelrc</filename> e editado, caso se
-		deseja customizar o arquivo de
-		configuração.  O formato esperado para o
-		arquivo é documentado na página de
-		manual do &man.imwheel.1;.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Configure o <application>Emacs</application> para
-		trabalhar em conjunto com o
-		<application>Imwheel</application>
-		(<emphasis>optional</emphasis>)</para>
-
-	      <para>Se você usa o
-		<application>emacs</application> ou o
-		<application>Xemacs</application>, será
-		necessário adicionar uma breve
-		seção ao arquivo
-		<filename>~/.emacs</filename>.  No
-		<application>emacs</application>, adicione o
-		seguinte:</para>
-
-	      <example>
-		<title>Configuração do
-		  <application>Emacs</application> para
-		  <application>Imwheel</application></title>
-
-		<programlisting>;;; For imwheel
-(setq imwheel-scroll-interval 3)
-(defun imwheel-scroll-down-some-lines ()
-  (interactive)
-  (scroll-down imwheel-scroll-interval))
-(defun imwheel-scroll-up-some-lines ()
-  (interactive)
-  (scroll-up imwheel-scroll-interval))
-(global-set-key [?\M-\C-\)] 'imwheel-scroll-up-some-lines)
-(global-set-key [?\M-\C-\(] 'imwheel-scroll-down-some-lines)
-;;; end imwheel section</programlisting>
-	      </example>
-
-	      <para>Pro <application>Xemacs</application>, adicione o
-		seguinte, no seu arquivo
-		<filename>~/.emacs</filename>:</para>
-
-	      <example>
-		<title>Configuração do
-		  <application>Xemacs</application> para
-		  <application>Imwheel</application></title>
-
-		<programlisting>;;; For imwheel
-(setq imwheel-scroll-interval 3)
-(defun imwheel-scroll-down-some-lines ()
-  (interactive)
-  (scroll-down imwheel-scroll-interval))
-(defun imwheel-scroll-up-some-lines ()
-  (interactive)
-  (scroll-up imwheel-scroll-interval))
-(define-key global-map [(control meta \))] 'imwheel-scroll-up-some-lines)
-(define-key global-map [(control meta \()] 'imwheel-scroll-down-some-lines)
-;;; end imwheel section</programlisting>
-	      </example>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Execute o
-		<application>Imwheel</application></para>
-
-	      <para>Basta digitar <command>imwheel</command> em algum
-		terminal X (xterm) para inicia-lo, uma vez que tudo
-		esteja pronto.  Imediatamente o programa vai estar
-		efetivo e vai se tornar um processo em segundo plano.
-		Caso queira sempre iniciar o
-		<application>imwheel</application>, basta adicionar o
-		comando no seu arquivo <filename>.xinitrc</filename>
-		ou no <filename>.xsession</filename>.  É
-		possível que o
-		<application>imwheel</application> mostre algumas
-		mensagens de advertência sobre arquivos PID;
-		elas podem ser seguramente ignoradas, visto que
-		são mensagens que se aplicam à
-		versão para Linux.</para>
-	    </listitem>
-	  </orderedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="window-menu-weird">
-	  <para>Por quê os menus e caixas de diálogo do
-	    X, sistema de interface gráfica não
-	    funcionam direito?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Tente desativar a tecla <keycap>Num
-	      Lock</keycap>.</para>
-
-	  <para>Se por padrão seu <keycap>Num Lock</keycap>
-	    é ativo na hora do processo de
-	    inicialização, adicione a seguinte linha a
-	    seção <literal>Keyboard</literal> do seu
-	    arquivo <filename>XF86Config</filename>.</para>
-
-	  <programlisting># Deixar o servidor fazer o trabalho do NumLock.  Deve ser usado apenas em versoes anteriores a R6
-    ServerNumLock</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="virtual-console">
-	  <para>O que é um console virtual, e como eu crio mais
-	    consoles?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Consoles virtuais simplesmente permitem que se tenha
-	    várias sessões simultâneas em uma
-	    mesma máquina, sem a necessidade de fazer nada
-	    complicado como configurar uma rede ou usar um servidor
-	    X.</para>
-
-	  <para>Quando o sistema é iniciado, a primeira
-	    ação é apresentar um prompt de login
-	    na tela do usuário, tão logo todas as
-	    mensagens do processo de inicialização sejam
-	    apresentadas.  Nesse momento é possível
-	    entrar com seu nome de usuário e senha para
-	    começar trabalhar (ou brincar!) no primeiro console
-	    virtual.</para>
-
-	  <para>Em algum momento, é provável que se
-	    deseje iniciar uma outra sessão, talvez para ler a
-	    documentação de alguma
-	    aplicação que está sendo usada, ou
-	    para ler e-mail enquanto a transferência FTP se
-	    conclúi, enfim, qualquer ação
-	    (a)típica de um sistema multitarefa.  Nesse caso,
-	    basta pressionar <keycombo
-	      action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 
-	    (segure a tecla <keycap>Alt</keycap> e depois aperte a
-	    tecla <keycap>F2</keycap>), e outro prompt de login
-	    estará esperando você no segundo
-	    <quote>console virtual</quote>!  Quando quizer alternar de
-	    volta à sessão original, digite <keycombo
-	      action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para>
-
-	  <para>A instalação padrão do FreeBSD
-	    oferece três consoles virtuais já habilitados
-	    (8 a partir do 3.3-RELEASE), e as teclas <keycombo
-	      action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, 
-
-	    <keycombo
-	      action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, 
-	    e <keycombo
-	      action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> 
-	    irá alternar entre esses consoles.</para>
-
-	  <para>Para habilitar mais consoles, edite o
-	    <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de
-	    manual do &man.ttys.5;) e adicione as entradas da
-	    <devicename>ttyv4</devicename> à
-	    <devicename>ttyvc</devicename> depois do comentário
-	    sobre <quote>Virtual terminals</quote>:</para>
-
-	  <programlisting># Edite as entradas existentes para ttyv3 e mude de "off" para "on"
-ttyv3   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyv4   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyv5   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyv6   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyv7   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyv8   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyv9   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyva   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure
-ttyvb   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  on secure</programlisting>
-
-	  <para>Use quantos consoles desejar.  Quanto mais, maior o
-	    uso de recursos; essa é uma
-	    consideração relevante quando se tem 8MB de
-	    RAM ou menos.  Também pode ser interessante mudar o
-	    terminal de <literal>secure</literal> para
-	    <literal>insecure</literal>.</para>
-
-	  <important>
-	    <para>Caso se deseje usar um servidor X, é
-	      necessário garantir que exista ao menos um
-	      terminal virtual fora de uso (ou desligado).  Com isso,
-	      entenda que, se sua inteção for usar
-	      consoles virtuais nas suas doze teclas de
-	      funções, nada feito; apenas onze
-	      poderão ser usadas caso deseje-se usar o X na
-	      mesma máquina.</para>
-	  </important>
-
-	  <para>A maneira mais simples de desabilitar um console,
-	    é desligando-o.  Por exemplo, caso existam 12
-	    terminais definidos, como mencionado na
-	    situação acima, e se queira usar o servidor
-	    X, o mais interessante é mudar as
-	    configurações do terminal 12 de:</para>
-
-	  <programlisting>ttyvb   "/usr/libexec/getty Pc"        cons25  on  secure</programlisting>
-
-	  <para>para:</para>
-
-	  <programlisting>ttyvb   "/usr/libexec/getty Pc"        cons25  off  secure</programlisting>
-
-	  <para>Caso seu teclado tenha apenas dez teclas de
-	    funções, basta encerrar as
-	    definições com:</para>
-
-<programlisting>ttyv9   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  off secure
-ttyva   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  off secure
-ttyvb   "/usr/libexec/getty Pc"         cons25  off secure</programlisting>
-
-	  <para>(Claro que as linhas poderiam simplesmente ser
-	    apagadas.)</para>
-
-	  <para>Uma vez editado o <filename>/etc/ttys</filename>, o
-	    passo seguinte é garantir que existam devices o
-	    bastante pros terminais virtuais.  A forma mais
-	    fácil de fazer isso é:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV vty12</userinput></screen>
-
-	  <para>Em seguida, a maneira mais fácil (e mais limpa)
-	    de ativar cada um dos consoles virtuais é reiniciar
-	    o sistema.  Mas se reiniciar o FreeBSD não é
-	    a intenção, basta desligar o servidor X,
-	    sistema de interface gráfica e executar (logado
-	    como <username>root</username>):</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen>
-
-	  <para>É obrigatório tirar por completo o X,
-	    sistema de interface gráfica do ar antes de dar
-	    esse comando, caso o X esteja sendo usado.  Se isso
-	    não for feito, o sistema vai parecer que
-	    travou.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="vty-from-x">
-	  <para>Como posso acessar os consoles virtuais quando eu
-	    estiver no X?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use <keycombo action="simul">
-	      <keycap>Ctrl</keycap>
-	      <keycap>Alt</keycap>
-	      <keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap>
-	    </keycombo> para alternar de volta para algum console
-	    virtual.  Por exemplo,
-	    <keycombo action="simul">
-	      <keycap>Ctrl</keycap>
-	      <keycap>Alt</keycap>
-	      <keycap>F1</keycap>
-	    </keycombo> retornaria ao primeiro console virtual.</para>
-
-	  <para>Uma vez de volta ao console textual, pode-se usar
-	    <keycombo action="simul">
-	      <keycap>Alt</keycap>
-	      <keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap>
-	    </keycombo> normalmente, para alternar entre os consoles
-	    virtuais.</para>
-
-	  <para>Pra voltar para sessão X basta alternar para o
-	    console virtual onde o X está sendo executado.
-	    Caso o X tenha sido iniciado por linha de comando (por
-	    exemplo, com o comando <command>startx</command>) a
-	    sessão terá sido assimilada ao
-	    próximo console virtual fora de uso, e não
-	    ao console onde o comando foi digitado.  Caso existam oito
-	    terminais virtuais ativos, o X estará sendo
-	    executado no nono.  Nesse caso as teclas
-	    <keycombo action="simul">
-	      <keycap>Alt</keycap>
-	      <keycap>F9</keycap>
-	    </keycombo> retornarão ao sistema
-	    gráfico.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="xdm-boot">
-	  <para>Como eu inicio o XDM no processo de
-	    inicialização?</para>
-	</question><answer>
-
-	  <para>Existem duas formas clássicas de iniciar o
-	    <ulink
-	      URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?manpath=xfree86&query=xdm">xdm</ulink>. 
-	    A primeira consiste em inciá-lo a partir do
-	    <filename>/etc/ttys</filename> (veja a página de
-	    manual do &man.ttys.5;) usando o exemplo disponível
-	    no arquivo; a segunda forma é simplesmente executar
-	    o xdm a partir do <filename>rc.local</filename> (veja a
-	    página de manual do &man.rc.8;) ou então por
-	    um script <filename>X.sh</filename> em
-	    <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>.  As duas
-	    maneiras são igualmente válidas, mas algumas
-	    podem ser mais eficientes em algumas
-	    situações, onde a outra forma não
-	    seria ideal.  Nos dois casos, o resultado será o
-	    mesmo: o X iniciará o mostrando uma tela de login:
-	    gráfica.</para>
-
-	  <para>O método de inicialização via
-	    ttys oferece a vantagem de definir explicitamente em qual
-	    vtyX o servidor gráfico vai ser carregado, passando
-	    a responsabilidade da reinicialização do X
-	    para o init, no momento do logout.  O método via
-	    rc.local oferece facilidades caso seja necessário
-	    encerrar o processo xdm, no caso, por exemplo, de
-	    ocorrerem problemas ao carregar o servidor
-	    gráfico.</para>
-
-	  <para>Ao usar o rc.local para carregar o
-	    <command>xdm</command>, ele não deve ser
-	    acompanhado de nenhum argumento (deve ser iniciado como um
-	    daemon e deve ser iniciado DEPOIS que o getty já
-	    estiver em execussão, senão é
-	    provável que ocorram conflitos entre ambos, podendo
-	    travar o console.  A melhor forma de assegurar o correto
-	    funcionamento desse método é fazer com que o
-	    script espere 10 segundos (por exemplo, com um sleep 10;)
-	    antes de iniciar o xdm.</para>
-
-	  <para>Se a inteção é iniciar o
-	    <command>xdm</command> a partir do
-	    <filename>/etc/ttys</filename>, ainda existe a
-	    probabilidade de conflitos entre o <command>xdm</command>
-	    e o &man.getty.8;.  Uma forma interessante de evitar esse
-	    tipo de desconforto, é definir, no arquivo
-	    <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>, o
-	    número do <literal>vt</literal> onde o X deve ser
-	    iniciado, da seguinte forma:</para>
-
-	  <programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X vt4</programlisting>
-
-	  <para>O exemplo acima indica que o servidor X será
-	    ativado no <devicename>/dev/ttyv3</devicename>.  Note que
-	    existe um offset de um vt, já que o X começa
-	    a contar os terminais (vty) a partir do um, enquando o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD os conta
-	    a partir do zero.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="xconsole-failure">
-	  <para>Por que eu enfrento um <errorname>Couldn't open
-	      console</errorname> ao executar o xconsole? </para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se o <application>X</application> for iniciado com um
-	    <command>startx</command>, as permissões do
-	    <devicename>/dev/console</devicename> não
-	    serão redefinidas, resultando em
-	    situações onde um <command>xterm
-	      -C</command> ou mesmo o <command>xconsole</command>
-	    não funcionarão corretamente.</para>
-
-	  <para>O motivo disso é a forma como as
-	    permissões são definidas por padrão.
-	    Em sistemas multiusuário, normalmente não se
-	    espera que qualquer pessoa possa escrever no console do
-	    sistema.  Para os usuários que estão se
-	    logando diretamente na máquina, em algum VTY,
-	    existe o arquivo &man.fbtab.5; que resolve esse tipo de
-	    problema.</para>
-
-	  <para>Se for apropriado, garanta que exista uma linha
-	    assim</para>
-
-	  <programlisting>/dev/ttyv0 0600 /dev/console</programlisting>
-
-	  <para>No arquivo <filename>/etc/fbtab</filename> (veja a
-	    página de manual do &man.fbtab.5;).   Essa linha
-	    garantirá que qualquer usuário que se logar
-	    no <devicename>/dev/ttyv0</devicename> será
-	    também proprietário do console.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="xfree86-root">
-	  <para>Antes eu conseguia usar o XFree86 com um
-	    usuário sem privilégios.  Porque agora o
-	    servidor diz que eu tenho que ser
-	    <username>root</username>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Todo servidor gráfico precisa ser executado
-	    como <username>root</username> para que o sistema permita
-	    acesso direto aos equipamentos de vídeo.  Acontece
-	    que nas versões mais antigas, o XFree86
-	    (versões <= 3.3.6) instalava o servidor de forma
-	    que ele era automaticamente executado como
-	    <username>root</username> (setuid de
-	    <username>root</username>).  Óbviamente esse
-	    comportamente implica em riscos de segurança em
-	    qualquer caso onde o programa em questão seja
-	    complexo e grande; esse é o caso dos servidores X.
-	    As versões mais atuais do XFree86 não
-	    instalam os servidores gráficos com todo esse
-	    poder, exatamente por esse motivo.</para>
-
-	  <para>É claro que rodar o X como usuário
-	    <username>root</username> não é uma
-	    idéia muito aceitável, especialmente em
-	    relação à segurança.  Existem
-	    duas formas de usar o X como usuário comum.  A
-	    primeira é usar o <command>xdm</command> ou
-	    qualquer outro gerenciador de display (como o
-	    <command>kdm</command>); a segunda é usar o
-	    <command>Xwrapper</command>.</para>
-
-	  <para>O <command>xdm</command> é um daemon que
-	    controla logins gráficos.  Normalmente ele é
-	    iniciado no processo de inicialização e
-	    é responsável pela
-	    autenticação dos usuários, e por
-	    inciar suas sessões; essencialmente é a
-	    união gráfica do &man.getty.8; como o
-	    &man.login.1;.  Para mais informações sobre
-	    o <command>xdm</command>, por gentileza, refira-se
-	    à <ulink
-	      url="http://www.xfree86.org/support.html">documentação 
-	      do XFree86</ulink> e à questão do <link
-	      linkend="xdm-boot"><literal>FAQ</literal> sobre
-	      xdm</link>.</para>
-
-	  <para>O <command>Xwrapper</command> é um
-	    intermediador do servidor gráfico; é um
-	    programa bem pequeno que possibilita a
-	    inicialização manual do servidor
-	    gráfico por qualquer usuário, garantindo
-	    razoável segurança à
-	    operação.  O programa ainda faz algumas
-	    verificações na linha de comando definida
-	    pelo usuário, para garantir a sanidade das
-	    intenções do mesmo.  Se todas as
-	    intenções forem aprovadas, ele executa o X.
-	    Se por qualquer razão, a idéia de usar um
-	    gerenciador de displays não te agrada, o
-	    <command>Xwrapper</command> é feito para
-	    você.  Caso a coleção de
-	    <literal>Ports</literal> esteja instalada, o programa pode
-	    ser encontrado em
-	    <filename>/usr/ports/x11/wrapper</filename>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ps2-x">
-	  <para>Por que meu mouse PS/2 não se comporta
-	    corretamente no X?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O seu mouse e a device que o controla devem ter
-	    desincronizado.</para>
-
-	  <para>Nas versões 2.2.5 e anteriores, a simples
-	    alternância entre o X e o terminal, e voltar para o
-	    X, força a resincronização do mouse.
-	    Se o problema se tornar frequênte, adicione a
-	    seguinte opção ao arquivo de
-	    configuração do seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e o
-	    recompile:</para>
-
-	  <programlisting>options PSM_CHECKSYNC</programlisting>
-
-	  <para>Veja a seção sobre a <link
-	      linkend="make-kernel">compilação do
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link>, caso
-	    você não tenha experiência com
-	    isso.</para>
-
-	  <para>Com essa opção as chances de ter
-	    problemas com a sincronia do mouse são bem
-	    pequenas.  Contudo, se ainda assim o problema persistir,
-	    clique em qualquer botão durante o movimento do
-	    mouse.  É o bastante para resincroniza-lo.</para>
-
-	  <para>Infelizmente essa opção pode não
-	    funcionar em alguns sistemas, dependendo de qual driver
-	    controle o seu mouse PS/2; especialmente se a device de
-	    controle for do tipo ALPS GlidePoint.</para>
-
-	  <para>Na versão 2.2.6 e posteriores, a
-	    verificação de sincronia se tornou
-	    razoávelmente melhor, e é padrão nos
-	    mouses PS/2.  Deve funcionar corretamente com GlidePoint,
-	    inclusive (como o código de
-	    verificação de sincronia ter se tornado
-	    padrão, a opção PSM_CHECKSYNC
-	    não existe mais).  Contudo, em
-	    situações muito raras, o driver de controle
-	    do mouse pode, errôneamente reportar problemas de
-	    sincronização, mostrando a seguinte mensagem
-	    do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>:</para>
-
-	  <programlisting>psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)</programlisting>
-
-	  <para>Pensando que seu mouse não está
-	    funcionando corretamente.</para>
-
-	  <para>Se for o caso, desligue o código de
-	    verificação de sincronia do mouse PS/2,
-	    definindo a flag 0x100 na device de controle do mesmo.
-	    Entre no modo <emphasis>UserConfig</emphasis> definindo a
-	    opção <option>-c</option> na tela do
-	    processo de inicialização:</para>
-
-	  <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen>
-
-	  <para>Depois, na linha de comando do
-	    <emphasis>UserConfig</emphasis>, digite:</para>
-
-	  <screen>UserConfig> <userinput>flags psm0 0x100</userinput>
-UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ps2-mousesystems">
-	  <para>Por que meu mouse PS/2 da MouseSystems não
-	    funciona?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Existem notícias que alguns modelos de mouse
-	    PS/2 da MouseSystems funcionam corretamente apenas em modo
-	    de alta resolução.  Do contrário, o
-	    cursor do mouse costuma pular para diagonal superior
-	    esquerda da tela com certa frequência.</para>
-
-	  <para>Infelizmente não existe solução
-	    à esse problema, nas versões 2.0.X e 2.1.X.
-	    Contudo, das versões 2.2 à 2.2.5, basta
-	    aplicar o seguinte patch, no
-	    <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> e recompilar o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Veja a
-	    seção sobre <link linkend="make-kernel">
-	      compilação do
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> caso
-	    não tenha experiência com o assunto.</para>
-
-	  <programlisting>@@ -766,6 +766,8 @@
-     if (verbose >= 2)
-         log(LOG_DEBUG, "psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n",
-             unit, i);
-+    set_mouse_resolution(sc->kbdc, PSMD_RES_HIGH);
-+
- #if 0
-     set_mouse_scaling(sc->kbdc);        /* 1:1 scaling */
-     set_mouse_mode(sc->kbdc);                /* stream mode */</programlisting>
-
-	  <para>Na versão 2.2.6 e versões posteriores,
-	    basta especificar a flag 0x04 para device de controle do
-	    mouse PS/2, colocando-o em modo de alta
-	    resolução.  Entre no modo
-	    <emphasis>UserConfig</emphasis> com a opçãp
-	    <option>-c</option> na tela do processo de
-	    inicialização:</para>
-
-	  <screen>boot: <userinput>-c</userinput></screen>
-
-	  <para>Depois, na linha de comando do
-	    <emphasis>UserConfig</emphasis> digite:</para>
-
-	  <screen>UserConfig> <userinput>flags psm0 0x04</userinput>
-UserConfig> <userinput>quit</userinput></screen>
-
-	  <para>Veja a pergunta anterior, sobre outra causa
-	    possível de problemas com o mouse.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="imake-tmpl">
-	  <para>Ao compilar uma aplicação X, o
-	    <command>imake</command> não consegue encontrar o
-	    <filename>Imake.tmpl</filename>.  Onde ele
-	    está?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O <filename>Imake.tmpl</filename> é parte do
-	    pacote Imake, uma aplicação padrão
-	    para construção de aplicações
-	    gráficas.  O <filename>Imake.tmpl</filename>, assim
-	    como vários outros arquivos de cabeçalhos
-	    necessários para compilar aplicações
-	    gráficas, é parte da
-	    distribuição do X.  Eles podem ser
-	    instalados pelo sysinstall ou manualmente a partir dos
-	    arquivos da distribuição.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="xfree86-version">
-	  <para>Estou construindo uma aplicação
-	    gráfica que depende do XFree86 3.3.X, mas eu estou
-	    com o XFree86 4.X instalado.  O que fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Pra definir que a construção do
-	    <literal>Port</literal> deve ser linkada às
-	    bibliotecas do XFree86 4.X, adicione o seguinte, no seu
-	    <filename>/etc/make.conf</filename>, (se o arquivo
-	    não existir, crie-o):</para>
-
-	  <programlisting>XFREE86_VERSION=	4</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mouse-button-reverse">
-	  <para>Como posso inverter as funções dos
-	    botões do mouse?</para>
-	</question>
-	<answer>
-	  <para>Execute o comando <command>xmodmap -e "pointer = 3 2
-	      1"</command> à partir do
-	    <filename>.xinitrc</filename> ou do
-	    <filename>.xsession</filename>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="install-splash">
-	  <para>Como instalar uma Splash Screen e onde posso
-	    encontra-las?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A partir da lançamento do FreeBSD 3.1, uma nova
-	    característica foi adicionada ao sistema,
-	    permitindo que alguns arquivos de imagens sejam usados
-	    como <quote>Splash Screens</quote> durante as mensagens do
-	    processo de inicialização.  Tais imagens
-	    devem ser arquivos do tipo bitmap com 256 cores
-	    (<filename>*.BMP</filename>) ou então ZSoft PCX
-	    (<filename>*.PCX</filename>).  Devem ainda ter
-	    resolução de 320x200 pixels (ou menos), para
-	    funcionarem corretamente em adaptadores de vídeo
-	    VGA tradicionais.  Caso o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> tenha sido compilado
-	    com suporte à VESA, então podem ser usados
-	    bitmaps maiores, até 1024.768 px.  O suporte
-	    à VESA pode ser diretamente compilado no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, com a
-	    opção VESA no arquivo de
-	    configuração, ou carregado como
-	    módulo, com o kld, durante o processo de
-	    inicialização do sistema.</para>
-
-	  <para>Para definir a <quote>Splash Screens</quote>, basta
-	    modificar alguns arquivos de inicialização
-	    que controlam o processo de inicialização do
-	    FreeBSD.  Tais arquivos foram alterados na versão
-	    3.2 do FreeBSD, existindo portanto duas formas de carregar
-	    uma <quote>Splash Screens</quote>:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>No FreeBSD 3.1</para>
-
-	      <para>O primeiro passo é escolher o seu bitmap, e
-		sua versão.  Até o FreeBSD 3.1, apenas
-		os bitmaps do tipo Windows eram suportados.  Assim que
-		escolher (ou criar) sua <quote>Splash Screens</quote>,
-		copie-a para <filename>/boot/splash.bmp</filename>.
-		Depois, basta editar (ou criar, caso não
-		exista) o arquivo <filename>/boot/loader.rc</filename>
-		e adicionar as seguintes linhas:</para>
-
-	      <programlisting>load kernel
-load -t splash_image_data /boot/splash.bmp
-load splash_bmp
-autoboot</programlisting>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>No FreeBSD 3.2 e posteriores</para>
-
-	      <para>Além de adicionar suporte a <quote>Splash
-		  Screens</quote> de formato PCX, o FreeBSD 3.2 passou
-		a oferecer uma maneira mais interessante de configurar
-		o processo de inicialização.  Caso
-		prefira, o método descrito acima, para o
-		FreeBSD 3.1 também funciona.  Nesse caso, se a
-		imagem for do tipo PCX basta substituir a entrada
-		<literal>splash_bmp</literal> por
-		<literal>splash_pcx</literal>.  Caso queira usar a
-		nova configuração do processo de
-		inicialização, basta criar um arquivo
-		<filename>/boot/loader.rc</filename> com o seguinte
-		conteúdo:</para>
-
-	      <programlisting>include /boot/loader.4th
-start</programlisting>
-
-	      <para>e depois, um
-		<filename>/boot/loader.conf</filename> com o
-		seguinte:</para>
-
-	      <programlisting>splash_bmp_load="YES"
-bitmap_load="YES"</programlisting>
-
-	      <para>Essa configuração assume que o
-		<filename>/boot/splash.bmp</filename> deve ser usado
-		como sua <quote>Splash Screens</quote>.  Caso prefira
-		usar um arquivo PCX, copie para o
-		<filename>/boot/splash.pcx</filename>, e crie um
-		<filename>/boot/loader.rc</filename>, da forma como
-		foi indicado anteriormente; depois crie um
-		<filename>/boot/loader.conf</filename> com o
-		seguinte:</para>
-
-	      <programlisting>splash_pcx_load="YES"
-bitmap_load="YES"
-bitmap_name="/boot/splash.pcx"</programlisting>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Agora você só precisa de uma imagem, para
-	    servir de <quote>Splash Screens</quote>.  Pra isso,
-	    dê uma navegada na galeria disponível em
-	    <ulink
-	      URL="http://www.baldwin.cx/splash/">http://www.baldwin.cx/splash/</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="windows-keys">
-	  <para>Posso usar as teclas do Windows® que meu teclado
-	    possui, sob o X?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Pode.  Basta usar o &man.xmodmap.1; para redefinir a
-	    função das teclas.</para>
-
-	  <para>Assumindo que todos os teclados <quote><trademark
-		class="registered">Windows</trademark></quote> sejam
-	    padrão, os códigos de mapeamento pras 3
-	    teclas são:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>115 - <trademark
-		  class="registered">Windows</trademark>, entre a
-		tecla Ctr e a Alt do lado esquerdo.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>116 - <trademark
-		  class="registered">Windows</trademark>, à
-		direita a tecla AltGr.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>117 - <keycap>Menu</keycap>, do lado esquerdo da
-		tecla Ctrl esquerda</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>Por exemplo, para fazer com que a tecla Windows®
-	    esquerda imprima uma vírgula, faça o
-	    seguinte:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>xmodmap -e "keycode 115 = comma"</userinput></screen>
-
-	  <para>É provável que seu gerenciador de
-	    janelas tenha que ser reiniciado, para visualizar o
-	    resultado.</para>
-
-	  <para>Pra forçar o carregamento automático do
-	    mapeamento das teclas <trademark
-	      class="registered">Windows</trademark>, coloque os
-	    comandos do <command>xmodmap</command> no arquivo
-	    <filename>~/.xinitrc</filename> ou de preferência,
-	    crie um arquivo <filename>~/.xmodmaprc</filename> e inclua
-	    as opções do <command>xmodmap</command> uma
-	    por linha, nesse arquivo.  Depois adicione:</para>
-
-	  <programlisting>xmodmap $HOME/.xmodmaprc</programlisting>
-
-	  <para>No seu <filename>~/.xinitrc</filename>.</para>
-
-	  <para>Por exemplo, pode-se mapear as 3 teclas em
-	    questão para fazer o papel das teclas
-	    <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</keycap>, e
-	    <keycap>F15</keycap>, respectivamente.  Dessa forma, seria
-	    fácil mapear as aplicações de forma
-	    que as teclas tivessem ações no seu sistema,
-	    como veremos agora.</para>
-
-	  <para>Adicione o seguinte conteúdo, no arquivo
-	    <filename>~/.xmodmaprc</filename>.</para>
-
-	  <programlisting>keycode 115 = F13
-keycode 116 = F14
-keycode 117 = F15</programlisting>
-
-	  <para>Se o gerenciador de janelas em questão for o
-	    <command>fvwm2</command>, por exemplo, pode-se mapear as
-	    teclas de forma que o <keycap>F13</keycap> minimize (ou
-	    maximize) a janela que o cursor está apontando, a
-	    tecla <keycap>F14</keycap> de forma que ela traga a janela
-	    marcada pelo cursor para frente (ou volte para
-	    trás, caso já esteja à frente), e o
-	    <keycap>F15</keycap> pode alternar o menu da área
-	    detrabalho principal, o que é bem útil
-	    quando a tela não é visível.</para>
-
-	  <para>As seguintes definições no
-	    <filename>~/.fvwmrc</filename> implementam a
-	    configuração acima descrita:</para>
-
-	  <programlisting>Key F13	FTIWS    A	Iconify
-Key F14        FTIWS    A        RaiseLower
-Key F15        A        A        Menu Workplace Nop</programlisting>
-        </answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="x-3d-acceleration">
-	  <para>Como posso obter a aceleração de
-	    equipamentos 3D para o OpenGL?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A disponibilidade da aceleração 3D
-	    depende da versão do XFree86 e da placa de
-	    vídeo.  Caso a placa seja NVIDIA, verifique a
-	    página da <ulink
-	      url="http://nvidia.netexplorer.org/">Iniciativa de
-	      Driver NVIDIA para o FreeBSD</ulink>, que discute a
-	    aceleração 3D em chips NVIDIA com XFree86-4.
-	    Pra outras placas em conjunto com o XFree86-4, incluindo a
-	    Matrox G200/G400, a ATI Rage 128/Radeon, as 3dfx Voodoo 3,
-	    4, 5, e Banshee, refira-se à página sobre
-	    <ulink
-	      url="http://gladstone.uoregon.edu/~eanholt/dri/">Renderização 
-	      Direta do XFree86-4 no FreeBSD</ulink>.  Usuários
-	    do XFree86 na versão 3.3 podem usar o
-	    <literal>port</literal> do Utah-GLX que pode ser
-	    encontrado em <filename
-	      role="package">graphics/utah-glx</filename> para
-	    conseguir alguma (limitada) aceleração 3D
-	    para o OpenGL em placas Matrox Gx00, ATI Rage Pro, SiS
-	    6326, i810, Savage, e algumas NVIDIA antigas.</para>
-	  </answer>
-	</qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="networking">
-    <title>Redes</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="diskless-booting">
-	  <para>Onde obter informações a respeito do
-	    processo de processo de inicialização sem
-	    disco rígido (<foreignphrase>diskless
-	      booting</foreignphrase>)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O processo de processo de inicialização
-	    sem disco implica na possibilidade de uma máquina
-	    FreeBSD ser inicializada através da rede, lendo os
-	    arquivos necessários à partir de um
-	    servidor, ao invés de um disco rígido.  Para
-	    maiores detalhes, por favor, consulte o ítem <ulink
-	      URL="../handbook/diskless.html"><foreignphrase>diskless
-		booting</foreignphrase> no
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="router">
-	  <para>Um sistema FreeBSD pode ser utilizado como roteador
-	    dedicado para uma rede?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Pode.  Por gentileza, refira-se à <ulink
-	      url="../handbook/routing.html">documentação 
-	      do &a.ptbr.p.handbook; sobre configurações
-	      avançadas de rede</ulink>, mais especificamente,
-	    a seção sobre <ulink
-	      url="../handbook/routing.html#DEDICATED-ROUTER">roteamento 
-	      e gateways</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="win95-connection">
-	  <para>Posso conectar minha máquina com Win95 à
-	    Internet, através do meu FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Normalmente, as pessoas que propõem esse tipo
-	    de questão possuem dois computadores em casa, um
-	    com FreeBSD e outro com Win95.  A idéia é
-	    utilizar a maquina com FreeBSD para se conectar à
-	    Internet, e então oferecer acesso Internet a
-	    máquina Win95 através do FreeBSD.  Essa
-	    é apenas uma extensão especial da
-	    questão anterior.</para> 
-
-	  <para>... e a resposta é sim!  No FreeBSD 3.x, o
-	    &man.ppp.8; em modo usuário oferece a
-	    opção <option>-nat</option>.  Se o
-	    &man.ppp.8; for executado com essa opção,
-	    basta definir a variável
-	    <literal>gateway_enable</literal> para
-	    <emphasis>YES</emphasis> no arquivo
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>, e configurar
-	    corretamente a máquina Windows.  Isso é o
-	    bastante.</para>
-
-	  <para>Para obter mais informações, por
-	    gentileza, refira-se a página de manual do
-	    &man.ppp.8;</para>
-
-	  <para>Se o &man.ppp.8; estiver sendo usado em modo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    (<foreignphrase>kernel-mode</foreignphrase>) ou a
-	    conexão com a Internet for via Ethernet, a
-	    opção mais viável será
-	    utilizar o &man.natd.8;.  Por favor, consulte a
-	    seção <link linkend="natd">natd</link> dessa
-	    documentação.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="slip-ppp-support">
-	  <para>O FreeBSD suporta SLIP e PPP?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Claro.  Veja as páginas de manual do
-	    &man.slattach.8;, &man.sliplogin.8;, &man.ppp.8;, e
-	    &man.pppd.8;.  O &man.ppp.8; e o &man.pppd.8; oferecem
-	    suporte à conexões entrantes e de
-	    saída (conexões incoming/outgoing), enquanto
-	    o &man.slattach.8; à conexões de
-	    saída (outgoing).</para>
-
-	  <para>Para obter mais informações sobre a
-	    correta utilização desses recursos, por
-	    gentileza, refira-se ao Capítulo sobre <ulink
-	      url="../handbook/ppp-and-slip.html">PPP e SLIP do
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para> 
-
-	  <para>Se o seu acesso à Internet for apenas por meio
-	    de uma conta Shell, pode ser interessante dar uma olhada
-	    no <literal>port</literal> da aplicação
-	    <filename role="package">net/slirp</filename>.  Esse
-	    <literal>port</literal> oferece acesso (limitado) à
-	    serviços como FTP e HTTP direto da máquina
-	    local.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="natd">
-	  <para>O FreeBSD suporta NAT ou Masquerading?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se no seu caso, existe uma subrede (uma ou mais
-	    máquinas locais interconectadas em rede), mas o seu
-	    Provedor de Internet disponibiliza apenas um IP (ou se o
-	    endereço IP em questão é
-	    dinâmico), com certeza é interessante dar uma
-	    olhada no &man.natd.8;.  O &man.natd.8; possibilita que
-	    uma subrede inteira acesse a Internet através de um
-	    único endereço IP.</para>
-
-	  <para>O &man.ppp.8; oferece suporte interno à essa
-	    mesma funcionalidade, através da
-	    opção <option>-nat</option> do programa.  A
-	    biblioteca &man.libalias.3; é usada tanto pelo
-	    &man.ppp.8; quanto pelo &man.natd.8;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="parallel-connect">
-	  <para>Como posso conectar duas estações
-	    FreeBSD por linha paralela, usando o PLIP?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, refira-se à seção
-	    sobre <ulink url="../handbook/plip.html">PLIP do
-	      &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="create-dev-net">
-	  <para>Por que eu não posso criar um dispositivo
-	    /dev/ed0?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Porque não é preciso!  Na estrutura de
-	    redes de Berkeley, as interfaces de rede são
-	    acessadas somente (e diretamente) pelo código do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Por favor
-	    verifique o arquivo <filename>/etc/rc.network</filename> e
-	    as páginas do manual para os diversos programas de
-	    rede ali mencionados, para maiores
-	    informações.  Se isto deixá-lo
-	    completamente confuso, consulte um livro que descreva a
-	    administração de rede em um outro sistema
-	    operacional baseado no modelo BSD.  Com poucas
-	    exceções significativas, a
-	    administração de rede em sistemas FreeBSD
-	    é basicamente a mesma da utilizada em sistemas como
-	    o SunOS 4.0 ou o Ultrix.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ethernet-aliases">
-	  <para>Como eu configuro aliases (apelidos) de
-	    Ethernet?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se a intenção é definir um
-	    apelido IP para uma subrede previamente configurada, basta
-	    adicionar a máscara <literal>0xffffffff</literal>
-	    junto à sintaxe usual para definição
-	    de alias no &man.ifconfig.8;:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff</userinput></screen>
-
-	  <para>Do contrário, basta definir o endereço
-	    de rede e a netmask em questão, da forma
-	    tradicional:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00</userinput</screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="port-3c503">
-	  <para>Como eu configuro minha placa 3Com 3C503 para utilizar
-	    outra interface de conexão ?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se você deseja utilizar uma outra interface de
-	    conexão, deverá especificar alguns
-	    parâmetros adicionais na linha de comando do
-	    &man.ifconfig.8;.  A porta padrão é a
-	    <literal>link0</literal>.  Para usar a porta AUI ao
-	    invés da porta BNC utilize a flag
-	    <literal>link2</literal>.  Tais flags devem ser definidas
-	    através das variáveis ifconfig_*  no arquivo
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>.  (consulte o
-	    &man.rc.conf.5;).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="nfs">
-	  <para>Por que eu tenho problemas com NFS no FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Certas interfaces de rede para PC são melhores
-	    do que outras (para adotarmos um eufemismo) e as vezes
-	    podem causar problemas em aplicações que
-	    utilizam a rede de modo intensivo, como o NFS.</para>
-
-	  <para>Consulte o item <ulink
-	      URL="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> do
-	    &a.ptbr.p.handbook; para obter mais
-	    informações sobre o assunto.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="nfs-linux">
-	  <para>Por que não é possível montar
-	    sistemas de arquivos NFS de máquinas Linux?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Algumas versões do código NFS do Linux
-	    aceitam requisições de montagem provenientes
-	    apenas de portas privilegiadas, experimente o
-	    comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="nfs-sun">
-	  <para>Por que não é possível montar
-	    sistemas de arquivos NFS de máquinas Sun?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Estações de trabalho Sun rodando SunOS
-	    4.X aceitam requisições de montagem
-	    provenientes apenas de portas privilegiadas, experimente o
-	    comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>mount -o -P sunbox:/blah /mnt</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="exports-errors">
-	  <para>Por que o <command>mountd</command> informa
-	    repetidamente que <errorname>can't change
-	      attributes</errorname> e <errorname>bad exports
-	      list</errorname> utilizando o servidor de NFS do
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O problema mais freqüente é o não
-	    entendimento correto do formato do arquivo
-	    <filename>/etc/exports</filename>.  Por gentileza, leia
-	    com atenção a página de manual do
-	    &man.exports.5; e a documentação sobre
-	    <ulink url="../handbook/nfs.html">NFS</ulink> no
-	    &a.ptbr.p.handbook;, especialmente a seção
-	    sobre a <ulink
-	      url="../handbook/nfs.html#CONFIGURING-NFS">configuração 
-	      do NFS</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-nextstep">
-	  <para>Por que existem problemas na comunicação
-	    (via protocolo PPP) com máquinas NeXTStep?</para>
-	</question>
-	<answer>
-	  <para>Experimente desabilitar a variável TCP
-	    extensions no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>
-	    (consulte &man.rc.conf.5;) alterando a variável
-	    abaixo para NO:</para>
-
-	  <programlisting>tcp_extensions=NO</programlisting>
-
-	  <para>Máquinas Annex da Xylogic também
-	    apresentam um problema similar neste aspecto, e você
-	    deve adotar a mesma solução para conectar-se
-	    a estes sistemas.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ip-multicast">
-	  <para>Como habilitar o suporte a IP multicast?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Desde o FreeBSD 2.0 que operações
-	    Multicast são completamente suportadas por
-	    padrão.  Se a itenção é fazer
-	    o sistema FreeBSD atuar como um roteador multicast,
-	    será necessário que o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do sistema seja
-	    recompilado com a opção
-	    <literal>MROUTING</literal> e que o &man.mrouted.8; seja
-	    executado.  O FreeBSD, à partir da versão
-	    2.2, pode iniciar o &man.mrouted.8; durante o processo de
-	    inicialização se a variável
-	    <literal>mrouted_enable</literal> estiver configurada com
-	    o parâmetro <literal>"YES"</literal> no arquivo
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
-	  <para>As ferramentas MBONE estão disponíveis
-	    em sua própria categoria na coleção
-	    de <literal>ports</literal>, <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/ports/mbone.html">mbone</ulink>. 
-	    Se você está procurando as ferramentas de
-	    conferência <command>vic</command> e
-	    <command>vat</command>, procure neste
-	    diretório!</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dec-pci-chipset">
-	  <para>Quais interfaces de rede são baseadas no
-	    chipset DEC PCI?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esta é uma lista compilada por Glen Foster
-	    <email>gfoster at driver.nsta.org</email>, com algumas
-	    adições recentes:</para>
-
-	  <table>
-	    <title>Interfaces de rede baseadas no chipset DEC
-	      PCI</title>
-	    <tgroup cols=2>
-	      <thead>
-		<row>
-		  <entry>Vendedor</entry>
-
-		  <entry>Modelo</entry>
-		</row>
-	      </thead>
-
-	      <tbody>
-		<row>
-		  <entry>ASUS</entry>
-
-		  <entry>PCI-L101-TB</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Accton</entry>
-
-		  <entry>ENI1203</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Cogent</entry>
-
-		  <entry>EM960PCI</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Compex</entry>
-
-		  <entry>ENET32-PCI</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>D-Link</entry>
-
-		  <entry>DE-530</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Dayna</entry>
-
-		  <entry>DP1203, DP2100</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>DEC</entry>
-
-		  <entry>DE435, DE450</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Danpex</entry>
-
-		  <entry>EN-9400P3</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>JCIS</entry>
-
-		  <entry>Condor JC1260</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Linksys</entry>
-
-		  <entry>EtherPCI</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Mylex</entry>
-
-		  <entry>LNP101</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>SMC</entry>
-
-		  <entry>EtherPower 10/100 (Model 9332)</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>SMC</entry>
-
-		  <entry>EtherPower (Model 8432)</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>TopWare</entry>
-
-		  <entry>TE-3500P</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Znyx (2.2.x)</entry>
-
-		  <entry>ZX312, ZX314, ZX342, ZX345, ZX346,
-		    ZX348</entry>
-		</row>
-
-		<row>
-		  <entry>Znyx (3.x)</entry>
-
-		  <entry>ZX345Q, ZX346Q, ZX348Q, ZX412Q, ZX414, ZX442,
-		    ZX444, ZX474, ZX478, ZX212, ZX214
-		    (10mbps/hd)</entry>
-		</row>
-	      </tbody>
-	    </tgroup>
-	  </table>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="fqdn-hosts">
-	  <para>Por que preciso utilizar um FQDN (Nomes de
-	    domínio completamente qualificados) pras
-	    estações da minha rede?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Provavelmente você vai estar trabalhando com
-	    estações em domínios diferentes.  Por
-	    exemplo, se você esta em foo.bar.edu e deseja
-	    alcançar uma estação chamada
-	    <hostid>mumble</hostid> no domínio <hostid
-	      role="domainname">foo.bar.edu</hostid>, deverá
-	    referir-se à essa esse host através do seu
-	    nome de domínio qualificado, <hostid
-	      role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, ao invés
-	    de apenas <hostid>mumble</hostid>.</para>
-
-	  <para>Normalmente era possível alcançar a
-	    estação apenas por seu nome.  Essa
-	    função era realizada pelos resolvedores BIND
-	    do ISC.  Contudo, as versões atuais do
-	    <application>BIND</application> (veja o &man.named.8;) que
-	    acompanham o FreeBSD não oferecem mais
-	    abreviações padrão para
-	    domínios que não sejam FQDN, com a
-	    única exceção do domínio que
-	    sua própria estação faz parte.  Dessa
-	    forma, o host <hostid>mumble</hostid>, se não for
-	    localizado como <hostid
-	      role="fqdn">mumble.foo.bar.edu</hostid>, será
-	    localizado através de uma busca direta à
-	    partir da raiz dos servidores de
-	    resolução.</para>
-
-	  <para>Este comportamento é diferente do verificado
-	    anteriormente onde a pesquisa continuaria através
-	    de <hostid role="domainname">mumble.bar.edu</hostid> e
-	    <hostid role="domainname">mumble.edu</hostid>.  Consulte a
-	    RFC 1535 para descobrir porque isso é considerado
-	    uma prática ruím, e até mesmo uma
-	    brecha de segurança.</para>
-
-	  <para>Uma alternativa é adicionar a linha
-	    abaixo:</para>
-
-	  <programlisting>search foo.bar.edu bar.edu</programlisting>
-
-	  <para>ao invés da linha previamente existente</para>
-
-	  <programlisting>domain foo.bar.edu</programlisting>
-
-	  <para>em seu arquivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>
-	    (consulte &man.resolv.conf.5;).  Contudo verifique se a
-	    ordem de pesquisa não vai além da fronteira
-	    entre a administração pública e a
-	    local, conforme definido na RFC 1535.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="network-permission-denied">
-	  <para>Por que obtenho o erro, <errorname>Permission
-	      denied</errorname>, para todas as
-	    operações de rede?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do seu
-	    FreeBSD foi compilado com a opção
-	    <literal>IPFIREWALL</literal>, você deve compreender
-	    que a política padrão, à partir da
-	    versão 2.1.7 (atualmente alterada durante o
-	    desenvolvimento da versão 2.1-STABLE) é
-	    negar todos os pacotes que não forem explicitamente
-	    permitidos.</para>
-
-	  <para>A seu firewall foi erroneamente configurado, de forma
-	    não intencional, a operacionalidade do sistema pode
-	    ser restaurada, simplesmente digitando o seguinte
-	    (conectado como <username>root</username>):</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput></screen>
-
-	  <para>A variável
-	    <literal>firewall_type="open"</literal> também pode
-	    ser definida, no arquivo
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
-
-	  <para>Para maiores informações sobre a
-	    configuração de firewall, por gentileza,
-	    consulte a seção correspondente no <ulink
-	      URL="../handbook/firewalls.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ipfw-overhead">
-	  <para>Qual o acréscimo de sobrecarga ocasionado pelo
-	    IPFW?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, refira-se ao capítulo sobre
-	    <ulink url="../handbook/firewalls.html">Firewalls</ulink>
-	    do &a.ptbr.p.handbook; mais específicamente, a
-	    seção sobre <ulink
-	      url="../handbook/firewalls.html#IPFW-OVERHEAD">Overhead
-	      & Otimização do IPFW</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ipfw-fwd">
-	  <para>Minha regra de fwd do IPFW, que deveria redirecionar
-	    um serviço para outra estação,
-	    não está funcionando.  Por que?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Provavelmente porque a verdadeira
-	    intenção é traduzir os pacotes que
-	    chegam na sua estação, e rescrevê-los
-	    para renviar para a outra máquina, e não
-	    simplesmente redirecionar o pacote.  Normalmente o ideal
-	    é fazer NAT (tradução de
-	    endereços de rede).  Uma regra de reenvio de
-	    pacotes, faz exatamente o que ela deve fazer: reenviar
-	    pacotes.  As regras não alteram (rescrevem) o
-	    conteúdo ou cabeçalhos dos dados presentes
-	    no pacote.  Por exemplo, digamos que a questão seja
-	    a seguinte regra:</para>
-
-	  <screen>01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable></screen>
-
-	  <para>Quando um pacote destinado à
-	    estação <replaceable>foo</replaceable>
-	    chegar no FreeBSD que filtra essa regra, ele será
-	    encaminhado para a máquina cujo endereço IP
-	    é <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, mas o
-	    endereço de destino original do pacote será
-	    mantido, ou seja, os pacotes chegando em
-	    <replaceable>10.0.0.1</replaceable> ainda terão a
-	    estação <replaceable>foo</replaceable> como
-	    destino final, marcado em seu cabeçalho TCP.  O
-	    endereço de destino não é alterado
-	    (reescrito) para a máquina
-	    <replaceable>10.0.0.1</replaceable>, o que propicia um
-	    comportamento de verificação de checksum do
-	    cabeçalho IP.  O comportamento normal é que
-	    a máquina <replaceable>10.0.0.1</replaceable>
-	    descarte o pacote, já que o endereço de
-	    destino do mesmo não é o endereço da
-	    estação em questão.  Esse
-	    comportamento costuma confundir alguns usuários
-	    menos experientes, não correspondendo a
-	    ação com suas expectativas.  Essa é
-	    uma característica do IPFW, e não um
-	    problema.</para>
-
-	  <para>Consulte o <literal>FAQ</literal> sobre <link
-	      linkend="service-redirect">Redirecionamento de
-	      Serviços</link>, a página de manual do
-	    &man.natd.8;, ou uma das diversas ferramentas de
-	    redirecionamento disponíveis na
-	    Coleção de <literal>Ports</literal>, para
-	    verificar a forma correta de obter o comportamento
-	    desejado.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="service-redirect">
-	  <para>Como redirecionar requisições de
-	    serviço de uma máquina para outra?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Serviços como FTP (e outros) podem ser
-	    redirecionados com o pacote <literal>socket</literal>,
-	    disponível na árvore de
-	    Coleção do <literal>Ports</literal>, sob a
-	    categoria <quote>sysutils</quote>.  Simplesmente substitua
-	    a linha de comando do serviço a ser redirecionado
-	    para executar a ferramenta <literal>socket</literal>, como
-	    no exemplo abaixo:</para>
-
-	  <programlisting>ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>Onde ftp.foo.com e ftp são a máquina
-	    (host) e a porta de conexão que será
-	    utilizada para o redirecionamento, respectivamente.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bandwidth-mgr-tool">
-	  <para>Onde obtenho uma ferramenta de gerenciamento de
-	    banda?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Existem três ferramentas de gerenciamento de
-	    banda disponíveis para o FreeBSD.  O
-	    &man.dummynet.4;, integrada ao FreeBSD (ou mais
-	    especificamente ao &man.ipfw.4;);, o <ulink
-	      URL="http://www.csl.sony.co.jp/person/kjc/programs.html">ALTQ</ulink>, 
-	    disponível gratuitamente, e o <ulink
-	      URL="http://www.etinc.com/">Bandwidth Manager da
-	      Emerging Technologies</ulink>, um produto
-	    comercial.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bpf-not-configured">
-	  <para>O que causa o erro <errorname>/dev/bpf0: device not
-	      configured</errorname>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você está tentando usar um programa que
-	    precisa do Berkeley Packet Filter (veja a página de
-	    manual do &man.bpf.4; para obter maiores
-	    informações), mas ele não está
-	    compilado no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.
-	    Adicione a seguinte linha no arquivo de
-	    configuração do seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> e
-	    recompile-o:</para> 
-
-	  <programlisting>pseudo-device bpf        # Berkeley Packet Filter</programlisting>
-
-	  <para>Depois que reiniciar o sistema com o novo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, basta criar a
-	    interface do dispositivo, o que pode ser feito ao executar
-	    o seguinte comando, no diretório
-	    <filename>/dev</filename>:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV bpf0</userinput></screen>
-
-	  <para>Por gentileza, refira-se à seção
-	    sobre <ulink
-	      URL="../handbook/kernelconfig-nodes.html">Criação 
-	      de interface de Dispositivos</ulink> do
-	    &a.ptbr.p.handbook;, para obter mais
-	    informações sobre o assunto.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="mount-smb-share">
-	  <para>Como montar o disco de uma estação
-	    Windows na minha rede, de forma semelhante ao smbmount em
-	    sistemas Linux?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Use o conjunto de ferramentas
-	    <application>SMBFS</application>.  Se trata de um conjunto
-	    de modificações no
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, e uma série
-	    de aplicações específicas.  O
-	    programa e outras informações podem ser
-	    obtidos na Coleção de
-	    <literal>Ports</literal> do FreeBSD, em <filename
-	      role="package">net/smbfs</filename>, ou no sistema base
-	    do FreeBSD a partir da versão 4.5-RELEASE.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="icmp-response-bw-limit">
-	  <para>O que são as mensagens sobre
-	    <quote>icmp-response bandwidth limit 300/200 pps</quote>
-	    em meus registros de logs?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>É o resultado de seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> informando-o que
-	    alguma atividade esta provocando o envio de um
-	    número de respostas ICMP ou TCP reset (RST)
-	    superior ao número que o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> julga adequado.
-	    Respostas ICMP são, geralmente, comportamento
-	    ocasionado pela tentativa de conexão em portas UDP
-	    não utilizadas.  As respostas TCP reset são
-	    o resultado gerado pelas tentativas de conexão em
-	    portas TCP não poníveis.  Entre outras
-	    causas, algumas das atividades que podem ocasionar esse
-	    tipo de mensage, são:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Ataques de negação de serviço
-		(DoS) por força bruta (em
-		oposição a ataques baseados em um
-		único pacote que visa explorar uma
-		vulnerabilidade específica).</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Varreduras de porta (<foreignphrase>port
-		  scans</foreignphrase>) que visam rastrear um elevado
-		número de portas (em oposição a
-		ataques que tentam varrer apenas um pequeno
-		número de portas conhecidas).</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>O primeiro número (valor) na mensagem indica
-	    quantos pacotes foram enviados pelo
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> antes do limite
-	    passar a vigorar e o segundo valor indica o limite
-	    estabelecido no <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.
-	    Você pode controlar este limite através da
-	    variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
-	    do sysctl com instruções como esta abaixo,
-	    onde estabelecemos um limite de 300 pacotes por
-	    segundo:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim=300</userinput></screen>
-
-	  <para>Se a intenção é não
-	    registrar essas mensagens nos arquivos de registros, mas
-	    ainda assim manter a capacidade do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> limitar as
-	    respostas, a variável
-	    <varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> do sysctl
-	    pode ser usada para desabilitar o registro:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>sysctl -w net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput></screen>
-
-	  <para>Finalmente se a inteção é
-	    desabilitar esse comportamento por completo, basta definir
-	    a variável <varname>net.inet.icmp.icmplim</varname>
-	    do sysctl (conforme o exemplo acima) como 0.  Desabilitar
-	    o recurso de limite de resposta é desencorajado
-	    pelas razões acima expostas.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="unknown-hw-addr-format">
-	  <para>Do que se trata estas mensagens de erro
-	    <errorname>arp: unknown hardware address
-	      format</errorname>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Significa que alguma interface de rede no mesmo
-	    barramento Ethernet que você, está usando um
-	    endereço de MAC cujo formato não é
-	    reconhecido pelo FreeBSD.  Provavelmente isso deve estar
-	    sendo causado por algum outro usuário, fazendo
-	    experiências com placas Ethernet em algum lugar na
-	    sua mesma rede.  Em redes com Cable Modens esse
-	    comportamento é ainda mais comum; não
-	    é prejudicial e não atrapalha a performance
-	    do seu FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-     <qandaentry>
-      <question id="cvsup-missing-libs">
-	<para>Acabei de instalar o CVSup, mas ao tentar usá-lo,
-	    aparecem erros.  O que está havendo?</para>
-      </question>
-
-      <answer>
-	<para>Primeiro, verifique se as mensagens de erro em
-	    questão são como essas:</para>
-
-	  <programlisting>/usr/libexec/ld-elf.so.1: Shared object "libXaw.so.6" not found</programlisting>
-
-	<para>Esse tipo de erro se deve à
-	    instalação do <literal>port</literal>
-	    <filename role="package">net/cvsup</filename> em
-	    estações sem o XFree86.  Se a
-	    inteção é usar a interface
-	    gráfica oferecida pelo
-	    <application>CVSup</application>, então instale o
-	    <application>XFree86</application> imediatamente.  Do
-	    contrário, se a intenção é
-	    usar o <application>CVSup</application> apenas por linha
-	    de comando, basta desinstalar a aplicação
-	    anterior e instalar o <literal>port</literal> <filename
-	      role="package">net/cvsup-without-gui</filename>.  A
-	    seção sobre <ulink
-	      url="http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/cvsup.html">CVSup</ulink> 
-	    do &a.ptbr.p.handbook; cobre essas questões de
-	    forma mais detalhada.</para>
-      </answer>
-     </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="security">
-    <title>Segurança</title>
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="extra-named-port">
-	  <para>O BIND (<command>named</command>) está
-	    escutando na porta 53 e em outras portas elevadas.  O que
-	    está havendo?</para>
-	</question>
-	
-	<answer>
-	  <para>O FreeBSD, a partir da versão 3.0, utiliza
-	    portas não privilegiadas e elevadas,
-	    aleatoriamente, para responder à
-	    requisições de DNS.  Se a
-	    intenção é usar a porta 53 para
-	    responder a estas requisições, para adequar
-	    o comportamento do BIND à um
-	    <foreignphrase>firewall</foreignphrase> ou apenas para
-	    sentir-se melhor, experimente acrescentar a
-	    instruçõo abaixo no arquivo
-	    <filename>/etc/namedb/named.conf</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>options {
-            query-source address * port 53;
-            };</programlisting>
-
-	  <para>O <literal>*</literal> deve ser substituído por
-	    um endereço IP único, caso se deseje
-	    restringir ainda mais este comportamento.</para>
-
-	  <para>De qualquer forma, parabéns.  É uma
-	    pratica saudável verificar registros não
-	    usuais no conteúdo de saída do
-	    &man.sockstat.1; </para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="sendmail-port-587">
-	  <para>O Sendmail está ouvindo na porta 587
-	    além da tradicional porta 25!  O que está
-	    havendo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>As versões mais novas do Sendmail tem suporte
-	    à uma característica que se chama
-	    <foreignphrase>Mail Submission</foreignphrase>, que ouve
-	    na porta 587.  Esse serviço não é
-	    completamente suportado ainda, mas sua popularidade vem
-	    crescendo.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="toor-account">
-	  <para>O que é a conta do usuário
-	    <username>toor</username> que tem UID 0?  Meu sistema foi
-	    comprometido?</para>
-	</question>
-	
-	<answer>
-	  <para>Não se preocupe.  O usuário
-	    <username>toor</username> é uma conta
-	    <quote>alternativa</quote> com poderes de super
-	    usuário (toor é root escrito ao
-	    contrário).  Normalmente esse usuário era
-	    criado quando o interpretador de comandos &man.bash.1; era
-	    instalado, mas agora o usuário existe por
-	    padrão no sistema.  A intenção
-	    é que o usuário seja usado com um
-	    interpretador de comandos fora do padrão, de forma
-	    que o ambiente de linha de comando do usuário
-	    <username>root</username> não tenha que ser
-	    alterada.  Essa é uma situação
-	    importante quando nos referimos à interpretadores
-	    de comandos que não fazem parte da base do sistema
-	    operacional (por exemplo, que foram instaladas do
-	    <literal>Ports</literal> ou como pacotes, já que
-	    normalmente, elas são instaladas sob o
-	    <filename>/usr/local/bin</filename> que por padrão
-	    está em um sistema de arquivos diferente da raiz do
-	    sistema.  Em uma situação onde o
-	    interpretador de comandos do usuário estiver sob
-	    <filename>/usr/local/bin</filename> ou sob
-	    <filename>/usr</filename> (ou onde quer que seja) e esse
-	    sistema de arquivos não puder ser montado por
-	    alguma razão, o usuário
-	    <username>root</username> estará impossibilitado de
-	    se logar no sistema para corrigir o problema (contudo, ao
-	    entrar em modo mono tarefa, o sistema pede o caminho
-	    completo para algum interpretador de comandos.
-	  </para>
-
-	  <para>Alguns administradores costumam usar o
-	    <username>toor</username> para tarefas do dia-a-dia, com
-	    um interpretador de comandos
-	    (<foreignphrase>shell</foreignphrase>) não comum, e
-	    deixando o <username>root</username> com seu interpretador
-	    de comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)
-	    padrão para realizar tarefas de emergência ou
-	    de modo mono usuário.  Por padrão, o
-	    usuário <username>toor</username> não pode
-	    ser usado, já que ele não tem uma senha
-	    definida.  Para habilitar a conta, logue-se como
-	    <username>root</username> no sistema e defina uma senha
-	    para o <username>toor</username>.
-	  </para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="suidperl">
-	  <para>Por que o <command>suidperl</command> não
-	    está funcionando corretamente?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por motivos de segurança, a
-	    instalação padrão do
-	    <command>suidperl</command> não tem o bit suid
-	    definido.  Os administradores de sistemas podem reaver o
-	    comportamento esperado com o seguinte comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>chmod u+s /usr/bin/suidperl</userinput></screen>
-
-	  <para>Se a intenção é que o
-	    <command>suidperl</command> seja compilado com suid
-	    durante as atualizações do sistema, edite o
-	    <filename>/etc/make.conf</filename> e adicione a linha
-	    <varname>ENABLE_SUIDPERL=true</varname> no arquivo, antes
-	    de começar um <command>make
-	      buildworld</command>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="ppp">
-    <title>PPP</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="userppp">
-	  <para>Não consigo fazer meu &man.ppp.8; funcionar.  O
-	    que estou fazendo de errado?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Deve-se primeiro ler a man page do &man.ppp.8; e <ulink
-	      URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP">
-	      seção PPP do &a.ptbr.p.handbook;</ulink>.
-	    Habilite os logs com o comando</para>
-
-	  <programlisting>set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command</programlisting>
-
-	  <para>Este comando pode ser digitado no prompt do &man.ppp.8;
-	    ou pode ser colocado no
-	    <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> (A
-	    seção <literal>default</literal> no
-	    início do arquivo é o melhor lugar para
-	    colocar isso).  Tenha certeza de que
-	    seu<filename>/etc/syslog.conf</filename> (veja
-	    &man.syslog.conf.5;) tenha as linhas</para>
-
-	  <programlisting>!ppp *.*/var/log/ppp.log</programlisting>
-
-	  <para>e que o arquivo <filename>/var/log/ppp.log</filename>
-	    exista.  Agora pode-se ver o que está acontecendo
-	    analisando seu arquivo de log.  Não se preocupe se
-	    isso não faz sentido mas se precisar de ajuda, esta
-	    informação fará sentido a
-	    eles.</para>
-
-	  <para>Se a sua versão do &man.ppp.8; não
-	    suporta o comando set log ,deve-se fazer o download da
-	    <ulink URL="http://people.FreeBSD.org/~brian/">
-	      versão mais recente</ulink>.  O FreeBSD 2.1.5 (e
-	    posteriores) suporta a compilação do
-	    código mais recente.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-hangs">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; fica pendurado quando eu o
-	    inicializo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Isso normalmente acontece porque seu hostname
-	    não esta sendo resolvido.  A melhor maneira de
-	    corrigir isso é certificar-se de que o
-	    <filename>/etc/hosts</filename> está sendo
-	    consultado pelo resolvedor; editando primeiro o
-	    <filename>/etc/host.conf</filename> e colocando
-	    <literal>hosts</literal> na primeira linha.  Para isso,
-	    simplesmente adicione no <filename>/etc/hosts/</filename>
-	    uma entrada para sua máquina local.  Se não
-	    tem nenhuma rede local, mude a linha do
-	    <hostid>localhost</hostid>:</para>
-
-	  <programlisting>127.0.0.1        foo.example.com foo localhost</programlisting>
-
-	  <para>Senão, adicione uma outra entrada para seu
-	    host.  Consulte as man pages relevantes para maiores
-	    detalhes.</para>
-
-	  <para>Ao terminar, deve ser possível dar um
-	    <command>ping -c1 `nomedohost`</command> com sucesso.
-		</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-nodial-auto">
-	  <para>Porque o &man.ppp.8; não disca em
-	    modo<literal>-auto</literal>
-	  </para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Primeiro verifique se há uma rota
-	    padrão.  Ao executar um <command>netstat
-	      -rn</command> (veja &man.netstat.1;), devem aparecer duas
-	    entradas como essas:</para>
-
-	  <programlisting>Destination        Gateway            Flags     Refs     Use     Netif Expire
-default            10.0.0.2           UGSc        0        0      tun0
-10.0.0.2           10.0.0.1           UH          0        0      tun0</programlisting>
-
-	  <para>Assume-se o uso do endereço recomendado pelo
-	    &a.ptbr.p.handbook;, páginas de manual ou no
-	    arquivo ppp.conf.sample.  Se a rota padrão
-	    não foi definida, &eacute possível que a
-	    versão do &man.ppp.8; seja antiga, uma vez que
-	    não entendem a palavra <literal>HISADDR</literal>
-	    no arquivo ppp.conf.  Se a versão do seu FreeBSD
-	    for anterior a  2.2.5, mude a linha</para>
-
-	  <programlisting>add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
-	  <para>para</para>
-
-	  <programlisting>add 0 0 10.0.0.2</programlisting>
-
-	  <para>Outra razão para a rota padrão estar
-	    ausente, pode ser porquê você equivocadamente
-	    definiu uma rota default em seu arquivo
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename> (veja &man.rc.conf.5;)
-	    (este arquivo era chamado
-	    <filename>/etc/sysconfig</filename> nas versões
-	    anteriores a 2.2.2) e omitiu a linha</para>
-
-	  <programlisting>delete ALL</programlisting>
-
-	  <para>no <filename>ppp.conf</filename>.  Se este for o
-	    problema, volte para <ulink
-	      URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL">
-	      seção de configurações
-	      Finais do &a.ptbr.p.handbook;.</ulink></para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="no-route-to-host">
-	  <para>O que <errorname>No route to host</errorname>
-	    significa?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Este erro é causado pela falta das linhas</para>
-
-	  <programlisting>MYADDR:
-  delete ALL
-  add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
-	  <para>no seu arquivo
-	    <filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>.  Isso somente
-	    é necessário se você tem um IP
-	    dinâmico ou não sabe o endereço do seu
-	    gateway.  Se você esta usando o modo interativo,
-	    pode-se digitar o seguinte, depois de ter entrado no
-	    <literal>modo packet</literal> (O modo packet é
-	    indicado pelo <acronym>PPP</acronym> maiísculo no
-	    prompt):
-	  </para>
-
-	  <programlisting>delete ALL
-add 0 0 HISADDR</programlisting>
-
-	  <para>Consulte a <ulink
-	      URL="../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP">
-	      seção PPP e Endereços IPs
-	      dinâmicos</ulink> do &a.ptbr.p.handbook; para
-	    maiores detalhes
-	  </para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="connection-threeminutedrop">
-	  <para>Porque minha conexão cai depois de (em média)
-	    3 minutos?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O default timeout do PPP é de 3 minutos.  Isso pode
-	    ser ajustado com a linha</para>
-
-	  <programlisting>set timeout <replaceable>NNN</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>Onde NNN é o número em
-	    segundos de inatividade antes da conexão ser
-	    fechada.  Se <replaceable>NNN</replaceable> é zero a conexão
-	    nunca será fechada devido a um timeout.  É
-	    possível colocar esse comando no
-	    <filename>ppp.conf</filename> ou digitá-lo no modo
-	    interativo.  Também é
-	    possível que isso seja ajustado enquanto sua
-	    conexão esta ativa conectando
-	    pelo socket do servidor <application>ppp</application> usando
-	    &man.telnet.1; ou &man.pppctl.8;.  Consulte a man
-	    page do &man.ppp.8; para maiores detalhes.
-	  </para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-drop-heavy-load">
-	  <para>Por que minha conexão cai quando está
-	    sobrecarregada?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se você tem o relatório da qualidade da
-	    ligação (opção LPR)
-	    configurado é possível que muitos pacotes
-	    LQR entre sua máquina e a origem estejam sendo
-	    perdidos.  O ppp deduz que sua linha deve ser ruim e
-	    desconecta.  Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, o
-	    LQR era habilitado por default.  Agora ele é
-	    desabilitado por default.  O LQR pode ser desabilitado com
-	    a linha</para>
-
-	  <programlisting>disable lqr</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-drop-random">
-	  <para>Por que minha conexão cai após um
-	    período aleatório de tempo?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Às vezes, em uma linha telefônica com
-	    ruídos, ou quando a linha tem espera de
-	    ligações,  seu modem pode desligar, pensando
-	    (incorretamente) que perdeu o sinal de linha.</para>
-
-	  <para>Existem ajustes em grande parte dos modems
-	    determinando o quão tolerante ele deve ser a
-	    respeito de perdas de sinal de linha.  No USR Sportster,
-	    por exemplo, isso é medido  pelo registrador S10 em
-	    décimos de segundo.  Para fazer com que seu modem
-	    não caia, poderia-se adicionar a seguinte string
-	    dial up para envio/espera:</para>
-
-	  <programlisting>set dial "...... ATS10=10OK......"
-	   </programlisting>
-
-	  <para>Consulte o manual do seu modem para detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-hangs-random">
-	  <para>Por que minha conexão fica pendurada depois de
-	    um período aleatório de tempo?</para>
-	</question><answer>
-
-	  <para>Muitas pessoas experimentam conexões presas sem
-	    aparentemente nenhuma explicação.</para>
-
-	  <para>Se você usa um modem externo, você
-	    simplesmente pode tentar um &man.ping.8; para ver se a luz
-	    <acronym>TD</acronym> fica piscando quando você
-	    transmite dados.  Se piscar (e a luz do
-	    <acronym>RD</acronym> não), o problema é com
-	    a extremidade remota.  Se o <acronym>TD</acronym>
-	    não piscar, o problema é local.  Com um
-	    modem interno você precisará usar o comando
-	    <literal>set server</literal> no seu arquivo ppp.conf.
-	    Quando ocorrer de cair, conecte com o &man.ppp.8; usando o
-	    &man.pppctl.8;.  Se a conexão de sua rede voltar de
-	    repente (o ppp voltou devido a atividade no
-	    diagnóstico do socket) ou se você não
-	    consegue conectar (assumindo que o comando <literal>set
-	      socket</literal> foi iniciado com sucesso) o problema
-	    é local.  Se você puder conectar e ainda as
-	    coisas estiverem "penduradas" habilite os logs do async
-	    local com o comando <literal>set log local async</literal>
-	    e use o &man.ping.8; de outra janela ou terminal para
-	    forçar a atividade da conexão.  Os logs
-	    async irão mostrar os dados que estão sendo
-	    transmitidos e recebidos durante a ligação.
-	    Se os dados estão indo e não estão
-	    voltando, o problema é remoto.</para>
-
-	  <para>Tendo estabelecido que o problema é local ou
-	    remoto, você tem agora duas possibilidades:</para>
-
-	   <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Se o problema é remoto, leia a
-		secção <xref
-		  linkend="ppp-remote-not-responding">.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Se o problema for remoto, leia a
-		secção <xref linkend="ppp-hung">.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-remote-not-responding">
-	  <para>A extremidade remota não está
-	    respondendo.  O que eu posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Há muito pouco que pode ser feito em
-	    relação a isso.  A maioria dos provedores
-	    irão recusar ajuda-lo se você não usar
-	    o Windows.  Você pode habilitar a
-	    <literal>lqr</literal> no seu arquivo
-	    <filename>ppp.conf</filename>, permitindo ao &man.ppp.8;
-	    detectar a falha remota e desligar-se, mas essa
-	    detecção é relativamente lenta e
-	    consequentemente inútil.  Pode-se querer evitar
-	    dizer ao seu provedor que você está rodando o
-	    user-ppp....</para>
-
-	  <para>Primeiro tente desabilitar toda compressão
-	    local adicionando o seguinte em sua
-	    configuração:</para>
-
-	  <programlisting>disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj  
-deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj</programlisting>
-
-	  <para>Então reconecte para assegurar de que isso
-	    não fez diferença.  Se as coisas melhoraram
-	    ou se o problema foi resolvido completamente, determine
-	    quais ajustes fizeram a diferença através de
-	    tentativas e erros.  Isto fornecerá uma boa cartada
-	    quando você contactar seu provedor (embora possa
-	    parecer que você não esteja rodando um
-	    produto Microsoft).</para>
-
-	  <para>Antes de contactar seu provedor, habilite  o log async
-	    localmente e aguarde até que sua conexão
-	    caia novamente.  Isto pode usar um bocado de espaço
-	    em disco.  A última leitura de dados da porta pode
-	    ser de seu interesse.  São geramente dados em
-	    ascii, e podem mesmo descrever o problema (<quote>Memory
-	      fault, core dumped</quote>?).</para>
-
-	  <para>Se seu provedor for prestativo, ele deve ser capaz de
-	    habilitar o log da extremidade da conexão dele,
-	    então quando a proxima queda de link ocorrer, eles
-	    podem ser capazes de dizer porque o seu lado esta tendo
-	    problemas.  Sinta-se livre para enviar os detalhes para
-	    &a.brian ou peça para seu provedor
-	    contactá-lo diretamente.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-hung">
-	  <para>O &man.ppp.8; está travado.  O que eu posso
-	    fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A melhor coisa a fazer aqui é recompilar o
-	    &man.ppp.8; adicionando <literal>CFLAGS+=-g </literal>e
-	    <literal>STRIP=</literal> no final do Makefile, depois
-	    faça <command>make clean && make &&
-	      make install</command>.  Quando o &man.ppp.8; ficar
-	    travado, procure o id do processo com um <command>ps ajxww
-	      | fgrep ppp</command> e execute <command>gdb ppp
-	    </command>PID.  No prompt do gdb você pode
-	    então usar o <command>bt</command> para obter um
-	    rastreamento da pilha.</para>
-
-	  <para>Envie os resultados para:
-	    <email>brian at Awfulhak.org</email>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-loginok-thennothing">
-	  <para>Por que não acontece nada depois da mensagem
-	    <quote>Login OK!</quote>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, uma vez que a
-	    conexão foi estabelecida, o &man.ppp.8; espera que o
-	    modem remoto inicie o protocolo do controle de linha
-	    (LCP), Muitos provedores não iniciarão a
-	    negociação e esperarção que o
-	    cliente a faça.  Para forçar o &man.ppp.8;
-	    para iniciar o LCP, use a seguinte linha:</para>
-
-	    <programlisting>set openmode active</programlisting>
-
-	  <note>
-	    <para>Nota: isto geralmente não prejudica em nada
-	      se a negociação for iniciada por ambos os
-	      lados, assim, a opção openmode é
-	      agora ativada por padrão.  Entretanto, na
-	      próxima seção será explicado
-	      quando isso realmente <emphasis>proporciona</emphasis>
-	      algum problema.</para>
-	  </note>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-same-magic">
-	  <para>Eu vejo os mesmos erros sobre <literal>magic is the
-	      same</literal>.  O que significa?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ocasionalmente, depois da conexão, você
-	    pode ver mensagens no log dizendo <quote>"magic is the
-	      same"</quote>.  Às vezes essas mensagens
-	    são sem importância e as vezes um lado ou o
-	    outro sai.  A maioria das implementações do
-	    ppp não consegue continuar com esse problema, e
-	    mesmo se a conexão estiver para ser estabelecida,
-	    você verá repetidas requisições
-	    de configuração e reconhecimentos de
-	    configuração no arquivo de log até
-	    que o &man.ppp.8; eventualmente desista e feche a
-	    conexão.</para>
-
-	  <para>Isto normalmente acontece em máquinas com
-	    discos lentos que estão dando spawning getty na
-	    porta e executam o &man.ppp.8; através de um login
-	    script ou programa depois do login.  Eu também ouvi
-	    relatórios disso estar acontecendo consistentemente
-	    ao usar slirp.  A razão é que no tempo entre
-	    saída do &man.getty.8; e a
-	    inicialização do &man.ppp.8;, o &man.ppp.8; do
-	    lado cliente começa a emitir pacotes do protocolo
-	    do controle da linha LCP).  Porque o ECHO ainda esta
-	    ligado na porta do servidor, o cliente então
-	    vê esses pacotes serem <quote>refletidos</quote> de
-	    volta.</para>
-
-	  <para>Uma parte da negociação LCP deve
-	    estabelecer um número mágico para cada lado
-	    da ligação de modo que as
-	    <quote>reflexões</quote> possam ser detectadas.  O
-	    protocolo diz que quando um ponto tenta negociar o mesmo
-	    número mágico, um NAK deve ser emitido e um
-	    novo número mágico deve ser escolhido.
-	    Durante o período que a porta do server tem o ECHO
-	    ligado, o &man.ppp.8; cliente manda pacotes LCP, vê o
-	    mesmo número mágico nos pacotes refletidos e
-	    manda NAKs a ele.  Ve-se também o NAK que foi
-	    refletido (que significa que o &man.ppp.8; deve mudar o seu
-	    número mágico).  Isto produz um
-	    número potencialmente enorme de mudanças de
-	    números mágicos que estão sendo
-	    empilhados no buffer do tty do servidor.  Tão logo
-	    o &man.ppp.8; se inicia no servidor, ele é inundado
-	    com  mudanças de números mágicos
-	    imediatamente ao negociar o LCP, e desiste.  Enquanto
-	    isso, o cliente não vê por muito tempo as
-	    reflexões e fica feliz apenas por algum tempo,
-	    até receber a desconexão do servidor.</para>
-
-	  <para>Isto pode ser evitado permitindo que a
-	    negociação seja iniciada pelo servidor
-	    (peer), adicionando a seguinte linha no seu arquivo
-	    ppp.conf:</para>
-
-	  <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
-	  <para>Isso diz ao &man.ppp.8; para esperar que o servidor
-	    inicie as negociações LCP.  Alguns
-	    servidores, entretanto, podem nunca iniciar as
-	    negociações.  Se este for o caso, você
-	    deve fazer algo como:</para>
-
-	  <programlisting>set openmode active 3</programlisting>
-
-	  <para>Isto diz ao &man.ppp.8; para ser passivo durante 3
-	    segundos, e então começar a enviar
-	    requisições LCP.  Se o servidor (peer)
-	    começar a enviar requisições durante
-	    esse período, o &man.ppp.8; irá responder
-	    imediatamente, ao invés de aguardar pelo
-	    período completo de 3 segundos.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-lcp-constant">
-	  <para>As negociações LCP continuam até
-	    que a conexão seja fechada.  O que está
-	    errado?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Há atualmente uma característica
-	    faltando no ppp onde ele não associa respostas LCP
-	    , CCP & IPCP com suas requisições
-	    originais.  Como consequência, se uma
-	    implementação ppp é 6 segundos mais
-	    lenta do que o outro lado, esse lado emitir&aacute duas
-	    requisões adicionais de configuração
-	    LCP.  Isto é fatal.</para>
-
-	  <para>Considere duas implementações,
-	    <hostid>A</hostid> e <hostid>B</hostid>.
-	    <hostid>A</hostid> emite requisições LCP
-	    imediatamente após a conexão e
-	    <hostid>B</hostid> leva 7 segundos para iniciar.  Quando
-	    <hostid>B</hostid> inicia, <hostid>A</hostid> emitiu 3 LCP
-	    REQs.  Nós estamos supondo que a linha ECHO esteja
-	    desabilitada, senão nós veríamos
-	    problemas com número mágico como descritos
-	    na seção anterior.  <hostid>B</hostid> emite
-	    um REQ, entao um ACK para o primeiro dos REQs de
-	    <hostid>A</hostid>.  Isto resulta em <hostid>A</hostid>
-	    entrando no estado <acronym>OPENED</acronym> e enviando um
-	    ACK (o primeiro) de volta a <hostid>B</hostid>.  Enquanto
-	    isso, <hostid>B</hostid> envia de volta mais dois ACKs em
-	    resposta aos dois REQs adicionais enviados por
-	    <hostid>A</hostid> antes de <hostid>B</hostid> ter
-	    iniciado.  <hostid>B</hostid> então recebe o
-	    primeiro ACK de <hostid>A</hostid> e também entra
-	    no estado de <acronym>OPENED</acronym>.
-	    <hostid>A</hostid> recebe o segundo ACK de
-	    <hostid>B</hostid> e retorna ao estado de
-	    <acronym>REQ-SENT</acronym>, enviando um outro (seguinte)
-	    REQ conforme a RFC ordena.  Então, recebe o
-	    terceiro ACK e entra no estado OPENED.  Enquanto isso,
-	    <hostid>B</hostid> recebe REQ (posterior) de
-	    <hostid>A</hostid>, tendo como resultado uma
-	    reversão para o estado <acronym>ACK-SENT</acronym>
-	    e enviando um outro (segundo) REQ e (depois) ACK conforme
-	    a RFC.  Conseguindo o REQ, <hostid>A</hostid> entra em
-	    <acronym>REQ-SENT</acronym> e envia outro REQ.
-	    Imediatamente recebe o ACK seguinte e entra em
-	    <acronym>OPENED</acronym>.</para>
-
-	  <para>Isto continuará até que um dos lados
-	    descubra que eles não estão indo a lugar
-	    algum e desista.</para>
-
-	  <para>A melhor maneira de evitar isso é configurar um
-	    lado para ser <literal>passivo</literal> - isso faz com
-	    que um lado espere pelo outro para iniciar uma
-	    negociação.  Isto pode ser feito com o
-	    comando</para>
-
-	  <programlisting>set openmode passive</programlisting>
-
-	  <para>Deve-se ter cuidado com esta opção.
-	    Você também deve usar o comando</para>
-
-	  <programlisting>set stopped N</programlisting>
-
-	  <para>para limitar a quantidade de tempo que o &man.ppp.8;
-	    esperará pelo outro lado iniciar a
-	    negociação.  Alternativamente o
-	    comando</para>
-
-	  <programlisting>set openmode active N</programlisting>
-
-	  <para>(onde <replaceable>N</replaceable> é o
-	    número de segundos para esperar antes de iniciar as
-	    negociações) pode ser usado.  Consulte as
-	    páginas de manual para detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-lockups">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; trava logo apó a
-	    conexão?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Antes da versão 2.2.5 do FreeBSD, era
-	    possível que sua ligação fosse
-	    desabilitada logo após a conexão, devido a
-	    incapacidade de negociação da
-	    compressão Predictor1 do &man.ppp.8;.  Isto
-	    aconteceria somente se ambos os lados tentassem negociar
-	    protocolos diferentes do controle da compressão
-	    (CCP).  Este problema atualmente esta corrigido, mas se
-	    você ainda roda uma versão antiga do
-	    &man.ppp.8;, o problema pode ser resolvido com a
-	    linha:</para>
-
-	  <programlisting>disable pred1</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-shell-test-lockup">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; trava quando executo 
-	    comandos shell pelo &man.ppp.8;?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Quando executa-se o <command>shell</command> com o
-	    comando <command>!</command> , o &man.ppp.8; executa um
-	    shell (ou se você passar quaisquer argumentos, o
-	    &man.ppp.8; executará aqueles argumentos).  Ppp
-	    aguardará o comando terminar antes de continuar.
-	    Se você tentar usar a sua ligaço ppp enquanto
-	    é executado o comando, a ligação
-	    aparacerá congelada.  Isto porque o ppp
-	    estará esperando pelo finalização da
-	    comando.</para>
-
-	  <para>Se você desejar executar comandos assim, use o
-	    comando <command>!bg</command>.  Ele executará o
-	    comando em background e o &man.ppp.8; poderá
-	    continuar a servir a conexão normalmente.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-nullmodem">
-	  <para>Como uma conexão por &man.ppp.8; usando um nunca
-	    termina?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Não há nenhuma maneira para que o
-	    &man.ppp.8; determine automaticamente que uma
-	    conexão direta caiu.  Isto é devido
-	    às linhas que são usadas na série de
-	    cable null modems.  Ao usar esse tipo de conexão o
-	    LQR deve sempre ser habilitado com a linha:</para>
-
-	  <programlisting>enable lqr</programlisting>
-
-	  <para>A LQR é aceita por padrão, se negociada
-	    com o outro lado.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-auto-noreasondial">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; disca sem nenhuma razão no
-	    modo -auto?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se o &man.ppp.8; esta discando inesperadamente,
-	    você deve determinar a causa, e setar os filtros de
-	    discagem (dfilters) para evitar esse comportamento.</para>
-
-	  <para>Para determinar a causa, use a seguinte linha:</para>
-
-	  <programlisting>set log +tcp/ip</programlisting>
-
-	  <para>Isto registrará todo o tráfego
-	    através da conexão.  A próxima vez
-	    que a linha acima for ativada, você verá a
-	    razão logada.</para>
-
-	  <para>Você pode agora desabilitar a discagem sob estas
-	    circunstâncias.  Geralmente, este tipo de problema
-	    ocorre devido aos lookups do DNS.  Para evitar que os
-	    lookups do DNS estabeleçam uma conexão (isto
-	    <emphasis>não</emphasis> impedirá que o
-	    &man.ppp.8; passe os pacotes através de uma
-	    conexão já estabelecida) use o
-	    seguinte:</para>
-
-	  <programlisting>set dfilter 1 deny udp src eq 53
-set dfilter 2 deny udp dst eq 53
-set dfilter 3 permit 0/0 0/0</programlisting>
-
-	  <para>Nem sempre isso é apropriado, porque irá
-	    interromper suas capacidades de discagem por demanda - a
-	    maioria dos programas precisarão de lookup do DNS
-	    antes de fazer alguma outra coisa relacionada a
-	    rede.</para>
-
-	  <para>No caso do DNS, você deve tentar determinar o
-	    que esta realmente tentando resolver um hostname.  Na
-	    maioria das vezes o &man.sendmail.8; é o culpado.
-	    Você deve certificar-se que o sendmail não
-	    deve fazer nenhum DNS lookup em seu arquivo de
-	    configuração.  Veja na seção
-	    <link linkend="ispmail">Configuração de
-	      Mail</link> para detalhes de como criar seu
-	    próprio arquivo de configuração e o
-	    que deve conter nele.  Você pode também
-	    adicionar a seguinte linha ao seu arquivo
-	    <filename>.mc</filename>:</para>
-
-	  <programlisting>define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl 
-	  </programlisting>
-
-	  <para>Isto fará o sendmail enfileirar tudo,
-	    até que a fila esteja funcionando (normalmente o
-	    sendmail é invocado com <option>-bd -q30m</option>,
-	    dizendo a ele para rodar a fila (queue) a cada 30minutos)
-	    ou até que o <command>sendmail</command> -q seja
-	    feito (talvez do arquivo ppp.linkup)</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ccp-errors">
-	  <para>O que estes erros de CCP significam?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Eu estou vendo os seguintes erros em
-	    meus logs:</para>
-
-	  <programlisting>CCP: CcpSendConfigReq
-CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)</programlisting>
-
-	  <para>Isto é porque o &man.ppp.8; esta tentando
-	    negociar a compressão Predictor1, e o outro ponto
-	    não quer negociar nenhuma compressão.  As
-	    mensagens são inofensivas, mas se você
-	    desejar remove-las, poderá desabilitar a
-	    compressão Predictor1 também
-	    localmente:</para>
-
-	  <programlisting>disable pred1</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-lockup-ioerrors">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; trava durante a
-	    transferência de arquivo com erros de
-	    IO(Input/Output)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>No FreeBSD 2.2.2 e anteriores, havia um bug no driver
-	    tun, que impedia pacotes de entrada de um tamanho maior do
-	    que o MTU da interface.  O O recebimento de pacotes
-	    maiores que o MTU da interface resulta em erro de IO que
-	    é logado através do syslogd.</para>
-
-	  <para>A especificação do ppp diz que um MTU de
-	    1500 deve ser <emphasis>sempre</emphasis> aceito como
-	    mínimo.  Apesar de todas as
-	    negociações de LCP, é possível
-	    diminuir o MTU para menos de 1500, independentemente
-	    disso, seu provedor irá transmitir pacotes de 1500
-	    para você, e isso travará sua
-	    conexão.</para>
-
-	  <para>O problema pode ser contornado por nunca ajustar um
-	    MTU menor que 1500 sobre o FreeBSD 2.2.2 ou
-	    anteriores.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-connectionspeed">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; não loga minha velocidade
-	    de conexão?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A fim de logar todas as linhas de
-	    <quote>conversação</quote> de seu modem
-	    você deve habilitar o seguinte:</para>
-
-	  <programlisting>set log +connect</programlisting>
-
-	  <para>Isto irá fazer o &man.ppp.8; logar tudo,
-	    até a ultima requisição
-	    <quote>expect</quote>.</para>
-
-	  <para>Se você desejar ver sua velocidade de
-	    conexão e estiver usando PAP ou CHAP (e
-	    consequentemente não tenha qualquer coisa para o
-	    <quote>chat</quote> depois do CONNECT no script de
-	    discagem - no <literal>set login</literal> script),
-	    você deve certificar-se que instruiu o &man.ppp.8; a
-	    ``a esperar" a linha inteira CONNECT, algo como:</para>
-
-	  <programlisting>set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \
-  \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n"</programlisting>
-
-	  <para>Aqui nosso CONNECT, não envia nada, ele espera
-	    então um line-feed, forçando o &man.ppp.8; a
-	    ler toda a resposta do CONNECT.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-ignores-backslash">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; ignora o caracter
-	    <literal>\</literal> no meu script de
-	    conversação?</para>
-	</question>
-	
-	<answer>
-	  <para>O Ppp analiza cada linha no seu arquivo de
-	    configuração, então isso pode ser
-	    interpretado como string tal como <literal>set phone "123
-	      456 789"</literal> corretamente e compreende de fato que
-	    o número é um
-	    <emphasis>único</emphasis> argumento.  A fim de
-	    especificar um caracter<literal>"</literal>,
-	    você deve escapar desse comportamento, usando um a
-	    barra invertida <literal>\</literal>.</para>
-
-	  <para>Quando o script de conversação analizar
-	    cada argumento, ele reinterpretará o argumento a
-	    fim de encontrar quaisquer sequências especiais como
-	    <literal>\P</literal> ou <literal>\T</literal> (veja a man
-	    page).  Como resultado desta dupla análise,
-	    você deve conseguir usar o número correto de
-	    espaços.</para>
-
-	 <para>Se você deseja enviar um caracter
-	    <literal>\</literal> para dizer a seu modem, você
-	    precisará de algo assim:</para>
-
-	  <programlisting>set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK"</programlisting>
-
-	  <para>resultando a seguinte sequência:</para>
-
-	  <programlisting>ATZ
-OK
-AT\X
-OK</programlisting>
-
-	  <para>ou</para>
-
-	  <programlisting>set phone 1234567
-set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T"</programlisting>
-
-	  <para>resultando na seguindo sequência:</para>
-
-	  <programlisting>ATZ
-OK
-ATDT1234567</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-segfault-nocore">
-	  <para>Por que o &man.ppp.8; dá um seg-fault, mas eu
-	    não vejo nenhum arquivo
-	    <filename>ppp.core</filename>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O Ppp (ou qualquer programa desta natureza) nunca
-	    dever dar core dump.  Porque o &man.ppp.8; roda com um
-	    e-userid (effective user id) 0, o sistema operacional
-	    não irá escrever a imagem do core do
-	    &man.ppp.8; em disco antes de terminá-lo.  Mas se
-	    acontecer de o &man.ppp.8; terminar devido a uma falha de
-	    segmentação ou algum outro sinal que
-	    normalmente causaria um core dumped,
-	    <emphasis>e</emphasis> você tem certeza de que esta
-	    usando uma versão mais recente do ppp (veja o
-	    começo desta seção), você deve
-	    fazer o seguinte:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>tar xfz ppp-*.src.tar.gz</userinput>
-&prompt.user; <userinput>cd ppp*/ppp</userinput>
-&prompt.user; <userinput>echo STRIP= >>Makefile</userinput>
-&prompt.user; <userinput>echo CFLAGS+=-g >>Makefile</userinput>
-&prompt.user; <userinput>make clean all</userinput>
-&prompt.user; <userinput>su</userinput>
-&prompt.root; <userinput>make install</userinput>
-&prompt.root; <userinput>chmod 555 /usr/sbin/ppp</userinput></screen>
-
-	  <para>Você agora tem uma versão
-	    debugável do &man.ppp.8; instalada.  Você
-	    precisará ser <username>root</username> para rodar
-	    o ppp porque todos os seus privilégios foram
-	    revogados.  Quando você iniciar o &man.ppp.8;, tome
-	    nota com cuidado de qual era o seu diretório
-	    corrente naquele instante.</para>
-
-	  <para>Agora, quando o &man.ppp.8; receber uma
-	    violação de segmento (seg-fault), você
-	    terá um arquivo chamado ppp.core.  Você deve
-	    então fazer o seguinte:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
-&prompt.root; <userinput>gdb /usr/sbin/ppp ppp.core</userinput>
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>bt</userinput>
-.......
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>f 0</userinput>
-......
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>i args</userinput>
-......
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>l</userinput>
-.......</screen>
-
-	  <para>Toda essa informação deve ser dada com a
-	    sua pergunta, sendo possível agora diagnosticar o
-	    problema.</para>
-
-	  <para>Se você é familiarizado com o gdb,
-	    você pode desejar encontrar alguns outros bits e
-	    partes como as que causaram o dump e também os
-	    endereços e valores das variáveis
-	    revelantes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-autodialprocess-noconnect">
-	  <para>Por que o processo que força a discagem em auto
-	    mode nunca conecta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	 <para>Este era um problema conhecido na
-	    configuração &man.ppp.8; para negociar um IP
-	    local dinâmico com o outro ponto no auto mode.  Isto
-	    foi corrigido na versão mais recente.  Procure na
-	    man page do &man.ppp.8; por
-	    <literal>iface</literal>.</para>
-
-	 <para>O problema era que quando este programa inicial chamava
-	    o &man.connect.2;, o número IP da interface tun
-	    estava atribuído ao endpoint do soquete.  O
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> cria o primeiro
-	    pacote de saída e escreve-o no dispositivo tun.  O
-	    &man.ppp.8; então lê o pacote e estabelece a
-	    conexão.  Se em consequência da
-	    atribuição dinâmica do IP do
-	    &man.ppp.8; o endereço da interface for mudado, o
-	    endpoint do soquete original será inválido.
-	    Todos os pacotes subsequentes emitidos ao outro ponto
-	    serão geralmente descartados.  Mesmo se não
-	    forem descartados, nenhuma das respostas irá voltar
-	    pela rota da máquina de origem, isto porque o
-	    número IP já não pertence a essa
-	    máquina.</para>
-
-	  <para>Há diversas maneiras teóricas para
-	    abordargem desse problema.  Seria mais agradável se
-	    o ponto reatribuísse,  se possível o mesmo
-	    número IP <literal>:-)</literal> A versão
-	    atual do &man.ppp.8; faz isso, mas a maioria das outras
-	    implementações não.</para>
-
-	  <para>O método mais fácil do nosso lado, seria
-	    nunca mudar o número IP da interface tun, mas ao
-	    invés disso, mudar todos os pacotes de saída
-	    de modo que a origem do número IP é mudada
-	    da interface IP para o IP negociado dinâmicamente.
-	    Isto é essencialmente o que a opção
-	    <literal>iface-alias</literal> na versão mais
-	    recente do ppp faz (com a ajuda da &man.libalias.3; e da
-	    opção <option>-nat</option> do &man.ppp.8;) -
-	    esta mantendo endereços anteriores da interface e
-	    fazendo NAT do último endereço
-	    negociado.</para>
-
-	  <para>Uma outra alternativa (e provavelmente a mais
-	    confiável) seria implementar uma chamada de sistema
-	    que mudasse todos os soquetes ligados de um IP para outro.
-	    O &man.ppp.8; usaria essa chamada para modificar os
-	    soquetes de todos os programas em execução
-	    quando um novo endereço IP é negociado.  O
-	    mesmo sistema de chamadas poderia ser usado por clientes
-	    dhcp quando são forçados a religar seus
-	    soquetes.</para>
-
-	  <para>Ainda, outra possibilidade é permitir a
-	    interface para ser ativada sem um número IP.  Os
-	    pacotes de saída seriam dados um número IP
-	    255.255.255.255 até que a primeira SIOCAIFADDR
-	    ioctl esteja pronta.  Isto resultaria na completa
-	    ligação com o soquete.  Seria até o
-	    &man.ppp.8; mudar o número IP de origem, mas somente
-	    se foi setado para 255.255.255.255, e somente o
-	    número IP e o IP checksum deveriam ser mudados.
-	    Isto porém, é um pequeno hack do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que deve estar
-	    enviando maus pacotes para uma interface configurada, na
-	    suposição de que algum outro mecanismo
-	    é capaz de corrigir as coisas de forma
-	    restrospectiva.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ppp-nat-games">
-	  <para>Por que a maioria dos jogos não funciona com a
-	    opção -nat?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A razão para os jogos e outros programas
-	    não funcionarem quando a libalias esta em uso
-	    é porque a máquina de fora irá tentar
-	    abrir uma conexão ou enviar pacotes UDP (não
-	    solicitados) para a máquina de dentro.  O software
-	    NAT não sabe que deve enviar esses pacotes para a
-	    máquina interna.</para>
-
-	  <para>Para que as coisas funcionem, certifique-se de que a
-	    única coisa que esta rodando é o software
-	    que você esta tendo problemas, a seguir rode o
-	    tcpdump na interface tun do gateway ou habilite &man.ppp.8;
-	    tcp/ip logging (<literal>set log+tcp/ip</literal>) na
-	    gateway.</para>
-
-	  <para>Quando você iniciar o software, você deve
-	    ver pacotes passando através da máquina
-	    gateway.  Quando alguma coisa volta vindo de fora,
-	    será descartado (este é o problema).  Tome
-	    nota do número da porta desses pacotes e a seguir
-	    feche o software.  Faça isso algumas vezes para ver
-	    se os números da porta são consistentes.  Se
-	    eles forem, a seguinte linha no
-	    <filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> fará o
-	    software funcional:</para>
-
-	  <programlisting>nat port <replaceable>proto</replaceable><replaceable>máquinainterna</replaceable>:
-<replaceable>porta</replaceable><replaceable>porta</replaceable></programlisting>
-
-	  <para>Onde <replaceable>proto</replaceable> é ou
-	    <literal>tcp</literal> ou <literal>udp</literal>,
-	    <replaceable>máquinainterna</replaceable> é
-	    a máquina de onde você quer que os pacotes
-	    sejam enviados e <replaceable>porta</replaceable> é
-	    número da porta de destino dos pacotes.</para>
-
-	  <para>Você não poderá usar o software em
-	    outras máquinas sem mudar o comando acima, e rodar
-	    o software em duas máquinas internas ao mesmo tempo
-	    é fora de questão - Apesar de tudo, o lado
-	    de fora esta vendo toda sua rede interna como sendo
-	    somente uma máquina.</para>
-
-	  <para>Se os números da porta não são
-	    consistentes, há ainda mais 3
-	    opções.</para>
-
-	  <orderedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Enviar o suporte na libalias.  Exemplos de 'casos
-		especiais' podem ser encontrados em
-		<filename>/usr/src/lib/libalias/alias_*.c </filename>
-		(<filename>alias_ftp.c</filename> eh um bom tipo de
-		protocolo).  Isto geralmente envolve ler determinados
-		pacotes reconhecidos na saída, identificando a
-		instrução que chama a máquina
-		externa para iniciar a conexão de volta para a
-		máquina interna em uma porta (aleatória)
-		específica e setar a <quote>rota</quote> na
-		tabela de aliases de modo que os pacotes subsequentes
-		saibam para onde ir.</para>
-
-	      <para>Esta solução é a mais
-		difícil, mas é a melhor e irá
-		fazer o software trabalhar com múltipla
-		máquinas.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Use um proxy.  A aplicação
-		poderá suportar sock5 por exemplo, ou (como no
-		caso do <quote>cvsup</quote>) pode ter uma
-		opção <quote>passive</quote> que evita
-		sempre requisições feitas pelo outro
-		ponto de volta para a máquina local.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Redirecione tudo para a máquina interna
-		usando <literal>nat addr</literal>.  Pode-se dizer que
-		essa seja a apelação.</para>
-	    </listitem>
-	  </orderedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="useful-port-numbers">
-	  <para>Alguém fez uma lista de número de portas
-	    úteis?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Não ainda, mas a intensão é
-	    produzir tal lista (se algum interesse for mostrado).  Em
-	    cada exemplo, <replaceable>internal</replaceable> deve ser
-	    substítuido pelo IP da máquina que esta
-	    jogando o jogo.</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><application>Asheron's Call</application></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp <replaceable>
-		    internal</replaceable>:65000
-		  65000</literal></para>
-
-	      <para>Mude manualmente o número da porta dentro
-		do jogo para 65000.  Se você começar com
-		um determinado número de máquinas que
-		você deseja jogar atribua uma porta para cada
-		(por ex 65001, 65002, etc) e adicione uma
-		<literal>porta nat</literal> para cada uma.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><application>Half Life</application></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:27005
-		  27015</literal></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><application> PCAnywhere
-		  8.0</application></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:5632 5632
-		</literal></para>
-
-	      <para><literal>nat port tcp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:5631 5631
-		</literal></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><application>Quake</application></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:6112
-		  6112</literal></para>
-
-	      <para>Alternativamente, você pode querer ir em
-		<ulink URL="www.battle.net"> www.batle.net</ulink>
-		para dar uma olhada no suporte de proxy do
-		quake.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><application>Quake 2</application></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:27901
-		  27901</literal></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:60021
-		  60021</literal></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:60040
-		  60040</literal></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><application>Red Alert</application></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:8675
-		  8675</literal></para>
-
-	      <para><literal>nat port udp
-		  <replaceable>internal</replaceable>:5009 5009
-		</literal></para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="fcs-errors">
-	  <para>O que são erros FCS?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>FCS significa <literal>F</literal>rame
-	    <literal>C</literal>heck <literal>S</literal>equence.
-	    Cada pacote do ppp tem um checksum anexado para
-	    assegurar-se de que os dados que estão sendo
-	    recebidos sejam os dados que estão sendo emitidos.
-	    Se o FCS de um pacote de entrada estiver incorreto, o
-	    pacote sera perdido e a contagem do HDLC FCS é
-	    aumentada.  Os valores de erro HDLC podem ser mostrados
-	    usando o comando <literal>show hdlc</literal>.</para>
-
-	  <para>Se a sua ligação é ruim  ou se o
-	    driver serial esta perdendo pacotes), você
-	    irá ver ocasionalmente erros FCS.  Isto geralmente
-	    não é motivo para se preocupar, embora
-	    diminua substancialmente os protocolos de
-	    compressão.  Se você tem um modem externo,
-	    certifique-se que seu cabo esteja protegido corretamente
-	    de interferências - Isso pode erradicar o
-	    problema.</para>
-
-	  <para>Se sua ligação congelar assim que
-	    você conectar e vier um grande número de
-	    erros FCS, pode ser porque seu link não esta com o
-	    bit 8 limpo.  Certifique-se que seu modem não
-	    esteja usando o controle de fluxo do software (XON/XOFF).
-	    Se o seu datalink deve usar software de controle de fluxo,
-	    use o comando <literal>set accmap 0x000a0000</literal>
-	    para dizer ao ppp para ignorar os caracteres
-	    <literal>^Q</literal> e <literal>^S</literal>.</para>
-
-	  <para>Uma outra razão para estar vendo muitos erros
-	    FCS pode ser que a extremidade remota parou de comunicar
-	    com o <acronym>PPP</acronym>.  Você pode querer
-	    habilitar registros <literal>async</literal> neste ponto
-	    para determinar se os dados entrantes são realmente
-	    um alerta de início de sessão do prompt da
-	    shell.  Se você tiver um prompt shell na extremidade
-	    remota, é possível terminar o &man.ppp.8; sem
-	    deixar cair a linha usando o comando <literal>close
-	      lcp</literal> (o comando <literal>term</literal>
-	    irá reconectar você shell da máquina
-	    remota).  Se nada em seus logs indicar o porque de sua
-	    ligação ter sido terminada, você pode
-	    perguntar ao administrador remoto (do seu provedor?)
-	    porque a sessão foi terminada.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry id=PPPoEwithNAT>
-	<question id="macos-win98-pppoe-freeze">
-	  <para>Por que a conexão do MacOS e Windows98 travam
-	    ao rodar o PPPoE no gateway?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Agradecimentos a Michael Wozniak
-	    <email>mwozniak at netcom.ca</email> por descobrir o
-	    problema, e a Dan Flemming
-	    <email>danflemming at mac.com</email> pela
-	    solução do Mac:</para>
-
-	  <para>Isto é devido ao que é chamado de
-	    roteador <quote>Buraco Negro</quote> (<foreignphrase>Black
-	      Hole</foreignphrase>).  MacOS e Windows98 (e talvez
-	    outros SO's da Microsoft) envia m pacotes TCP com um
-	    tamanho de segmento requisitado muito grande para ser
-	    contido em um frame do PPPoE (MTU por default na ethernet
-	    é de 1500) <emphasis>e</emphasis> tenha o
-	    <quote>não fragmento</quote> do bit ajustado
-	    (default do TCP) e o roteador Telco não esta
-	    enviando ICMP <quote>deve ser fragmentado</quote> de volta
-	    ao sitio www que você esta tentando carregar.
-	    (Alternativamente o roteador está enviando pacotes
-	    ICMP corretamente, mas o firewall no sitio www esta
-	    deixando perdê-los).  Quando o servidor www esta
-	    enviando seus frames que não cabem no pipe do PPPoE
-	    o roteador Telco deixa-os perder e sua página
-	    não é carregada (algumas páginas
-	    gráficas carregam porque são menores que um
-	    MSS).  Esta parece ser a configuração
-	    default da maioria dos Telco PPPoE (somente eles sabem
-	    como programar o roteador).</para>
-
-	  <para>Um maneira de fixar isso é usando o regedit em
-	    sua seu Windows 95/98 e adicionar a seguinte entrada de
-	    registro:</para>
-
-	  <programlisting>HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Services\Class\NetTrans\0000\MaxMTU</programlisting>
-
-	  <para>Deve ser uma string com um valor <quote>1436</quote>,
-	    porque há relatos de que alguns roteadores ADSL
-	    são incapazes de tratar os pacotes maiores que
-	    esse.  Esta chave de registro foi mudada para
-	    <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adptador</replaceable>\MTU</literal>
-	    no windows 2000 e tornou-se um DWORD.</para>
-
-	  <para>Consulte os documentos da Microsoft <ulink
-	      url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q158/4/74.asp"> 
-	      Q158474 - Windows TCPIP Entradas de registroi</ulink> e
-	    <ulink
-	      url="http://support.microsoft.com/support/kb/articles/Q120/6/42.asp"> 
-	      Q120642 - TCPIP & NBT Parametros de
-	      configuração para Windows NT</ulink> para
-	    maiores informacoes sobre alterações de MTU
-	    no Windows para funcionar com um roteador NAT.</para>
-
-	  <para>Uma outra possibilidade do regedit sob o Windows 2000
-	    é setar
-	    <literal>Tcpip\Parameters\Interfaces\<replaceable>ID-para-o-adaptador</replaceable>\EnablePMTUBHDetect</literal> 
-	    DWORD para 1 como mencionado no documento original da
-	    Microsoft 120642 comentado acima.</para>
-
-	  <para>Infelizmente o MacOS não oferece uma
-	    mudança TCP/IP nas configurações da
-	    interface.  Entretanto, há um software comercial
-	    disponível, o OTAdvancedTuner (OT para
-	    OpenTransport, a pilha TCP/IP do MacOS) feito pela <ulink
-	      URL="http://www.softworks.com/"> Sustainable
-	      Softworks</ulink>, ele permite aos usuários
-	    customizar as configurações TCP/IP.  Os
-	    usuários de NAT do MacOS devem selecionar o
-	    <literal>ip_interface_MTU</literal> no menu drop-down,
-	    colocar <literal>1450</literal> em vez de
-	    <literal>1500</literal>, clique na caixa próximo ao
-	    <literal>Save as Auto Configure</literal>, e clique em
-	    <literal>Make Active</literal>.</para>
-
-	  <para>Versões mais recentes do &man.ppp.8; (2.3 ou
-	    mais recente) tem o comando <command>enable
-	      tcpmssfixup</command> que irá automaticamente
-	    ajustar um valor apropriado ao MSS.  Esta facilidade
-	    é habilitada por default.  Se você for
-	    apaixonado pela versão mais antiga do &man.ppp.8;
-	    você pode querer dar uma olhada no
-	    <literal>port</literal> do
-	    <application>tcpmssd</application>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="desperation">
-	  <para>Nada disso me ajudou - Eu estou desesperado!  O que eu
-	    posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se tudo falhar, envie o máximo de
-	    informacões que você puder, incluindo seus
-	    arquivos de configuração, a forma como
-	    está iniciando o &man.ppp.8;, os trechos relevantes
-	    de seu arquivo de log e a saída do comando
-	    <command>netstat -rn</command> (antes e depois de
-	    conectado) para a lista &a.questions; ou para o grupo de
-	    notícias <ulink
-	      URL="news:comp.unix.bsd.freebsd.misc">comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>. 
-	    Alguém deve ajudar a solucionar seu
-	    problema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="serial">
-    <title>Comunicações Seriais</title>
-
-    <para>Essa seção cobre as perguntas mais comuns
-      sobre comunicação serial com o FreeBSD.  PPP e
-      SLIP são abordados na seção
-    <xref linkend="networking" remap="Networking">.</para>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="found-serial">
-	  <para>Como eu posso dizer se o FreeBSD encontrou minhas
-	    portas seriais?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Assim que o kernel do FreeBSD é carregado, ele
-	    irá varrer as portas seriais do seu sistema
-	    procurando dispositivos nas portas configuradas no kernel.
-	    Pode-se observar atentamente as mensagens que o sistema
-	    exibe, ou então executar o seguinte comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg | grep sio</userinput></screen>
-
-	  <para>assim que o sistema estiver em funcionamento e
-	    execução.</para>
-
-	  <para>Aqui estão alguns exemplos dos resultados do
-	    comando executado acima:</para>
-
-	  <programlisting>sio0 at 0x3f8-0x3ff irq 4 on isa
-sio0: type 16550A
-sio1 at 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa
-sio1: type 16550A</programlisting>
-
-	  <para>Eles mostram duas portas seriais.  A primeira
-	    está na irq 4, está usando o endereço
-	    de porta <literal>0x3f8</literal>, e tem um chip modelo
-	    UART 16550A.  O segundo utiliza o mesmo tipo de chip mas
-	    está na irq 3 e seu endereço de porta
-	    é <literal>0x2f8</literal>.  Modems internos
-	    são tratados como se fossem portas seriais --
-	    exceto que sempre tem um modem <quote>conectado</quote>
-	    à porta.</para>
-
-	  <para>O <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-	    <filename>GENERIC</filename> tem suporte para duas portas
-	    seriais utilizando os mesmos irqs e
-	    configurações de endereços de portas
-	    do exemplo acima.  Se tais configurações
-	    não estão certas para seu sistema, ou se
-	    você adicionou placas de modem ou tem mais portas
-	    seriais para o qual o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> foi configurado,
-	    apenas recompile seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Veja a a
-	    seção de <link
-	      linkend="make-kernel">compilação do
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase></link> para obter
-	    mais detalhes.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="found-modem">
-	  <para>Como eu posso dizer se o FreeBSD encontrou minha placa
-	    de fax modem?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Refira-se à resposta da pergunta
-	    anterior.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="missing-tty0X">
-	  <para>Eu acabei de atualizar para a versão 2.0.5 e as
-	    minhas
-	    <devicename>tty0<replaceable>X</replaceable></devicename>
-	    desapareceram!  Como eu resolvo esse problema?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Não se preocupe, eles foram incluídos
-	    com os dispositivos
-	    <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
-	    No entanto, você deve mudar todos os arquivos da
-	    configuração antiga que você
-	    tiver.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="access-serial-ports">
-	  <para>Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A terceira porta serial, <devicename>sio2</devicename>
-	    (veja &man.sio.4;, conhecida como COM3 no DOS),
-	    está na <devicename>/dev/cuaa2</devicename> para os
-	    dispositivos dial-out, e na
-	    <devicename>/dev/ttyd2</devicename> para os dispositivos
-	    dial-in.  Qual é a diferença entre essas
-	    duas classes de dispositivos?</para>
-
-	  <para>Você utiliza
-	    <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
-	    para dial-ins.  Quando o
-	    <devicename>/dev/ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename> 
-	    se abre no modo de bloqueio, um processo irá
-	    aguardar que o dispositivo
-	    <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
-	    correspondente torne-se inativo, e aguarda a
-	    detecção do <foreignphrase>carrier
-	      detect</foreignphrase> da linha para ativar-se.  Quando
-	    a
-	    <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
-	    se abre, ela deixa claro que a porta não esta ainda
-	    em uso pelo dispositivo
-	    <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
-	    Se a porta estiver disponível, ela é
-	    <quote>roubada</quote> do dispositivo
-	    <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>.
-	    Além disso, o dispositivo
-	    <devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>
-	    não se importa com o carrier detect.  Com esse
-	    esquema de auto-resposta do modem, você pode ter
-	    usuários remotos conectando e você pode ainda
-	    discar para fora com o mesmo modem, que o sistema
-	    irá cuidar de todos os conflitos.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="enable-multiport-serial">
-	  <para>Como eu habilito suporte para uma placa serial de
-	    múltiplas portas?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Novamente, a seção de
-	    configuração do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> provê
-	    informações sobre a
-	    configuração de seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Para uma placa
-	    serial de múltiplas portas, coloque uma linha
-	    &man.sio.4; para cada porta serial da placa, no arquivo de
-	    configuração do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Mas coloque o irq
-	    e as espeficicações do vetor apenas em uma
-	    das entradas.  Todas as portas da placa devem compartilhar
-	    uma irq.  Para consistência, utilize a última
-	    porta serial para especificar a irq.  Além disso,
-	    especifique a opção
-	    <literal>COM_MULTIPORT</literal>.</para>
-
-	  <para>O exemplo seguinte é para uma placa serial AST
-	    4-portas na irq 7:</para>
-
-	  <programlisting>options "COM_MULTIPORT"
-device sio4 at isa? port 0x2a0 tty flags 0x781
-device sio5 at isa? port 0x2a8 tty flags 0x781
-device sio6 at isa? port 0x2b0 tty flags 0x781
-device sio7 at isa? port 0x2b8 tty flags 0x781 irq 7 vector siointr</programlisting>
-
-	  <para>As flags indicam que a porta master tem um
-	    <quote>minor number</quote> 7 (<literal>0x700</literal>),
-	    diagnósticos habilitados durante o escaneamento
-	    (<literal>0x080</literal>), e todas as portas compartilham
-	    uma irq (<literal>0x001</literal>).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="multiport-serial-share-irq">
-	  <para>O FreeBSD pode trabalhar com placas seriais de
-	    múltiplas portas compartilhando irqs?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ainda não.  Você deverá utilizar
-	    uma irq diferente para cada placa.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="default-serial-params">
-	  <para>Posso definir os parâmetros seriais
-	    padrão para uma porta?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O
-	    <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename>
-	    (<devicename>cuaa<replaceable>X</replaceable></devicename>) 
-	    é um dispositivo regular que você vai querer
-	    abrir para suas aplicações.  Quando um
-	    processo abre um dispositivo, ele tem um conjunto
-	    padrão de configurações de terminais
-	    de E/S.  Você pode ver essas
-	    configurações  com o comando</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>stty -a -f /dev/ttyd1</userinput></screen>
-
-	  <para>Ao alterar as configurações para esse
-	    dispositivo, elas se manterão em efeito até
-	    que o dispositivo seja fechado.  Quando ele for reaberto,
-	    vai para o estado padrão.  Para fazer
-	    mudanças nos ajustes padrão, pode-se abrir e
-	    ajustar as configurações do <quote>estado
-	      inicial</quote> do dispositivo.  Por exemplo, para ligar
-	    o modo <acronym>CLOCAL</acronym>, 8 bits, e o controle de
-	    fluxo <acronym>XON/XOFF</acronym> padrão para a
-	    ttyd5, faça:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyid5 clocal cs8 ixon ixoff</userinput></screen>
-
-	  <para>Um bom lugar para fazer isso é no
-	    <filename>/etc/rc.serial</filename>.  Agora, uma
-	    aplicação terá estas
-	    configurações por padrão quando abrir
-	    o <filename>ttyd5</filename>.  No entanto, pode-se ainda
-	    modificar estas configurações a seu
-	    gosto.</para>
-
-	  <para>Você pode prevenir certas
-	    configurações de serem modificadas por uma
-	    aplicação fazendo ajustes no dispositivo de
-	    <quote>lock state</quote>.  Por exemplo, para travar a
-	    velocidade do <devicename>ttyd5</devicename> em 57600 bps,
-	    faça:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>stty -f /dev/ttyld5 57600</userinput></screen>
-
-	  <para>Agora, uma aplicação, ao abrir o
-	    <devicename>ttyd5</devicename>, se tentar modificar a
-	    velocidade da porta, ficará travada a 57600
-	    bps.</para>
-
-	  <para>Naturalmente você deve garantir que os
-	    dispositivos de estado inicial e o estado de trava
-	    (<literal>lock</literal>) tenham permissão de
-	    escrita apenas para o <username>root</username>.  O script
-	    &man.MAKEDEV.8; <emphasis>NÃO</emphasis> faz isso
-	    quando ele cria as entradas de dispositivos.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="enable-dialup">
-	  <para>Como eu habilito logins dial-up no meu modem?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Então você quer tornar-se um provedor de
-	    serviços internet, não é?  Primeiro,
-	    você precisa de um ou mais modems que auto-respondam
-	    às chamadas.  Seu modem precisa confirmar o
-	    <quote>carrier detect</quote> quando ele for detectado e
-	    não fazê-lo todo o tempo.  Ele
-	    precisará desligar o telefone e resetar a si mesmo
-	    quando a linha <acronym>DTR</acronym> (Data Terminal
-	    Ready) alternar de ligado para desligado.  Ele
-	    provavelmente deve utilizar o controle de fluxo
-	    <filename>RTS/CTS</filename> ou nenhum controle local de
-	    fluxo.  Finalmente, ele deve utilizar uma velocidade
-	    constante entre o computador e si mesmo, mas (para ser
-	    simpático com seus usuários) ele deve
-	    negociar uma velocidade entre si mesmo e o modem
-	    remoto.</para>
-
-	  <para>Para muitos modems compatíveis com o conjunto
-	    de comandos do Hayes este comando criará estas
-	    configurações e as armazenará na
-	    memória não volátil:</para>
-
-	  <programlisting>AT &C1 &D3 &K3 &Q6 S0=1 &W</programlisting>
-
-	  <para>Veja a seção <link linkend="direct-at">
-	      enviando comandos AT</link> abaixo para mais
-	    informações sobre como fazer estas
-	    configurações sem o auxílio de um
-	    programa de terminal MS-DOS.</para>
-
-	  <para>Depois, faça uma entrada em
-	    <filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;) para o
-	    modem.  Este arquivo lista todas as portas nas quais o
-	    sistema irá aguardar pelos logins.  Adicione uma
-	    parecida com essa:</para>
-
-	  <programlisting>ttyd1 "/usr/libexec/getty std.57600" dialup on insecure</programlisting>
-
-	  <para>Esta linha indica que a segunda porta serial
-	    (<devicename>/dev/ttyd1</devicename>) tem um modem
-	    conectado e rodando a 57600 bps e sem paridade
-	    (<literal>std.57600</literal>, que vem do arquivo
-	    <filename>/etc/gettytab</filename>, veja
-	    &man.gettytab.5;).  O tipo de terminal para esta porta
-	    é <literal>dialup</literal>.  A porta esta
-	    <literal>ligada</literal> e é
-	    <literal>insegura</literal> - quer dizer que o login do
-	    usuário <username>root</username> não
-	    é permitido.  Para portas dialin como esta,
-	    utiliza-se a entrada
-	    <devicename>ttyd<replaceable>X</replaceable></devicename></para>
-
-	  <para>É uma prática comum utilizar
-	    <literal>dialup</literal> como o tipo do terminal.  Muitos
-	    usuários configuram um
-	    <foreignphrase>prompt</foreignphrase> para seus arquivos
-	    <filename>.profile</filename> ou
-	    <filename>.login</filename> para o tipo de terminal
-	    existente se o tipo iniciante é dialup.  O exemplo
-	    mostra a porta como insegura.  Para tornar-se
-	    <username>root</username> nesta porta, você tem que
-	    logar-se como um usuário regular, e então
-	    &man.su.1; para tornar-se <username>root</username>.  Se
-	    você usar <literal>seguro</literal>, então o
-	    <username>root</username> vai poder efetuar o login
-	    diretamente.</para>
-
-	  <para>Após efetuar as operações no
-	    <filename>/etc/ttys</filename>, você precisa enviar
-	    um sinal de <foreignphrase>hangup</foreignphrase> ou
-	    <acronym>HUP</acronym> para o processo
-	    &man.init.8;:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>kill -HUP 1</userinput></screen>
-
-	  <para>Esse comando forçará a releitura do
-	    arquivo <filename>/etc/ttys</filename>.  O processo init
-	    iniciará os processos getty em todas as portas
-	    configuradas em <literal>on</literal> (ligadas).
-	    Você pode descobrir se seus logins estão
-	    disponíveis para sua porta digitando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>ps -ax | grep '[t]tyd1'</userinput></screen>
-
-	  <para>Você deve ver algo como:</para>
-
-	  <programlisting>747 ??  I      0:00.04 /usr/libexec/getty std.57600 ttyd1</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dumb-terminal">
-	  <para>Como eu conecto um terminal burro ao meu
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se você esta usando outro computador como um
-	    terminal de seu sistema FreeBSD, consiga um cabo
-	    <quote>null modem</quote> para ser usado entre as duas
-	    portas seriais.  Se você esta utilizando um terminal
-	    próprio, veja as instruções que o
-	    acompanham.</para>
-
-	  <para>Então, modifique o
-	    <filename>/etc/ttys</filename> (veja &man.ttys.5;), como
-	    acima.  Por exemplo, se você esta ligando um
-	    terminal WYSE 50 à quinta porta serial, utilize uma
-	    entrada como esta::</para>
-
-	  <programlisting>ttyd4 "/usr/libexec/getty std.38400" wyse50 on secure</programlisting>
-
-	  <para>Esse exemplo mostra que a porta em
-	    <devicename>/dev/ttyd4</devicename> tem um terminal wyse50
-	    conectado a 38400 bps (bits por segundo) sem nenhuma
-	    paridade (<literal>std.38400</literal> de
-	    <filename>/etc/gettytab</filename>, veja
-	    &man.gettytab.5;)) e o login do <username>root</username>
-	    é permitido (<literal>seguro</literal>).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="cannot-tip">
-	  <para>Por que eu não posso executar o
-	    <command>tip</command> ou o <command>cu</command>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Em seu sistema, os programas &man.tip.1; e &man.cu.1;
-	    são provavelmente executáveis somente pro
-	    <username>uucp</username> e para o grupo
-	    <groupname>dialer</groupname>.  Você pode utilizar o
-	    grupo <groupname>dialer</groupname> para controlar quem
-	    acessa o seu modem ou sistemas remotos.  Basta adicionar
-	    você mesmo ao grupo dialer.</para>
-
-	  <para>Alternativamente, você pode permitir a todos no
-	    seu sistema executarem o &man.tip.1; e o &man.cu.1;
-	    digitando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>
-&prompt.root; <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="hayes-unsupported">
-	  <para>Meu modem modelo Hayes não é suportado -
-	    o que eu posso fazer?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>De fato a manpage para o &man.tip.1; esta
-	    desatualizada.  Há um discador generico do Hayes
-	    já incorporado.  Apenas insira
-	    <literal>at=hayes</literal> em seu arquivo
-	    <filename>/etc/remote</filename> (veja
-	    &man.remote.5;).</para>
-
-	  <para>O drive do Hayes não é inteligente o
-	    bastante para reconhecer algumas das avançadas
-	    características dos modems mais novos - mensagens
-	    como <literal>BUSY</literal>, <literal>NO
-	      DIALTONE</literal>, ou <literal>CONNECT 115200</literal>
-	    estarão apenas confundindo-o.  Você deve
-	    desabilitar estas mensagens quando utilizar o &man.tip.1;
-	    (com o comando <literal>ATX0&W</literal>).</para>
-
-	  <para>Além disso, o timeout para discagem com o
-	    &man.tip.1; é de 60 segundos.  Seu modem deve
-	    utilizar um valor menor, senão o tip pensará
-	    que existe um problema de comunicação.
-	    Tente <literal>ATS7=45&W</literal>.</para>
-
-	  <para>De fato, como o &man.tip.1; não foi compilado
-	    para suportar HAYES, essa funcionalidade não
-	    é completamente suportada.  A solução
-	    é editar o arquivo <filename>tipconf.h</filename>
-	    no diretório
-	    <filename>/usr/src/usr.bin/tip/tip</filename>.  Obviamente
-	    você precisa da distribuição fonte
-	    para fazer isso.</para>
-
-	  <para>Edite a linha <literal>#define HAYES 0</literal>
-	    alterando-a para <literal>#define HAYES 1</literal>.
-	    Depois digite <command>make</command> e <command>make
-	      install</command>.  Tudo funcionará bem depois
-	    disso.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="direct-at">
-	  <para>Como posso entrar nestes comandos AT?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Faça o que é chamado de uma entrada
-	    <quote>direta</quote> no seu
-	    <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;).
-	    Por exemplo, se o seu modem está definido na
-	    primeira porta serial,
-	    <devicename>/dev/cuaa0</devicename>, coloque a seguinte
-	    linha:</para>
-
-	  <programlisting>cuaa0:dv=/dev/cuaa0:br#19200:pa=none</programlisting>
-
-	  <para>Utilize a taxa de velocidade mais alta que seu modem
-	    suportar na capacidade br.  Então digite
-	    <command>tip <devicename>cuaa0</devicename></command>
-	    (veja &man.tip.1;) e você estará conectado ao
-	    seu modem.</para>
-
-	  <para>Se não existir nenhum
-	    <devicename>/dev/cuaa0</devicename> no sistema,
-	    faça isso:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
-&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV cuaa0</userinput></screen>
-
-	  <para>Ou utilize cu como <username>root</username> com o
-	    seguinte comando:</para>
-
-	  <screen>&prompt.root; <userinput>cu -l<replaceable>line</replaceable> -s<replaceable>speed</replaceable></userinput></screen>
-
-	  <para>com a <replaceable>line</replaceable> sendo a porta
-	    serial (por exemplo, <devicename>/dev/cuaa0</devicename>)
-	    e <replaceable>speed</replaceable> sendo a velocidade (por
-	    exemplo, <literal>57600</literal>).  Quando terminar com
-	    os comandos AT, digite <literal>~.</literal> para
-	    sair.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="gt-failure">
-	  <para>Porque o sinal <literal><@></literal> para a
-	    capacidade pn não
-	    funciona?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O sinal <literal><@></literal> no número
-	    de telefone diz ao tip para procurar em
-	    <filename>/etc/phones</filename> por um número de
-	    telefone.  Mas o sinal <literal><@></literal>
-	    é também um caracter especial em arquivos
-	    como o <filename>/etc/remote</filename>.  Escape dele com
-	    um <literal>\</literal> (barra invertida):</para>
-
-	  <programlisting>pn=\@</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dial-command-line">
-	  <para>Como eu posso discar um número de telefone pela
-	    linha de comando?</para>
-	</question><answer>
-
-	  <para>Coloque o que é chamado de uma entrada
-	    <quote>genérica</quote> no arquivo
-	    <filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;).
-	    Por exemplo:</para>
-
-	  <programlisting>tip115200|Disque para qualquer número em 115200 bps:\
-        :dv=/dev/cuaa0:br#115200:at=hayes:pa=none:du:
-tip57600|Disque para qualquer número em 57600 bps:\
-        :dv=/dev/cuaa0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting>
-
-	  <para>Depois voc&ecirc pode fazer algo como <command>tip
-	      -115200 5551234</command>.  Se preferir o &man.cu.1; ao
-	    invés do &man.tip.1;, utilize uma entrada
-	    genérica:</para>
-
-	  <programlisting>cu115200|Use o cu para discar qualquer número em 115200bps:\
-        :dv=/dev/cuaa1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:</programlisting>
-
-	  <para>e digite <command>cu 5551234 -s
-	      115200</command>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="set-bps">
-	  <para>Tenho que definir a taxa de bits por segundo sempre
-	    que fazer isso?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Coloque uma entrada para <literal>tip1200</literal> ou
-	    para <literal>cu1200</literal>, mas vá em frente e
-	    utilize quaisquer taxas de bps (bits por segundo) que
-	    sejam apropriadas para a capacidade br.  O &man.tip.1; diz
-	    que um bom padrão é 1200 bps porquê
-	    ele procura uma entrada <literal>tip1200</literal>.  De
-	    qualquer forma, você não precisa utilizar
-	    1200 bps.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="terminal-server">
-	  <para>Como posso facilmente acessar vários hosts
-	    através de um <literal>terminal
-	      server</literal>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ao invés de esperar até a
-	    conexão, digitando <literal>CONNECT
-	      <replaceable>host</replaceable></literal> sempre, use a
-	    opção <literal>cm</literal> do tip.  Por
-	    exemplo, estas entradas em
-	    <filename>/etc/remote</filename> (veja
-	    &man.remote.5;):</para>
-
-	  <programlisting>pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\
-        :cm=CONNECT pain\n:tc=deep13:
-muffin|muffin.deep13.com|Frank's machine:\
-        :cm=CONNECT muffin\n:tc=deep13:
-deep13:Gizmonics Institute terminal server:\
-        :dv=/dev/cuaa2:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:</programlisting>
-
-	  <para>permitirá a você digitar <command>tip
-	      pain</command> ou <command>tip muffin</command> para se
-	    conectar aos hosts <hostid>pain</hostid> ou
-	    <hostid>muffin</hostid>; e <command>tip deep13</command>
-	    para se conectar ao <literal>terminal
-	      server</literal>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="tip-multiline">
-	  <para>O <quote>tip</quote> pode tentar discar mais de uma
-	    linha por vez?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Normalmente esse é um problema tradicional onde
-	    uma universidade possue várias linhas de modems e
-	    vários milhares de estudantes tentando
-	    usá-las...</para>
-
-	  <para>Faça uma entrada para sua universidade
-	    em<filename>/etc/remote</filename> (veja &man.remote.5;) e
-	    utilize a <literal><\@></literal> para a
-	    característica <literal>pn</literal>:</para>
-
-	  <programlisting>big-university:\
-        :pn=\@:tc=dialout
-dialout:\
-        :dv=/dev/cuaa3:br#9600:at=courier:du:pa=none:</programlisting>
-
-	  <para>Então, liste os números de telefones
-	    para a universidade em <filename>/etc/phones</filename>
-	    (veja &man.phones.5;):</para>
-
-	  <programlisting>big-university 5551111
-big-university 5551112
-big-university 5551113
-big-university 5551114</programlisting>
-
-	  <para>O &man.tip.1; tentará usar cada um na ordem
-	    listada, e depois desistirá.  Se você quer
-	    manter-se tentando, execute o &man.tip.1; em um loop
-	    while.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="multi-controlp">
-	  <para>Por que eu tenho que pressionar duas vezes o
-	    <keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> 
-	    para enviar <keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> 
-	    uma única vez?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> 
-	    é o padrão para <quote>force
-	      character</quote>, utilizado para dizer ao &man.tip.1;
-	    que o próximo caracter é um dado literal.
-	    Você pode definir o force character para qualquer
-	    outro caracter com o escape <literal>~s</literal>, que
-	    quer dizer <quote>defina uma variável</quote>.
-
-	  <para>Digite <literal>~sforce=<replaceable>single-char
-	      </replaceable></literal> seguido de uma
-	    <emphasis>newline</emphasis>.
-	    <replaceable>single-charcaracter</replaceable> é
-	    qualquer caracter único.  Se você deixar
-	    <replaceable>single-char</replaceable>, então o
-	    <quote>force character</quote> será o caracter
-	    nulo, que você pode ao digitar <keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> 
-	    ou <keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>SPACE</keycap></keycombo>. 
-	    Um valor muito bom para o
-	    <replaceable>single-char</replaceable> é <keycombo
-	      action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>, 
-	    o qual eu vi sendo usado em alguns servidores de
-	    terminais.</para>
-
-	  <para>Você pode ter o <quote>force character</quote>
-	    que você quiser especificando o seguinte em seu
-	    arquivo <filename>$HOME/.tiprc</filename> o
-	    seguinte:</para>
-
-	  <programlisting>force=<replaceable>single-char</replaceable></programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="uppercase">
-	  <para>Por que tudo o que eu digito inesperadamente
-	    está em CAIXA ALTA?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você deve ter pressionado <keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, 
-	    o <quote>raise character do &man.tip.1;</quote>,
-	    especialmente projetado para pessoas com teclas
-	    <keycap>Caps Lock</keycap> que não funcionam.  Use
-	    o <literal>~s</literal> como acima, e defina a
-	    variável <quote>raisechar</quote> para algo
-	    razoável.  De fato, você pode definir isso
-	    para o <emphasis>force character</emphasis> também,
-	    se você nunca espera utilizar ambas as
-	    características.</para>
-
-	  <para>Aqui está um exemplo de arquivo
-	    <filename>.tiprc</filename> perfeito para os
-	    usuários de Emacs que precisam digitar muitos
-	    <keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> 
-	    e <keycombo
-	      action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>:</para>
-
-	  <programlisting>force=^^
-raisechar=^^</programlisting>
-
-	  <para>O ^^ é obtido com <keycombo
-	      action="simul"><keycap>SHIFT</keycap><keycap>CTRL</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="tip-filetransfer">
-	  <para>Como eu posso transferir arquivos com o
-	    <command>tip</command>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Se você está conversando com outro
-	    sistema Unix, você pode enviar e receber arquivos
-	    com <literal>~p</literal> (put) e com
-	    <literal>~t</literal> (take).  Estes comandos executam o
-	    &man.cat.1; e o &man.echo.1; no sistema remoto para
-	    aceitar e enviar arquivos.  Sua sintaxe é:</para>
-
-	  <programlisting>~p <local-file> [<remote-file>]
-~t <remote-file> [<local-file>]</programlisting>
-
-	  <para>Não há nenhuma checagem de erro,
-	    então você provavelmente deve usar um outro
-	    protocolo, como o zmodem</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="zmodem-tip">
-	  <para>Como eu posso executar o zmodem com o
-	    <application>tip</application>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Primeiro, instale um dos programas zmodem da
-	    coleção de <literal>ports</literal> (tais
-	    como <application>lrzsz</application> ou o
-	    <application>rzsz</application>).</para>
-
-	  <para>Para receber arquivos, inicie o programa de envio no
-	    destino remoto.  Então, pressione ENTER e digite
-	    <literal>~C rz</literal> (ou <literal>~C lrz</literal>
-	    caso tenha instalado o <application>lrzsz</application>)
-	    para iniciar o recebimento local</para>
-
-	  <para>Para enviar arquivos, inicie o programa do lado
-	    remoto.  Depois, aperte ENTER e digite <literal>~C sz
-	      <replaceable>arquivos</replaceable></literal> (ou
-	    <literal>~C lsz
-	      <replaceable>arquivos</replaceable></literal>) para
-	    envia-los ao sistema remoto.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="cannot-find-serial">
-	  <para>O FreeBSD pode vir a não encontrar minhas
-	    portas seriais, mesmo quando as
-	    configurações estão corretas?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, se sua placa-mãe for Acer UARTS.  Elas
-	    não escaneiam corretamente o barramento serial,
-	    não permitindo que o FreeBSD encontre as Serial
-	    Input/Output (sio) da placa.  O patch disponível em
-	    <ulink
-	      URL="http://www.lemis.com/serial-port-patch.html">www.lemis.com</ulink> 
-	    pode corrigir esse problema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="misc">
-    <title>Perguntas Variadas</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="more-swap">
-	  <para>O FreeBSD usa bem mais espaço de swap do que o
-	    Linux.  Por quê?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Só parece que o FreeBSD usa mais swap do que o
-	    Linux.  Na verdade não usa.  A principal
-	    diferença entre o FreeBSD e o Linux nesse quesito
-	    é que o FreeBSD vai sempre remanejar - de forma
-	    pró-ativa - toda memória que estiver
-	    completamente inativa e subutilizada, para o swap, dessa
-	    forma garantindo sempre mais memória principal
-	    disponível para utilização.  O Linux
-	    tende a remanejar páginas de memória para o
-	    swap apenas como última alternativa.  A
-	    utilização mais acentuada do swap é
-	    balanceada pela utilização mais eficiente da
-	    memória principal.</para>
-
-	  <para>Note que, pelo fato do FreeBSD ser próativo
-	    nesse quesito, ele não decide arbitrariamente fazer
-	    swap das páginas quando o sistema está de
-	    fato inativo.  Portanto você não corre o
-	    risco de encontrar todo seu sistema despaginado pela
-	    manhã, depois de uma noite inteira de
-	    inatividade.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="top-freemem">
-	  <para>Por que o <command>top</command> me mostra
-	    pouquíssima memória livre, mesmo quando eu
-	    não tenho muitos programas rodando?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta simples é que memória
-	    principal livre é memória
-	    desperdiçada.  Toda memória que não
-	    estiver ativamente alocada pelos seus programas são
-	    utilizadas pelo Kernel do FreeBSD como cache de disco.  Os
-	    valores que o &man.top.1; mostra como
-	    <literal>Inact</literal>, <literal>Cache</literal>, e
-	    <literal>Buf</literal> são dados referentes ao
-	    cache de disco, em estágios distintos de
-	    utilização.  Esses dados cacheados garantem
-	    que o sistema não tenha que fazer acesso em um
-	    disco local (muito mais lento que a memória) para
-	    utilizar os dados que foram acessados recentemente,
-	    garantindo assim melhora significativa na performance
-	    geral.  Na maioria dos casos, se o &man.top.1; mostrar que
-	    existe pouca memória disponível, isso
-	    é uma boa indicação, a não ser
-	    que seja uma quantidade <emphasis>extremamente</emphasis>
-	    baixa.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="aout-elf">
-	  <para>Por que usar (alias, o que são) os formatos
-	    executáveis a.out e ELF?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Para entender porque o FreeBSD usa o formato
-	    <filename>ELF</filename>, você deve primeiro saber
-	    um pouco sobre os 3 formatos de executáveis Unix
-	    <quote>dominantes</quote> atualmente:</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Até a versão 3.x o FreeBSD usava o
-	      formato a.out.</para>
-	  </note>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>&man.a.out.5;</para>
-
-	      <para>O mais antigo e <quote>classico</quote>formato de
-		objetos Unix.  Ele usa um cabeçalho curto e
-		compacto, com um <quote>magic number</quote> no
-		início que é frequentemente utilizado
-		para identificar seu formato (mais detalhes veja
-		&man.a.out.5;).  Ele contém três segmentos
-		a serem carregados: .text, .data, e .bss acrescidos de
-		uma tabela de símbolos e uma tabela de
-		caractereres adicionais.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><acronym>COFF</acronym></para>
-
-	      <para>O formato de objetos SVR3.  Seu cabeçalho
-		se consiste agora em uma tabela de
-		seções, dessa forma garantindo que
-		você tenha outras seções
-		além de .text, .data, e .bss.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><acronym>ELF</acronym></para>
-
-	      <para>O sucessor do <acronym>COFF</acronym>,
-		atribuído de Múltiplas
-		seções e valores de 32-bit ou 64-bit.
-		Um de seus principais inconvenientes:  O formato
-		<acronym>ELF</acronym> foi originalmente desenvolvido
-		presumindo-se que existiria apenas um único ABI
-		por arquitetura.  A presunção é
-		incorreta, e nem mesmo em relação ao
-		mundo comercial do SYSV (onde encontramos ao menos
-		três ABIs distintas: SVR4, Solaris, SCO) isso
-		acontece.</para>
-
-	      <para>O FreeBSD tenta se virar com esse problema com um
-		utilitário que <emphasis>identifica</emphasis>
-		um executável <acronym>ELF</acronym>
-		relacionando-o ao ABI com o qual ele é
-		compatível.  Veja a página de manual do
-		&man.brandelf.1; para maiores
-		informações.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para>O FreeBSD vem de tradição
-	    <quote>clássica</quote> e por isso sempre usou o
-	    formado &man.a.out.5 que é uma tecnologia que foi
-	    experimentada e aprovada por várias
-	    gerações de sistemas BSD.  Apesar de,
-	    há algum tempo também ser possível
-	    para o FreeBSD trabalhar nativamente com binários
-	    <acronym>ELF</acronym>  (e também
-	    <foreignphrase>kernels</foreignphrase>), o FreeBSD
-	    inicialmente resistiu à
-	    <quote>pressão</quote> em assumir o
-	    <acronym>ELF</acronym>  como formato padrão.  Por
-	    quê?  Bem, quando o campo do Linux resolveu fazer
-	    sua dolorosa transição para o formato
-	    <acronym>ELF</acronym>, não sobrou muito para ser
-	    aproveitado dos formatos <filename>a.out</filename>
-	    especialmente por causa das limitações de
-	    tabelas que podiam ser utilizadas em seus
-	    cabeçalhos, e isso tornou o desenvolvimento de
-	    bibliotecas compartilhadas extremamente árduo para
-	    fabricantes e desenvolvedores em geral.  Depois disso, as
-	    ferramentas <acronym>ELF</acronym> começaram
-	    à oferecer soluções para o
-	    compartilhamento de bibliotecas, soluções
-	    que fossem extremamente satisfatórias, e a
-	    migração, apesar dos custos
-	    necessários que a envolvia, foi aceita, e a
-	    transição para <acronym>ELF</acronym> passou
-	    a ser o <quote>caminho à ser
-	      seguido</quote>.</para>
-
-	  <para>No caso do FreeBSD, o nosso mecanismo de bibliotecas
-	    compartilhadas tem uma base mais próxima do estilo
-	    do <application>SunOS</application>, da Sun, e é
-	    extremamente fácil de ser utilizado.  Contudo,
-	    à partir da série 3.0, o FreeBSD
-	    oficialmente adotou o formato de binários
-	    <acronym>ELF</acronym> como padrão.  Apesar do
-	    formato <filename>a.out</filename> sempre ter servido
-	    muito bem às nossas necessidades, o pessoal da GNU,
-	    autores de algumas das ferramentas de
-	    compilação que nós usamos,
-	    simplesmente deixaram de suportar o formato
-	    <filename>a.out</filename>.  Tal fato nos forçou
-	    à manter versões distintas do compilador e
-	    do linkador, e nos permitiriam usufruir dos
-	    esforços que nós achássemos
-	    interessantes nos desenvolvimentos GNU.  Finalmente, a
-	    demanda pelo ISO-C++, notáveis compiladores e
-	    descompiladores, também contribuiram para uma
-	    adoção nativa dos binários
-	    <acronym>ELF</acronym> nas versões futuras do
-	    FreeBSD.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="binary-formats">
-	  <para>Certo, mas por que existem tantos formatos
-	    diferentes?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>De volta às origens, em um passado obscuro,
-	    existiam apenas hardwares mais simples.  Esse hardware
-	    simples, suportava sistemas simples e pequenos.  A a.out
-	    era completamente adequada para o serviço de
-	    representar o formato binário nesses sistemas (os
-	    PDP-11).  Conforme as pessoas iam portando o Unix desse
-	    sistema mais simples, eles mantinham o formato a.out
-	    porque era bom o bastante para portar para arquiteturas
-	    como o Motorola 68k, VAXen, etc.</para>
-
-	  <para>Então, algum engenheiro de hardware brilhante,
-	    decidiu que se ele pudesse forçar o software
-	    à dar conta de algumas coisinhas, alguns
-	    truquezinhos, ele poderia então passar por cima de
-	    algumas restrições de design, e permitir que
-	    a base de sua CPU tivesse um desempenho melhor.  Para
-	    poder trabalhar como esse novo tipo de hardware (que hoje
-	    é conhecido como RISC), a
-	    <filename>a.out</filename> não se encaixava muito
-	    bem em suas funções, e então muitos
-	    formatos foram desenvolvidos afim de obter melhor
-	    performance desse hardware, que a simples
-	    <filename>a.out</filename> não podia comportar.
-	    Coisas como <acronym>COFF</acronym>,
-	    <acronym>ECOFF</acronym> e outras ainda mais obscuras
-	    foram inventadas, e todas suas limitações
-	    foram exploradas, até que se resultasse o formato
-	    <acronym>ELF</acronym>.
-
-	  <para>Em adição, o tamanho dos programas
-	    passou a crescer, e os discos (assim como a memória
-	    física) ainda eram relativamente pequenos,
-	    então nasceu o conceito de compartilhamento de
-	    bibliotecas.  O sistema de Memória Virtual (VM)
-	    também se tornou mais sofisticado.  Cada um desses
-	    avanços eram feitos utilizando-se o formato
-	    <filename>a.out</filename>, e o seu uso crescia mais e
-	    mais com cada nova característica.  Depois, as
-	    pessoas começaram a querer que as coisas fossem
-	    dinâmicamente carregadas em tempo de
-	    execussão, ou então queriam poder descartar
-	    algum trecho de seus programas depois que seu
-	    código de inicialização tivesse sido
-	    executado, de modo à economizar memória
-	    principal ou mesmo Swap.  As linguagens de
-	    programação se tornaram mais sofisticadas,
-	    então as pessoas queriam códigos com
-	    chamadas automáticas antes do programa principal
-	    (main).  Começou-se então a hackear a
-	    <filename>a.out</filename> de forma que ela pudesse suprir
-	    essas necessidades.  E de fato por algum tempo ela as
-	    supriu.  Depois a <filename>a.out</filename> passou a
-	    não suportar mais determinados problemas sem
-	    resultar em uma sobrecarga ou complexidade exagerada de
-	    código.  Por outro lado, o formato
-	    <acronym>ELF</acronym> resolvia a maioria desses
-	    problemas, mas seria doloroso demais simplesmente
-	    abandonar um formato e sistema que, basicamente
-	    funcionavam bem.  Então o formato
-	    <acronym>ELF</acronym> teve que esperar até que
-	    fosse ainda mais doloroso continuar com o formato
-	    <filename>a.out</filename> do que migrar para
-	    <acronym>ELF</acronym>.</para>
-
-	  <para>Contudo, com o passar do tempo, as ferramentas de
-	    desenvolvimento às quais o FreeBSD derivava suas
-	    próprias ferramentas de desenvolvimento
-	    (especialmente o assembler e o carregador - loader) se
-	    envolveram em duas árvores paralelas.  A
-	    árvore do FreeBSD adicionou inúmeras
-	    bibliotecas compartilhadas, e arrumou inúmeros
-	    bugs.  E a rapaziada do GNU, que originalmente escreviam
-	    algumas dessas ferramentas, passaram a rescreve-las e
-	    adicionaram suporte para compilação
-	    derivada, adoções de formatos diferentes,
-	    etc.  Depois pensou-se em desenvolver um formato derivado,
-	    visando o FreeBSD, mas não obteve-se sorte o
-	    bastante, especialmente porque os fontes antigos do
-	    "ld" do FreeBSD não davam conta da
-	    tarefa.  A corrente de novas ferramentas GNU (as chamadas
-	    binutils) agora suportam compilação
-	    derivada, formato <acronym>ELF</acronym>, bibliotecas
-	    compartilhadas, extensões de C++, etc, etc.  Em
-	    adição ainda, muitos fabricantes passaram
-	    à lançar binários
-	    <acronym>ELF</acronym>, e então, por que continuar
-	    nos chateando com o formato <filename>a.out</filename>?  A
-	    <filename>a.out</filename> é um cavalo velho e
-	    muito cansado, que já provou ser extremamente
-	    útil no passado, mas agora está na hora de
-	    tira-lo do pasto, como recompensa por seus longos e
-	    fiéis anos de serviço.</para>
-
-	  <para>O formato <acronym>ELF</acronym> é mais
-	    expressivo do que o <filename>a.out</filename>, e vai
-	    permitir muito mais extensibilidade à base do
-	    sistema.  As ferramentas <acronym>ELF</acronym> são
-	    mantidas de forma mais confiável, e oferecem
-	    suporte à compilação derivada, o que
-	    é importante para muita gente.  O formato
-	    <acronym>ELF</acronym> é um pouco mais lento do que
-	    o formato <filename>a.out</filename>, mas é quase
-	    impossível comparar ambos, existem inúmeros
-	    detalhes que os fazem diferentes, desde o mapeamento de
-	    páginas de memória, até a forma como
-	    eles tratam o código de inicialização
-	    de um binário (init code).  Nenhuma dessas
-	    questões é importante, mas existem
-	    diferenças.  Com o tempo, o suporte para o formato
-	    <filename>a.out</filename> vai ser retirado do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> GENERIC, e
-	    eventualmente será retirado em definitivo do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, uma vez que a
-	    necessidade de rodar programas <filename>a.out</filename>
-	    tenham se tornado passado.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="chmod-symlinks">
-	  <para>Por que o chmod não modifica as
-	    permissões dos links simbólicos?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Links simbólicos não tem
-	    permissões, e por padrão, o &man.chmod.1;
-	    não vai seguir os links afim de mudar as
-	    permissões do arquivo original.  Portanto, se
-	    você tem um arquivo qualquer, e um link
-	    simbólico para esse arquivo, o seguinte comando vai
-	    lhe servir.</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>chmod g-w <link simbólico></userinput></screen>
-
-	  <para>Contudo, as permissões para o arquivo original
-	    não serão alteradas.  Mas se você usar
-	    a opção <option>-H</option> ou
-	    <option>-L</option> em conjunto com <option>-R</option>,
-	    você vai poder alterá-la.  Veja as
-	    páginas de manuais do &man.chmod.1; e do
-	    &man.symlink.7; para mais informações.</para>
-
-	  <warning>
-	    <para>A opção <option>-R</option> resulta em
-	      um &man.chmod.1; <acronym>RECURSIVO</acronym>.  Tome
-	      muito cuidado quando for definir diretórios ou
-	      links simbólicos com &man.chmod.1;.  Se você
-	      quer alterar as permissões dentro do
-	      diretório referenciado pelo symlink, então
-	      basta usar o &man.chmod.1; sem qualquer outra
-	      opção, mas com uma barra
-	      <filename>/</filename>.  Por exemplo, se
-	      <filename>A</filename> for um link simbólico para
-	      o arquivo original <filename>B</filename>, então
-	      para alterar sua permissão basta um
-	      simples:</para>
-
-	    <screen>&prompt.user; <userinput>chmod 555 A/</userinput></screen>
-
-	    <para>Com essa barra, o &man.chmod.1; vai seguir o link
-	      simbólico para mudar as permissões do
-	      arquivo original.</para>
-	  </warning>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="login-8char">
-	  <para>Por que os nomes de login (ou username) são
-	    restritos à 8 caracteres no FreeBSD 2.2.X e
-	    anteriores?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você pode pensar que seria bem
-	    confortável simplesmente mudar o
-	    <literal>UT_NAMESIZE</literal> e depois recompilar todo o
-	    sistema operacional, ai tudo iria funcionar
-	    maravilhosamente bem.  Infelizmente não é
-	    assim que as coisas funcionam, existem estruturas de
-	    aplicações e utilitários (incluindo
-	    ferramentas do sistema) que foram codificadas utilizando
-	    números pequenos (nem sempre <literal>8</literal>
-	    ou <literal>9</literal>, mas alguns valores mais
-	    arbitrários como <literal>15</literal> e
-	    <literal>20</literal>) em estruturas e buffers.  Você
-	    não vai ter problemas apenas com arquivos de logs,
-	    que serão inutilizados (devido ao tamanho
-	    variável dos dados gravados, quando apenas um
-	    tamanho constante era esperado), mas vai também ter
-	    problemas com clientes NIS de máquinas Sun, e
-	    potencialmente provocar outros problemas ao interagir com
-	    outros sistemas Unix.</para>
-
-	  <para>No FreeBSD 3.0 e posteriores, o tamanho máximo
-	    do nome de usuário foi elevado para 16 caracteres,
-	    e todas as ferramentas e trechos do código
-	    principal do sistema que poderiam apresentar problemas em
-	    relação à isso, foram encontradas e
-	    corrigidas.  O fato dessa alteração mudar
-	    tantos fatores importantes no sistema é que,
-	    nenhuma mudança tinha sido feita até a
-	    versão 3.0.</para>
-
-	  <para>Se você confia completamente em suas habilitades
-	    para procurar e corrigir esses prováveis problemas
-	    sozinho, então basta aumentar o tamanho do nome de
-	    usuário no arquivo
-	    <filename>/usr/include/utmp.h</filename> e mudar a
-	    UT_NAMESIZE para o valor desejado.  Você
-	    também vai ter que atualizar o MAXLOGNAME no
-	    <filename>/usr/include/sys/param.h</filename>  para ficar
-	    de acordo com a mudança no UT_NAMESIZE.
-	    Finalmente, se você vai recompilar os fontes,
-	    não se esqueça que o /usr/include é
-	    atualizado sempre.  Mude então os arquivos
-	    apropriados em /usr/src(...) para garantir que você
-	    vai estar alterando sempre a fonte do problema, e
-	    não apenas a instância instalada, no
-	    sistema.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dos-binaries">
-	  <para>Posso rodar binários do DOS sob FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, à partir da versão 3.0, você
-	    pode utilizar o emulador <application>doscmd</application>
-	    da BSDI.  A emulação DOS desse aplicativo
-	    foi totalmente redefinida depois da sua
-	    integração do FreeBSD.  Entre na
-	    &a.emulation; se você tem interesse em se juntar ao
-	    grupo que se esforça nessa jornada.</para>
-
-	  <para>Em sistemas anteriores ao 3.0, existe um
-	    utilitário não muito interessante, chamado
-	    <application>pcemu</application> no
-	    <literal>Ports</literal>.  O
-	    <application>pcemu</application> emula um 8088 e algumas
-	    função de BIOS que são o bastante
-	    para rodar aplicações DOS que sejam
-	    textuais.  Ele requer o X, sistema de interface grafica
-	    (XFree86).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="translation">
-	  <para>O que eu preciso para traduzir um documento do FreeBSD
-	    para a minha língua nativa?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Veja o <ulink
-	      url="../fdp-primer/translations.html"><literal>FAQ</literal> 
-	      de Tradução</ulink> no
-	    <foreignphrase>FreeBSD Documentation Project
-	      Primer</foreignphrase>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="freebsd-mail-bounces">
-	  <para>Por que meu e-mail para qualquer endereço em
-	    FreeBSD.org sempre falha?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O sistema de correio eletrônico do site
-	    FreeBSD.org implementa algumas das
-	    restrições do Postfix, verificando nas
-	    mensagens que estão chegando, se elas estão
-	    sendo entregues por algum servidor mal configurado, ou se
-	    representa algum tipo de <literal>SPAM</literal> em
-	    potencial.  As suas mensagens podem estar voltando por
-	    algum dos seguintes motivos:</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>A mensagem está sendo enviada de um
-		domínio ou bloco de endereços IP
-		reconhecidamente utilizados para
-		<literal>SPAM</literal>.</para>
-
-	      <para>Os servidores de correio eletrônico do
-		projeto FreeBSD rejeitam mensagens de qualquer fonte
-		de <literal>SPAM</literal> conhecida.  Se você
-		utiliza os serviços de uma empresa que costuma
-		fazer <literal>SPAM</literal> ou permitir que seus
-		clientes o façam, por gentileza, mude o seu
-		provedor de serviços, para um que não
-		permite tal prática.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O corpo da mensagem contém apenas
-		HTML.</para>
-
-	      <para>Mensagens de correio eletrônico devem ser
-		enviadas apenas como texto puro.  Mensagens de e-mail
-		não são web sites.  Configure o seu
-		cliente de correio eletrônico de modo que ele
-		apenas envie mensagens de texto puro.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Os servidores da FreeBSD.org não conseguem
-		resolver o seu endereço IP para o nome da
-		estação que está entregando a
-		mensagem eletrônica.</para>
-
-	      <para>Por padrão, ter registros de DNS reverso
-		é um dos requisitos para que nossos servidores
-		recebam sua mensagem.  Configure o DNS reverso para o
-		IP do seu servidor de e-mail.  Lembre-se que, alguns
-		serviços residênciais (como ADSL, dialup,
-		cable, etc) não permitem que você mesmo
-		configure o seu reverso.  Nesse caso, envie sua
-		mensagem pelo servidor de e-mail do seu provedor de
-		serviços, ou peça ao provedor que ajuste
-		o reverso do seu IP.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>O nome da estação enviada no
-		cabeçalho inicial EHLO/HELO, parte do protocolo
-		de envio SMTP não pode ser resolvido em um
-		endereço IP correspondente.</para>
-
-	      <para>O servidor que está tentando entregar a
-		mensagem deve ter o registro de nomes configurado
-		corretamente, de forma que o nome da
-		estação possa ser resolvido em um
-		endereço IP.  Caso sua estação
-		não tenha um registro DNS configurado, utilize
-		o servidor de correio eletrônico do seu provedor
-		de serviços.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>Sua mensagem teve uma identificação
-		que terminava com o conjunto de caracteres
-		<quote>localhost</quote>.</para>
-
-	      <para>Alguns clientes de correio eletrônico geram
-		ID - identificações - das mensagens de
-		forma imprópria.  Nesse caso, o seu servidor de
-		correio deve redefinir o ID da mensagem, ou você
-		deve reconfigura-lo de modo que ele gere tal
-		identificação de forma
-		aceitável.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="free-account">
-	  <para>Onde eu consigo uma conta gratuíta em um
-	    FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O Projeto FreeBSD não permite acesso
-	    público a nenhum dos seus servidores, contudo
-	    algumas empresas oferecem acesso irrestrito à
-	    sistemas Unix.  Os preços variam, e alguns
-	    serviços limitados podem ser
-	    disponibilizados.</para>
-
-	  <para>A <ulink URL="http://www.arbornet.org/">Arbornet,
-	      Inc</ulink>, também conhecida como M-Net,
-	    provê acesso à sistemas Unix desde 1983.
-	    Inicialmente rodando sob um System III em arquitetura
-	    Altos, o site mudou seu sistema para BSD/OS em 1991.  Em
-	    junho de 2000 o site mudou novamente seu sistema para
-	    FreeBSD.  A M-Net pode ser acessada via telnet e SSH, e
-	    proporciona acesso básico a uma gama completa de
-	    softwares do FreeBSD.  Contudo, o acesso à rede
-	    é limitado aos membros e patronos da
-	    instituição, que fazem doações
-	    à empresa, uma vez que a mesma é uma
-	    organização sem fins lucrativos.  A M-Net
-	    também oferece um Boletim periódico e Chat
-	    interativo.</para>
-
-	  <para>A <ulink URL="http://www.grex.org/">Grex</ulink>
-	    também oferece um acesso parecido com o da M-Net,
-	    inclusive com os mesmos serviços, contudo a
-	    máquina é uma Sun 4M e seu sistema Unix
-	    é o SunOS.  Vale pela curiosidade, e para
-	    comparação entre os sistemas.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="sup-define">
-	  <para>O que é <command>sup</command>, e como eu uso
-	    isso?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><ulink
-	      URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/ports.cgi?^sup">SUP</ulink> 
-	    significa Protocolo de Atualização de
-	    Programa (Software Update Protocol ), e foi desenvolvido
-	    pela CMU para manter suas árvores de
-	    desenvolvimento sempre sincronizadas.  Nós
-	    utilizamos esse protocolo para manter alguns sites remotos
-	    em sincronia com os nossos servidores centrais de
-	    desenvolvimento.</para>
-
-	  <para>SUP náo é amigável com a banda de
-	    tramissão (consome muita banda) , e por isso foi
-	    aposentado.  Atualmente recomendados que você
-	    faça uso do <ulink
-	      URL="../handbook/synching.html#CVSUP">CVSup</ulink> para
-	    manter seus fontes atualizados.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="daemon-name">
-	  <para>Qual o nome daquele capetinha vermelho
-	    simpático?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Ele não tem um nome, é simplesmente
-	    chamado de <quote>the BSD daemon</quote>.  Se você
-	    insiste em dar um nome à ele, por gentileza,
-	    chame-o de <quote>beastie</quote> ;-) Note que
-	    <quote>beastie</quote> se pronuncia
-	    <quote>BSD</quote>.</para>
-
-	  <para>Você pode saber mais sobre o BSD daemon na sua
-	    <ulink
-	      url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">home
-	      page</ulink>.</para>
-	  </answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="use-beastie">
-	  <para>Posso usar a imagem do BSD daemon?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Talvez.  O BSD daemon é de direitos autorais de
-	    Marshall Kirk McKusick.  Você deve pedir a
-	    permissão do McKusick para usar a imagem do BSD
-	    Daemon, e pedir para saber os <ulink
-	      url="http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html">termos 
-	      de utilização da figura
-	      pública</ulink> do nosso querido capetinha
-	    ;-)</para>
-
-	  <para>Resumindo, você pode fazer uso da imagem dele,
-	    dependendo da maneira, para uso pessoal, por exemplo.  Se
-	    os créditos apropriados forem dados, tudo bem.
-	    Para fazer uso comercial da imagem, ai sim você deve
-	    falar com o McKusick, e dar uma olhada na home page do
-	    <ulink url="http://www.mckusick.com/beastie/index.html">
-	      BSD Daemon</ulink> para mais detalhes..</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="daemon-images">
-	  <para>Vocês tem algumas imagens do BSD daemon que eu
-	    poderia usar?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Você vai encontrar algumas figuras em eps e Xfig
-	    sob o diretório
-	    <filename>/usr/share/examples/BSD_daemon/</filename>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="define-MFC">
-	  <para>O que significa <acronym>MFC</acronym>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>MFC é um acrônimo para <quote>obtido a
-	      partir do ramo -CURRENT</quote> (<foreignphrase>Merged
-	      From -CURRENT</foreignphrase>).  É usado nos logs
-	    do CVS para identificar uma mudança que seja
-	    originada e migrada da série de desenvolvimento
-	    (-CURRENT) para série estável
-	    (-STABLE).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="define-BSD">
-	  <para>O que significa <acronym>BSD</acronym>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O significado da sigla BSD é algo, em uma
-	    língua secreta que apenas os membros podem saber.
-	    Literalmente não seria possível traduzir BSD
-	    para uma língua que você pudesse entender,
-	    mas poderíamos tentar explicar seu significado como
-	    algo bem próximo de <quote>Equipe de
-	      Fórmula-1</quote>, <quote>Penguins são
-	      aperitivos saborosos</quote>, e também
-	    <quote>Nós temos mais senso de humor do que o
-	      Linux</quote>.  :-)</para>
-
-	  <para>A versão séria é que BSD é
-	    um acrônimo para <quote>Berkeley Software
-	      Distribution</quote>, que é o nome que o Grupo de
-	    Pesquisa de Ciência da Computação da
-	    Universidade de Berkeley - Berkeley
-	    <acronym>CSRG</acronym> (Computer Systems Research Group)
-	    - escolheu para sua própria
-	    distribuição do Unix.
-	  </para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="define-pola">
-	  <para>O que significa <acronym>POLA</acronym>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>É o Princípio de Menor
-	    Alteração.  Significa que durante o processo
-	    de desenvolvimento do FreeBSD, toda e qualquer
-	    modificação que seja visível para o
-	    usuário, deve ser menos surpreendente
-	    possível, mantendo assim uma compatibilidade
-	    prévia com a forma de utilização do
-	    sistema.  Por exemplo, não se pode alterar
-	    arbitráriamente as variáveis dos scripts de
-	    configuração do sistema, em
-	    <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>, pois esse tipo
-	    de ação violaria a POLA.  O desenvolvimento
-	    do FreeBSD apenas considera POLA quando as
-	    alterações são visíveis pelo
-	    usuário.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="define-repocopy">
-	  <para>O que é um repo-copy?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Um repo-copy (que é uma forma breve de chamar
-	    um <quote>repository copy</quote>) é simplesmente a
-	    cópia direta de arquivos em um repositório
-	    CVS.</para>
-
-	  <para>Sem um repo-copy, uma alteração por
-	    parte de algum mantenedor, se tornaria uma cópia
-	    comum, originada via <command>cvs</command>, seguida de um
-	    <command>rm</command> para deletar o arquivo original que
-	    tivesse sido modificado.</para>
-
-	  <para>Esse processo contudo, resulta em uma não
-	    constatação histórica do arquivo
-	    antigo, nos novos registros de log.  O Projeto FreeBSD
-	    considera extremamente importante a
-	    manutenção desse histórico, e por
-	    isso as cópias de repositório são
-	    frequentemente utilizadas.  Nesse processo, um dos
-	    repositórios centrais vai copiar os arquivos
-	    diretamente para outro repositório, e não
-	    simplesmente fazer uma sincronia com o programa
-	    &man.cvs.1;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bikeshed-painting">
-	  <para>Porque eu devo me preocupar com a cor do quartinho de
-	    bicicletas (bikeshed)?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A resposta mais curta, é que você
-	    não deve.  A resposta longa é que, só
-	    porque você é capaz de fazer quarto para
-	    guardar sua própria bicicleta, você
-	    não pode fazer as outras pessoas pararem de
-	    construir seus próprios quartinhos também,
-	    simplesmente porque você não gosta da cor que
-	    as pessoas os pintam.  Essa metáfora indica que
-	    você não tem que argumentar nem reclamar
-	    sobre cada coisinha, só porque tem conhecimento o
-	    bastante para critica-la.  Algumas pessoas dizem que a
-	    quantidade de barulho provocada por uma
-	    alteração é inversamente proporcional
-	    à complexidade da mudança.</para>
-
-	  <para>A resposta ainda mais completa, e maior, é que,
-	    depois de muita discussão sobre quando o
-	    &man.sleep.1; deveria trabalhar com argumentos de segundos
-	    fracionados, &a.phk; enviou uma mensagem, longa, chamada
-	    de <quote><ulink
-		url="http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=506636+517178+/usr/local/www/db/text/1999/freebsd-hackers/19991003.freebsd-hackers">Um 
-		quarto de bicicleta (qualquer cor serve) em um gramado
-		mais verde...</ulink></quote>.  As partes devidas da
-	    mensagem estão citadas abaixo.</para>
-
-	  <blockquote>
-	    <attribution>&a.phk; na freebsd-hackers, em 2 de Outubro
-	      de 1999</attribution>
-
-	    <para><quote>O que é isso sobre a cor do quartinho
-		da bicicleta?</quote> Alguns de vocês me
-	      perguntaram.</para>
-
-	    <para>É uma longa história, ou melhor,
-	      é uma antiga história, mas pode ser meio
-	      curta na verdade.  Um cara chamado C. Northcote
-	      Parkinson escreveu um livro em meados de 1960 chamado de
-	      <quote>A Lei de Parkinson</quote>, que continha
-	      vários insights sobre as dinâmicas da
-	      administração.</para>
-
-	    <para>[trechos irrelevantes foram cortados]</para>
-
-	    <para>Vamos deixar de falar sobre o livro em sí,
-	      mas vamos tratar apenas um exemplo.  O exemplo
-	      específico, do caso do quartinho da bicileta, tem
-	      outro componente de vital importância, que
-	      é uma usina nuclear.  Isso ilustra a época
-	      que o livro foi escrito.</para>
-
-	    <para>Parkinson mostra como você pode fazer para
-	      chegar em um corpo de diretores de uma empresa e
-	      convencê-los a construir uma usina atômica
-	      multi-milhionária ou até mesmo
-	      bilhionária, mas diz que se você abordar os
-	      diretores da mesma forma, tentando aprovar a
-	      construção de um quartinho de bicicleta,
-	      você vai cair em uma discussão profunda, e
-	      sem fim.</para>
-
-	    <para>Parkinson explica que isso acontece porque uma usina
-	      atômica é tão vasta, tão cara
-	      e tão complicada que as pessoas simplesmente
-	      preferem não discutir, e mesmo que tentem
-	      fazê-lo, eles assumem que alguém já
-	      observou todos os detalhes possíveis antes que
-	      tal proposta chegasse à tal ponto.  Richard P.
-	      Feunmann dá alguns exemplos interessantes, sobre
-	      o que acontece em Los Alamos em seus livros.</para>
-
-	    <para>Por outro lado, um barracão de bicicleta pode
-	      ser construído por qualquer um, em um fim de
-	      semana qualquer, e ainda sobraria tempo ao seu
-	      desenvolvedor para assistir o jogo na TV.  Então,
-	      não importa o quão bem preparado
-	      você esteja, alguém vai sempre querer
-	      aparecer diante de uma situação dessas, e
-	      querer discutir as coisas mais pequenas
-	      possíveis.  Na Dinamarca isso se chama
-	      <quote>Deixar sua marquinha</quote>.  Envolve
-	      prestígio e orgulho pessoal, envolve a
-	      possibilidade de apontar para algum lugar (qualquer
-	      lugar que seja) e apontar dizendo
-	      <quote><emphasis>Aquilo!  Eu fiz
-		  aquilo</emphasis></quote> (o que quer que aquilo
-	      seja).  Isso é comum em políticos, mas
-	      aparece em qualquer pessoa a quem se dê a chance.
-	      Simplesmente pense em pegadas, no cimento
-	      fresco."</para>
-	  </blockquote>
-
-	  <para>Na verdade, um "quartinho de bicicletas" ou
-	    "barracão de bicicletas" é uma
-	    tradução literal para a expressão
-	    <quote>bikeshed</quote>; comumente utilizada na
-	    língua inglesa.  Um <quote>bikeshed</quote>, no
-	    significado definido pelo dicionário norte
-	    americano é um pequeno quarto ou
-	    barração não raramente encontrado no
-	    fundo de uma casa, que é utilizado para guardar
-	    bicicletas e outras coisas pequenas.  Normalmente os norte
-	    americanos constroem esses quartinhos eles mesmos, de
-	    madeira, no fundo de suas casas ou próximos
-	    à garagem de automóveis.  A expressão
-	    é normalmente utilizada pelos desenvolvedores do
-	    FreeBSD quando se começa uma discussão sobre
-	    algum assunto que não é tão
-	    importante para o bom funcionamento de alguma outra coisa,
-	    como por exemplo, qual a importância da cor de um
-	    quartinho de bicicletas, quando o mesmo já
-	    está construído e servindo bem ao seu
-	    propósito?</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="funnies">
-    <title>As gracinhas do FreeBSD</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="very-very-cool">
-	  <para>Quão fresco é o FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>P.  Alguém já fez algum tipo de teste de
-	    temperatura ao rodar o FreeBSD?  Eu sei que o Linux
-	    costuma ser mais fresco que o DOS, mas nunca ouvi falar
-	    nada a respeito do FreeBSD.  Parece que ele é um
-	    sistema muito
-	    <emphasis><foreignphrase>caliente</foreignphrase></emphasis>!</para>
-
-	  <para>R.  Não, mas nós já fizemos
-	    vários testes de sabor com usuários vendados
-	    que, além de tudo, haviam tomado 250 microgramas de
-	    LSD-25.  35% dos voluntários disseram que o FreeBSD
-	    tinha um sabor parecido com laranja, enquanto o Linux
-	    tinha sabor de névoa púrpura.  Nenhum dos
-	    dois grupos comentou nada significante sobre a
-	    variação de temperatura.  Eventualmente,
-	    tivemos que jogar o resultado desses testes fora,
-	    já que descobrimos que vários desses
-	    voluntários estavam vagando fora do quarto,
-	    prejudicando os resultados.  Acreditamos que hoje, a
-	    maioria desses voluntários trabalhe na Apple.  Eles
-	    devem estar criando novas interfaces gráficas do
-	    tipo <quote>arranha e cheira</quote>.  É um
-	    trabalho divertido e clássico, do qual nós
-	    fazemos parte!</para>
-
-	  <para>Falando sério, o FreeBSD e o Linux usam as
-	    instruções <acronym>HLT</acronym> (halt)
-	    quando o sistema está inativo.  Isto diminui
-	    consideravelmente o consumo de energia e,
-	    conseqüentemente, o aquecimento que ele proporciona.
-	    Além disso, se seu sistema possui APM (sistema
-	    avançado de gerenciamento de energia) configurado,
-	    o FreeBSD coloca a CPU em modo de consumo menor de
-	    energia.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="letmeoutofhere">
-	  <para>Quem está arranhando meus pentes de
-	    memória??</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>P.  Existe alguma <quote>bruxaria</quote> que o
-	    FreeBSD faz ao compilar o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que, por ventura,
-	    estaria fazendo meus pentes de memória fazer
-	    barulhos estranhos, como se estivessem sendo arranhados?
-	    Durante a compilação do sistema (e um
-	    pouquinho depois, assim que a unidade de disquete é
-	    reconhecida, e após a inicialização
-	    também), um barulho estranho de arranhos
-	    começa a emanar de algum lugar que parece ser os
-	    pentes de memória.</para>
-
-	  <para>R.  Claro!  Com muita frequência, você vai
-	    ouvir falar dos <quote>daemons</quote> na
-	    documentação do BSD.  O que a maioria das
-	    pessoas não sabem é que essa é uma
-	    referência genuína às entidades
-	    não-corporais que estão possuindo o seu
-	    computador.  O barulho que parece o som de alguma coisa
-	    sendo arranhada, na verdade são sussuros em tons
-	    extremamente agudos que os <quote>daemônios</quote>
-	    emanam, ao decidir entre si as melhores maneiras de tratar
-	    as várias tarefas referentes à
-	    administração do seu sistema.</para>
-
-	  <para>Se o barulho te dominar, um bom <command>fdisk
-	      /mbr</command> no DOS pode fazer você se livrar
-	    dos sons, mas não se surpreenda se a
-	    reação dos
-	    <foreignphrase>daemons</foreignphrase> forem adversas, ao
-	    tentar evitar que você faça isso.  Na
-	    verdade, há qualquer momento, é
-	    possível que você ouça a voz
-	    satânica do Bill Gates pelo auto-falante interno do
-	    seu PC.  Se isso acontecer, CORRA!  Corra sem parar e
-	    não olhe para trás por qualquer que seja o
-	    motivo!  Depois de se liberarem das influências
-	    contrastantes dos <foreignphrase>daemons</foreignphrase>
-	    BSD, os demônios gêmeos do DOS e do Windows
-	    costumam ter sucesso ao repossuir total controle do seu
-	    computador, e depois disso, o tempo garantirá que
-	    eles consigam a dominação total da sua alma.
-	    Agora que você já conhece a verdade,
-	    esperamos que sua escolha seja conviver com os barulhinos
-	    agudos.  Ou não?</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="changing-lightbulbs">
-	  <para>Quantos FreeBSD <foreignphrase>hackers</foreignphrase>
-	    são necessários para trocar uma
-	    lâmpada?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Mil cento e sessenta e nove:</para>
-
-	  <para>Vinte e três para reclamarem no -CURRENT que
-	    estão sem luz;</para>
-
-	  <para>Quatro para dizer que é um problema na
-	    configuração, e que essa pergunta deveria
-	    ser feita na freebsd-questions;</para>
-
-	  <para>Três para enviar Relatório de Problemas
-	    sobre a lâmpada, dos quais ao menos um, não
-	    está completamente concluído, e consiste
-	    apenas de um breve <quote>tá escuro</quote>;</para>
-
-	  <para>Um para adicionar uma lâmpada que nunca foi
-	    testada, que danifica todo o <literal>buildworld
-	    </literal> e depois de 5 minutos tem que ser
-	    retirada;</para>
-
-	  <para>Oito para reclamarem para os autores dos
-	    Relatórios de Problemas por não ter
-	    incluído correções em seus
-	    relatórios;</para>
-
-	  <para>Cinco para reclamar que o
-	    <literal>buildworld</literal> não está
-	    funcionando;</para>
-
-	  <para>Trinta e um para responder que funciona para eles, e
-	    que os problemáticos devem ter feito CVSup na hora
-	    errada;</para>
-
-	  <para>Um para enviar uma correção para a nova
-	    lâmpada na freebsd-hackers;</para>
-
-	  <para>Um para reclamar que ele tinha correções
-	    para essa lâmpada há 3 anos, mas que quando
-	    elas foram enviadas para o -CURRENT, foram simplesmente
-	    ignoradas, e que sua experiência com o sistema de
-	    Relatório de Problemas não foram as melhores
-	    possíveis; além disso a nova lâmpada
-	    proposta não era reflexiva;</para>
-
-	  <para>Trinta e sete para gritarem em alto e bom som que as
-	    lâmpadas não fazem parte da base do sistema,
-	    e que os desenvolvedores não tem o direito de sair
-	    fazendo esse tipo de coisa sem antes consultar a
-	    comunidade, e O QUE O -CORE ESTA FAZENDO SOBRE
-	    ISSO!?</para>
-
-	  <para>Duzendos para reclamar da cor do quartinho de
-	    bicicletas;</para>	
-
-	  <para>Três para dizer que a correção
-	    enviada não está de acordo com os
-	    padrões que o código do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ter, conforme
-	    documentado na página de manual do
-	    &man.style.9;;</para>
-
-	  <para>Dezessete para reclamar que a nova lâmpada
-	    proposta está licenciada sob a Licença
-	    Pública Geral GNU (GPL);</para>
-
-	  <para>Quinhentos e oitenta e seis para entrarem de corpo e
-	    alma em uma discussão sobre as vantagens
-	    comparativas entre a licença Pública Geral
-	    GNU (GPL), a licença BSD, a licença do MIT,
-	    a NPL e a higiene pessoal dos fundadores da
-	    <foreignphrase>Free Software
-	      Foundation</foreignphrase>;</para>
-
-	  <para>Sete para copiar vários trechos da
-	    discussão para a lista de discussão
-	    freebsd-chat e para a freebsd-advocacy;</para>
-
-	  <para>Um para trocar a nova lâmpada sugerida, apesar
-	    de a nova brilha bem menos que a antiga;</para>
-
-	  <para>Dois para retirarem a lâmpada furiosos, dizendo
-	    que o FreeBSD está melhor no escuro do que com uma
-	    lâmpada tão fraca;</para>
-
-	  <para>Quarenta e seis para contestarem vorazmente sobre a
-	    retirada da lâmpada fraca e escreverem um
-	    relatório para o -core;</para>
-
-	  <para>Onze para dar a idéia de criar uma
-	    lâmpada menorzinha, que poderia caber no Tamagotchi
-	    deles, se um dia nós decidirmos portar o FreeBSD
-	    para tal plataforma;</para>
-
-	  <para>Setenta e três para reclamar da razão
-	    sinal versus ruído na freebsd-chat e na
-	    freebsd-hackers, e se retirarem das listas em
-	    protesto;</para>
-
-	  <para>Treze para enviarem mensagens com o conteúdo
-	    "unsubscribe", "Como eu saio da lista?", ou "Por favor, me
-	    tirem da lista", seguidas do rodapé tradicional do
-	    servidor de discussão com as
-	    instruções para sair da lista;</para>
-
-	  <para>Um, para adicionar uma nova lâmpada que funciona
-	    bem, enquanto todos os outros estão ocupados demais
-	    com a discussão para perceber que alguém
-	    já trocou a lâmpada por uma funcional;</para>
-
-	  <para>Trinta e um para afirmar que a nova lâmpada
-	    brilha em média 0.364% mais, se comparada com as
-	    lâmpadas TenDRA (contudo, ela terá que ser
-	    refeita em formato de cubo) e que o FreeBSD deveria mudar
-	    para TenDRA ao invés do GCC;</para>
-
-	  <para>Um para reclamar que a nova lâmpada não
-	    é honesta;</para>
-
-	  <para>Nove (incluindo aqueles que enviaram os
-	    Relatórios de Problemas) para perguntar <quote>o
-	      que significa MFC?</quote>;</para>
-
-	  <para>Cinquenta e sete para reclamar que ficaram no escuro
-	    por duas semanas até que a lâmpada fosse
-	    trocada.</para>
-
-	  <para><emphasis>Um adendo do &a.nik;:</emphasis></para>
-
-	  <para><emphasis>Eu estava rindo um bocado
-	      aqui.</emphasis></para>
-
-	  <para><emphasis>Aí pensei, "Peraí, não
-	      deveria ter ao menos  '1 para documentar a nova
-	      lâmpada' em algum lugar?</emphasis></para>
-
-	  <para><emphasis>Daí eu fui iluminado
-	      :-)</emphasis></para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dev-null">
-	  <para>Para onde vão os dados que são escritos
-	    no dispositivo <filename>/dev/null</filename> ?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Esses dados são enviados para um dissipador
-	    especial da CPU que os converte em calor, para que depois
-	    sejam ventilados pelo <emphasis>cooler</emphasis> do
-	    computador. É por isso que o esfriamento do
-	    processador é cada vez mais importante; quanto mais
-	    rápido os processadores se tornam, menos
-	    importância os usuários dão à
-	    seus dados, por isso cada vez mais lixo é enviado
-	    para o <filename>/dev/null</filename>, gerando um
-	    superaquecimento das CPUs.  Se o
-	    <filename>/dev/null</filename> for apagado (dessa forma
-	    desabilitando o dissipador de dados da CPU), o sistema vai
-	    rodar a uma temperatura mais amena.  Contudo, o computador
-	    vai manter tanto lixo inútil existente, que o
-	    sistema vai logo começar a falhar.  Se você
-	    tiver uma conexão de rede bem rápida,
-	    dá para resfriar o computador lendo todos os dados
-	    criados na <filename>/dev/random</filename> e enviando-os
-	    para algum lugar da rede.  Contudo existe o risco de
-	    superaquecer sua rede ou do Provedor de Serviço
-	    Internet ficar meio bravo com você, já que
-	    todo esse calor normalmente é recebido pelo
-	    equipamento do provedor.  Mas não se preocupe, os
-	    provedores tem grandes ventiladores para esfriar suas
-	    máquinas, então se você não
-	    insistir nisso com muita frequência, vai ficar tudo
-	    bem.</para>
-
-	  <para><emphasis>Adendo de Paul Robinson:</emphasis></para>
-
-	  <para>Existem outros métodos.  Como todo bom
-	    administrador de sistemas sabe, faz parte da
-	    prática comum enviar dados das mais variadas
-	    espécies para a tela.  Isto mantêm todos os
-	    <foreignphrase>pixies</foreignphrase>
-	    (<foreignphrase>pixie</foreignphrase> significa fadinhas
-	    em inglês) de tela felizes.  Os
-	    <foreignphrase>pixies</foreignphrase> de tela (normalmente
-	    escritos com erro de ortografia, como 'pixels') são
-	    divididos de acordo com o tipo de boné que eles
-	    usam (vermelho, verde ou azul) e costumam aparecer ou
-	    sumir (mostrando a cor de seus bonés) sempre que
-	    eles ganham alguma coisinha para comer.  As placas de
-	    vídeo transformam os dados em comida de
-	    <foreignphrase>pixies</foreignphrase>, e manda essa comida
-	    para eles.  Quanto mais cara for a placa de vídeo,
-	    melhor é a qualidade da comida.  Dessa forma, mais
-	    felizes ficam os <foreignphrase>pixies</foreignphrase>.
-	    Os <foreignphrase>pixies</foreignphrase> também
-	    precisam ser constantemente estimulados – é
-	    para isso que existem as proteções de
-	    telas.</para>
-
-	  <para>Então, para seguir a sugestão anterior,
-	    é interessante mandar todos os dados que
-	    saírem do <filename>/dev/random</filename> para a
-	    tela do console, para alimentar os
-	    <foreignphrase>pixies</foreignphrase>.  Isso não
-	    causa nenhum aquecimento do computador, e em
-	    contrapartida, faz os
-	    <foreignphrase>pixies</foreignphrase> viverem mais
-	    felizes, e ainda pode ser que faça você se
-	    livrar rapidamente de todos os dados existentes no
-	    <filename>/dev/random</filename>, mesmo considerando que a
-	    tela fique um pouco confusa.</para>
-
-	  <para>Como um ex-administrador de um provedor que teve
-	    algumas más experiências tentando manter a
-	    estabilidade da temperatura da sala dos servidores, eu
-	    recomendo sinceramente que as pessoas não tentem
-	    enviar todos os seus dados para a rede.  Existem umas
-	    pequenas fadinhas encantadas que fazem a alternância
-	    dos pacotes de redes, e que fazem o roteamento desses
-	    mesmos pacotes.  Algumas vezes essas fadinhas ficam meio
-	    revoltadas com os usuários malvados que ficam
-	    mandando seus dados inúteis para a rede.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="advanced">
-    <title>Tópicos Avançados</title>
-
-    <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question id="learn-advanced">
-	  <para>Como eu posso aprender mais sobre as
-	    características internas do FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para> Atualmente não há nenhum livro
-	    específico sobre as características internas
-	    do Sistema Operacional FreeBSD.  Contudo, a maior parte do
-	    conhecimento genérico sobre UNIX pode ser aplicado
-	    diretamente a ele.  Além disso existem livros
-	    específicos para sistemas BSD cuja leitura é
-	    recomendada.</para>
-
-	  <para>Para uma lista, verifique a sessão de <ulink
-	      URL="../handbook/bibliography-osinternals.html">
-	      bibliografia sobre características internas dos
-	      sistemas operacionais</ulink> no
-	    &a.ptbr.p.handbook;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="how-to-contribute">
-	  <para>Como posso contribuir com o projeto FreeBSD?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, consulte o artigo <ulink
-	      url="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo 
-	      com o Projeto FreeBSD</ulink> para obter algumas dicas
-	    sobre o assunto.  Toda ajuda é mais que bem
-	    vinda!</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="define-snap-release">
-	  <para>O que são SNAPs e RELEASEs?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Atualmente existem três séries
-	    ativas/semi-ativas no <ulink
-	      URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">Repositório 
-	      CVS</ulink> do projeto FreeBSD (a RELENG_2 que é
-	    provavelmente alterada somente duas vezes ao ano, sendo
-	    esta a razão de termos somente três
-	    séries em desenvolvimento):</para>
-
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para><literal>RELENG_2_2</literal>   ou
-		<emphasis>2.2-STABLE</emphasis></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>RELENG_3</literal>     ou
-		<emphasis>3.X-STABLE</emphasis></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>RELENG_4</literal>     ou
-		<emphasis>4-STABLE</emphasis></para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para><literal>HEAD</literal>        ou
-		<emphasis>-CURRENT</emphasis>    ou
-		<emphasis>5.0-CURRENT</emphasis></para>
-	    </listitem>
-
-	  </itemizedlist>
-
-	  <para><literal>HEAD</literal> não é um nome de
-	    uma tag de série, como os outros dois; é
-	    somente uma constante simbólica para
-	    <quote><emphasis>o atual desenvolvimento corrente, mas
-		não de série</emphasis></quote> a qual
-	    nós simplesmente nos referimos como
-	    <quote>-CURRENT</quote>.</para>
-
-	  <para>Neste momento, a <quote>-CURRENT</quote> se refere ao
-	    desenvolvimento atual do FreeBSD 5.0.  A série
-	    <literal>4-STABLE</literal>, <symbol>RELENG_4</symbol>
-	    originou-se da <quote>-CURRENT</quote> em Março de
-	    2000.</para>
-
-	  <para>A série <literal>2.2-STABLE</literal>,
-	    <symbol>RELENG_2_2</symbol>, originou-se da
-	    <quote>-CURRENT</quote> em Novembro de 1996, e foi
-	    praticamente descontinuada.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="custrel">
-	  <para>Como faço a minha própria
-	    distribuição personalizada?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, consulte o artigo sobre a <ulink
-	      url="../../articles/releng/article.html">Engenharia de
-	      Releases.</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="makeworld-clobbers">
-	  <para>Por que o <command>make world</command> sobrescreve os
-	    binários já instalados?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Porque essa é a idéia geral sobre como
-	    ele deve funcionar; como seu nome sugere, o <command>make
-	      world</command> reconstrói todo o sistema
-	    binário a partir do zero, garantindo que o
-	    usuário tenha um ambiente limpo e consistente ao
-	    final da operação (é por isso que o
-	    processo demora tanto).</para>
-
-	  <para>Se a variável de ambiente
-	    <literal>DESTDIR</literal> estiver definida enquanto um
-	    <command>make world</command> ou <command>make
-	      installworld</command> estiver sendo executado, os
-	    binários recém criados serão
-	    distribuídos no diretório definido em
-	    <literal>${DESTDIR}</literal>, criando no mesmo uma
-	    réplica do conteúdo do / do sistema.
-	    Algumas alterações aleatórias nas
-	    bibliotecas compartilhadas podem ocasionar falhas na hora
-	    de reconstruir o sistema com o <command>make
-	      world</command>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="bus-speed-defaulted">
-	  <para>Por que quando meu sistema inicializa, ele diz
-	    <quote>(bus speed defaulted)</quote>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Os controladores SCSI Adaptec 1542 permitem que o
-	    usuário defina a velocidade de acesso ao barramento
-	    por meio de software.  Algumas versões mais antigas
-	    deste dispositivo tentavam determinar automaticamente a
-	    maior velocidade possível e tentavam ajustar sua
-	    velocidade à esse limite máximo.
-	    Descobriu-se contudo, que esse comportamento as vezes era
-	    prejudicial, e fazia com que algumas máquinas
-	    não funcionassem de forma adequada, por este motivo
-	    essa característica agora vem desabilitada por
-	    default, para ativá-la é necessário
-	    definir a opção <symbol>TUNE_1542</symbol>
-	    no <foreignphrase>kernel</foreignphrase> do FreeBSD.  Essa
-	    opção, em sistemas onde ela se aplica,
-	    provavelmente assegura que seus discos sejam acessados de
-	    forma mais rápida e eficiente; contudo, em sistemas
-	    onde o uso desse algoritmo é inviável, pode
-	    resultar em perda de dados.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="ctm">
-	  <para>Posso acompanhar a série -CURRENT mesmo tendo
-	    acesso limitado à Internet?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Sim, é possível acompanhar a
-	    série de desenvolvimento <literal>sem
-	      precisar</literal> baixar sempre todo o codigo fonte do
-	    sistema, basta utilizar o <ulink
-	      URL="../handbook/synching.html#CTM">recurso de
-	      CTM</ulink>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="split-240k">
-	  <para>Como o FreeBSD foi dividido em arquivos de
-	    240k?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>O comando split que acompanha as novas versões
-	    dos sistemas BSD têm uma opção
-	    <option>-b</option> que permite dividir os arquivos em
-	    limites arbitrários de bytes.</para>
-
-	  <para>Eis um exemplo tirado do
-	    <filename>/usr/src/Makefile</filename>.</para>
-
-<programlisting>bin-tarball:
-(cd ${DISTDIR}; \
-tar cf - . \
-gzip --no-name -9 -c | \
-split -b 240640 - \
-${RELEASEDIR}/tarballs/bindist/bin_tgz.)</programlisting>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="submitting-kernel-extensions">
-	  <para>Eu escrevi uma extensão para o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>; a quem eu
-	    envio?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por gentileza, consulte o artigo <quote><ulink
-		URL="../../articles/contributing/article.html">Contribuindo 
-		com o Projeto FreeBSD</ulink></quote> para obter mais
-	    informações sobre como enviar código
-	    fonte ao projeto.</para>
-	  <para>E obrigado pelo seu interesse! :)</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="pnp-initialize">
-	  <para>Como as placas Plug N Play ISA são detectadas e
-	    inicializadas?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por: Frank Durda IV
-	    <email>uhclem at nemesis.lonestar.org</email></para>
-
-	  <para>Simplificando, existem poucas portas de E/S que todas
-	    as placas PnP respondem quando o sistema indaga se algum
-	    dispositivo está usando-a.  Então, quando a
-	    rotina de procura do PnP começa, ele pergunta se
-	    há alguma placa PnP presente, e todas as placas PnP
-	    respondem com seus respectivos números de modelo
-	    para uma leitura de E/S da mesma porta.  A rotina de
-	    procura recebe então um sinal wired-OR
-	    representando um <quote>sim</quote> à pergunta em
-	    questão.  Ao menos um bit positivo constitui essa
-	    resposta.  Então o código de procura
-	    é capaz de fazer com que as placas com o modelo de
-	    identificação (atribuído pela
-	    Microsoft/Intel) inferior a X sejam colocados em modo
-	    <quote>off-line</quote>.  Ele então irá
-	    verificar se alguma placa respondeu a consulta.  Se a
-	    resposta for <literal>0</literal> o sistema assume que
-	    não há placas com
-	    identificação acima de X.  Depois a rotina
-	    de busca verifica se há alguma placa cujo ID
-	    é inferior a <literal>X</literal>.  Se a resposta
-	    for positiva, a rotina de busca sabe que ainda existem
-	    placas identificadas com um valor menor que X.  Aí
-	    a busca tenta identificar placas com ID superior à
-	    X (limite / 4) e ordena que entrem em modo off-line.
-	    Repete-se o ciclo de pesquisas e
-	    identificações nessa forma
-	    semi-binária até que um número
-	    necessário de interações seja
-	    concluído.  Ao final do processo o sistema
-	    terá identificado todas as placas PnP presentes na
-	    máquina em questão, com o número de
-	    interações necessárias sempre menor
-	    que 2ˆ64.</para>
-
-	  <para>Os IDs (códigos de identificação)
-	    são dois campos de 32-bits (portanto, 2ˆ64)
-	    acrescidos de 8 bits que é o checksum
-	    (verificação de consistência de
-	    dados).  Os primeiros 32 bits identificam o fabricante da
-	    placa.  Nenhum fabricante assume isso, mas podemos
-	    perceber que diferentes tipos de placas do mesmo
-	    fabricante costumam ter diferentes
-	    identificações de 32-bit.  O motivo correto,
-	    não se sabe, mas percebe-se que 32 bits exclusivos
-	    para os fabricantes chega a ser um exagero.</para>
-
-	  <para>Os últimos 32 bits é um número
-	    serial que torna a identificação dessa placa
-	    única.  O fabricante não pode nunca produzir
-	    uma placa que tenha os 32 bits finais iguais, a não
-	    ser que os 32 bits iniciais sejam distintos.  Dessa forma
-	    é possível existir várias placas do
-	    mesmo tipo e fabricante, e ainda assim todos os 64 bits
-	    dessas placas serem únicos.</para>
-
-	  <para>Os grupos de 32 bits nunca podem ser todos zero.  Isso
-	    permite ao wired-OR identificar bits não nulos
-	    durante a procura binária inicial.</para>
-
-	  <para>Uma vez que o sistema tenha identificado todas as IDs
-	    presentes, ele vai reativar cada placa, uma por vez (pela
-	    mesma porta de E/S) e achar os recursos que cada uma
-	    necessita, quais opções de
-	    interrupções estão
-	    disponíveis, etc.  Uma busca é feita em
-	    todas as placas para obter estas
-	    informações.</para>
-
-	  <para>Tal informação é então
-	    combinada com as informações encontradas nos
-	    arquivos ECU, no sistema, ou então da MLB BIOS.  O
-	    suporte da BIOS PnP e da ECU costuma ser sintética,
-	    portanto os periféricos não são
-	    exatamente PnP como é dito.  Contudo, ao examinar as
-	    informações da da BIOS e da ECU, as rotinas
-	    de busca podem identificar dispositivos ditos PnP e evitar
-	    que eles requeiram recursos também
-	    necessários por outros dispositivos, que por sua
-	    vez não podem realocar tais valores
-	    automaticamente.</para>
-
-	  <para>Os dispositivos PnP são visitados mais uma vez
-	    e recebem seus endereços de E/S, DMA, IRQ e
-	    endereçamentos atribuídos na memória.
-	    Os dispositivos permaneceram naquela ordem até a
-	    próxima inicialização do sistema,
-	    apesar de que nada impede que eles sejam movidos quando se
-	    desejar.</para>
-
-	  <para>Essa explicação é muito
-	    simplista, mas provavelmente você entendeu a
-	    idéia geral do comportamento PnP.</para>
-
-	  <para>A Microsoft fez um exame sobre algumas das portas
-	    primárias de status de impressoras para fazer PnP,
-	    dentro da lógica que nenhuma placa poderia
-	    decodificar aqueles endereços para os ciclos
-	    opostos de E/S.  Eu encontrei uma placa genuína de
-	    impressora IBM que enviou dados decodificados da porta de
-	    status durante o começo do período da
-	    proposta de revisão do PnP, mas a Microsoft
-	    <quote>ficou brava</quote>.  Então eles resolveram
-	    fazer um envio para a porta de status da impressora, de
-	    forma a justar o endereço usado (naquele instante +
-	    <literal>0x800</literal>) e uma terceira porta de E/S para
-	    a leitura que tecnicamente pode ser localizada em qualquer
-	    lugar entre <literal>0x200</literal> e
-	    <literal>0x3ff</literal>.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="major-numbers">
-	  <para>Vocês podem definir um número principal
-	    para um driver de dispositivo que eu escrevi?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-
-	  <para>Isso depende se você pretende tornar o driver
-	    disponível para o público.  Se sim,
-	    então por favor nos mande uma cópia do
-	    código-fonte do driver, mais as devidas
-	    modificações para o
-	    <filename>files.i386</filename>, um exemplo do arquivo de
-	    configuração, e os devidos códigos do
-	    &man.MAKEDEV.8; para criar qualquer arquivo especial que
-	    seu dispositivo precise.  Se você não pode,
-	    ou está impedido por causa de
-	    restrições de licença, então o
-	    character major number 32 e o block major number 8
-	    estão reservados especificadamente para este
-	    propósito; por favor, use-os.  De qualquer maneira,
-	    nós gostaríamos de obter maiores
-	    informações sobre seu driver na
-	    &a.hackers;.</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="alternate-directory-layout">
-	  <para>E sobre políticas alternativas de layout de
-	    diretórios?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Em resposta a questão da política de
-	    formatos alternativos para diretórios, o esquema
-	    que está atualmente em uso está
-	    imutável desde quando eu o escrevi em 1983.  Eu
-	    escrevi aquela política para o FFS (fast
-	    filesystem) original, e nunca o revisei.  Ele funciona bem
-	    em evitar que os os grupos de cilindros sejam
-	    completamente preenchidos.  Como muitos de vocês
-	    notaram, ele funciona mediocremente para procura.  A
-	    maioria dos sistemas de arquivos são criados
-	    à partir de arquivos que foram criados por uma
-	    primeira procura em profundidade (depth first search,
-	    também conhecido como ftw).  Estes
-	    diretórios acabam sendo distribuídos pelo
-	    grupo de cilindros, criando assim um cenário
-	    horrível em relação a futuras
-	    primeiras buscas de profundidade.  Se pudéssemos
-	    saber o número total de diretórios a serem
-	    criados, a solução seria criar (total /
-	    fs_ncg) por grupo de cilindros antes de movê-los.
-	    Evidentemente, seria necessário criar um conjunto
-	    de métodos heurísticos para adivinhar esse
-	    número.  Mesmo usando um pequeno número
-	    fixo, digamos 10, ele produziria um aumento na ordem de
-	    magnitude.  Para diferenciar restaurações de
-	    operações normais (quando o algoritmo atual
-	    é provavelmente mais sensível), você
-	    poderia usar o agrupamento acima de 10 se eles fossem
-	    finalizados dentro de uma janela de dez segundos.  De
-	    qualquer maneira, minha conclusão é que isso
-	    é uma área pronta para
-	    experimentações. </para>
-
-	  <para>Kirk McKusick, Setembro de 1998</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="kernel-panic-troubleshooting">
-	  <para>O que fazer com os dados que eu vejo quando tenho um
-	    kernel panic?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para><emphasis>[Esta seção foi
-	      extraída de um e-mail escrito por &a.wpaul; na
-	      <link linkend="mailing">freebsd-current</link> por
-	      &a.des;, que arrumou alguns problemas de
-	      impressão e adicionou os comentários entre
-	      chaves]</emphasis></para>
-
-	  <programlisting>From: Bill Paul <wpaul at skynet.ctr.columbia.edu>
-Subject: Re: the fs fun never stops
-To: Ben Rosengart
-Date: Sun, 20 Sep 1998 15:22:50 -0400 (EDT)
-Cc: current at FreeBSD.org</programlisting>
-
-	  <para><emphasis>Ben Rosengart posted the following panic
-	      message]</emphasis></para>
-
-	  <programlisting>> Fatal trap 12: page fault while in kernel mode
-> fault virtual address   = 0x40
-> fault code              = supervisor read, page not present
-> instruction pointer     = 0x8:0xf014a7e5
-                                ^^^^^^^^^^
-> stack pointer           = 0x10:0xf4ed6f24
-> frame pointer           = 0x10:0xf4ed6f28
-> code segment            = base 0x0, limit 0xfffff, type 0x1b
->                         = DPL 0, pres 1, def32 1, gran 1
-> processor eflags        = interrupt enabled, resume, IOPL = 0
-> current process         = 80 (mount)
-> interrupt mask          =
-> trap number             = 12
-> panic: page fault</programlisting>
-
-	  <para>[Quando] você vê uma mensagem como essa,
-	    não é suficiente somente reproduzí-la
-	    e enviá-la em um e-mail.  O valor do ponteiro de
-	    instrução (instruction pointer) que eu
-	    destaquei acima é muito importante; infelizmente,
-	    ele também depende de configuração.
-	    Em outras palavras, os valores variam de acordo com a
-	    exata imagem do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que
-	    você estiver usando.  Se você estiver usando
-	    uma imagem GENERIC do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> de um dos
-	    <foreignphrase>snapshots</foreignphrase>, então
-	    é possível que alguém acompanhe a
-	    função ofensiva, mas se você
-	    está rodando um
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> customizado
-	    então só <emphasis>você</emphasis>
-	    pode nos dizer aonde a falha ocorreu.</para>
-
-	  <para>O que você deve fazer é isso:</para>
-
-	  <procedure>
-	    <step>
-	      <para>Anote o valor do ponteiro de
-		instrução.  Observe que o 0x8: parte do
-		começo não é significante.  Nesse
-		caso é o <literal>0xf0xxxxxx</literal> que
-		nós queremos.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Quando o sistema reinicializar, faça o seguinte:
-
-		<screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput></screen>
-
-		Onde <literal>f0xxxxxx</literal> é o valor do
-		ponteiro de instrução.  As chances
-		são que você não terá um
-		resultado exato visto que os símbolos na tabela
-		de símbolos do
-		<foreignphrase>kernel</foreignphrase> são para
-		os pontos de entrada (entry points) de
-		funções e o endereço do ponteiro
-		de instrução estarão em algum
-		lugar dentro de uma função, não
-		no começo.  Se você não receber um
-		resultado exato, omita o último dígito
-		do valor do ponteiro de instrução e
-		tente novamente, ex:
-
-		<screen>&prompt.user; <userinput>nm -n /kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput></screen>
-
-		Se isso não produz nenhum resultado, corte
-		outro dígito.  Repita até que você
-		tenha algum tipo de retorno.  O resultado será
-		uma possível lista de funções que
-		causaram o panic.  Isso é menos do que um
-		mecanismo exato para rastreamento de um ponto de
-		falha, mas é melhor que nada.</para>
-	    </step>
-	  </procedure>
-
-	  <para>Eu vejo pessoas constantemente mostrando mensagens de
-	    panic como essa, mas eu raramente vejo alguém
-	    comparar o ponteiro de instrução com uma
-	    função na tabela de símbolos do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.</para>
-
-	  <para>A melhor maneira de rastrear a causa de um panic
-	    é guardar as mensagens de falha (crash dump), e
-	    então usar o &man.gdb.1; para gerar um stack trace
-	    da falha.</para>
-
-	  <para>Em qualquer caso, o método que eu normalmente
-	    uso é esse:</para>
-
-	    <procedure>
-	    <step>
-	      <para>Definir um arquivo de configuração
-		do <foreignphrase>kernel</foreignphrase>,
-		opcionalmente adiconando a <literal>options
-		  DDB</literal> se você acha que precisa do
-		debugger do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para
-		algo.  (Eu uso isso principalmente para ajustar
-		breakpoints se eu suspeito que há uma
-		condição de laço infinito
-		(infinite loop ou algo do tipo).</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Use <command>config -g
-		  <replaceable>KERNELCONFIG</replaceable></command>
-		configurar o diretório da
-		construção.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para><command>cd /sys/compile/
-		  <replaceable>KERNELCONFIG</replaceable>; make
-		</command></para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>Espere o <foreignphrase>kernel</foreignphrase>
-		acabar de compilar.</para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para><command>make install</command></para>
-	    </step>
-
-	    <step>
-	      <para>reboot</para>
-	    </step>
-	    </procedure>
-
-	  <para>O processo do &man.make.1; terá
-	    construído dois
-	    <foreignphrase>kernels</foreignphrase>.
-	    <filename>kernel</filename> e
-	    <filename>kernel.debug</filename>.  O
-	    <filename>kernel</filename> foi instalado como
-	    <filename>/kernel</filename>, enquanto o
-	    <filename>kernel.debug</filename> pode ser usado como
-	    fonte símbolos de debug para o &man.gdb.1;.</para>
-
-	  <para>Para ter certeza que você irá capturar o
-	    crash dump, você precisa editar o
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename> e ajustar o
-	    <literal>dumpdev</literal> para apontar para sua
-	    partição swap.  Isso fará com que os
-	    scripts &man.rc.8; usem o comando &man.dumpon.8; para
-	    habilitar os crash dumps.  Você pode também
-	    executar o &man.dumpon.8; manualmente.  Depois de um panic,
-	    o crash dump pode ser recuperado usando o &man.savecore.8;;
-	    se variavel <literal>dumpdev</literal> estiver definida no
-	    <filename>/etc/rc.conf</filename>, os scripts &man.rc.8;
-	    irão executar o &man.savecore.8; automaticamente e
-	    colocar o crash dump em
-	    <filename>/var/crash</filename>.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Os crash dumps do FreeBSD são geralmente do
-	      mesmo tamanho da memória RAM física da sua
-	      máquina.  Isto é, se você tem 64MB
-	      de RAM, você terá um crash dump de 64MB.
-	      Então você deve ter certeza que há
-	      espaço suficiente em
-	      <filename>/var/crash</filename> para alocar o dump.
-	      Alternativamente, você executa o &man.savecore.8;
-	      manualmente e pode fazê-lo recuperar o crash dump
-	      para onde você tenha mais espaço.  É
-	      possível limitar o tamanho do crash dump
-	      utilizando a opção <literal>options
-		MAXMEM=(foo)</literal> para ajustar a quantia de
-	      memória que o
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase> irá usar
-	      para algo um pouco mais sensível.  Por exemplo,
-	      se você tem 128MB de RAM, você pode limitar
-	      o uso de memória do
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase> para 16MB para que
-	      o tamanho do seu crash dump tenha somente 16MB ao
-	      invés de 128MB.</para>
-	  </note>
-
-	  <para>Uma vez que você recuperou o crash dump,
-	    você pode ter um stack trace com o &man.gdb.1; como
-	    segue:</para>
-
-	  <screen>&prompt.user; <userinput>gdb -k /sys/compile/KERNELCONFIG/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>
-<prompt>(gdb)</prompt> <userinput>where</userinput></screen>
-
-	  <para>Note que há várias telas com
-	    informações valiosas; seria ideal o uso do
-	    &man.script.1; para capturar todas elas.  Usando a imagem
-	    (unstripped) do <foreignphrase>kernel</foreignphrase> com
-	    todos os símbolos de debug deve mostrar a linha
-	    exata do código-fonte do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> onde o panic
-	    ocorreu.  Geralmente é mais interessante ler o
-	    stack trace de baixo para cima a fim de rastrear a exata
-	    seqüência de eventos que levaram ao crash.
-	    Você também pode usar o &man.gdb.1; para
-	    exibir os conteúdos de várias
-	    variáveis ou estruturas a fim de examinar o estado
-	    do sistema no instante do crash.</para>
-
-	  <para>Agora, se você é realmente louco e tem um
-	    segundo computador, você também pode
-	    configurar o &man.gdb.1; para executar um debug remoto,
-	    tanto que você pode usar o &man.gdb.1; em um sistema
-	    para debugar o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em
-	    outro sistema, incluindo o ajuste de breakpoints,
-	    rastreamento passo-a-passo pelo código do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>, do mesmo modo que
-	    você pode fazer com um programa do modo de
-	    usuário normal.  Eu ainda não brinquei com
-	    isso pois não tive a chance de configurar duas lado
-	    a lado com o único propósito de
-	    debugging.</para>
-
-
-	  <para><emphasis>[Adendo de Bill: "Eu esqueci de
-	      mencionar uma coisa: se você tem DDB habilitado e
-	      o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> em modo de
-	      debug, você pode forçar um panic (e um
-	      crash dump) apenas digitando ´panic´ no
-	      prompt do ddb.  Ele pode parar no debugger novamente
-	      durante a fase de panic.  Se isso acontecer, digite
-	      ´continue´ e ele finalizará o crash
-	      dump."-ed]</emphasis></para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="dlsym-failure">
-	  <para>Por que a dlsym() não funciona mais nos
-	    executáveis ELF?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>A toolchain (cadeia de ferramentas) ELF não
-	    faz, por padrão, os símbolos definidos em um
-	    executável visível para o linkador
-	    dinâmico (dynamic linker).  Conseqüentemente, a
-	    procura em nomes obtidos de chamadas com a
-	    <function>dlsym()</function> para <function>dlopen(NULL,
-	      flags)</function>  irá falhar ao buscar tais
-	    símbolos.</para>
-
-	  <para>Se a intenção é usar a
-	    <function>dlsym()</function> para buscar símbolos
-	    que possam existir nos executáveis principais do
-	    processo, é necessário linkar o programa com
-	    a opção <option>-export-dynamic</option> com
-	    o linker ELF (&man.ld.1;).</para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="change-kernel-address-space">
-	  <para>Como eu posso aumentar ou reduzir o espaço de
-	    endereçamento disponível para o
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Por padrão, o espaço de
-	    endereçamento (address space) do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é 256 MB no
-	    FreeBSD 3.x e 1 GB no FreeBSD 4.x.  Em um servidor de rede
-	    com tráfego intensivo (por exemplo, um servidor FTP
-	    ou HTTP de muito tráfego) pode acontecer de, por
-	    exemplo, 256MB de memória não ser o
-	    suficiente.</para>
-
-	  <para>Mas então, como aumentar esse espaço?
-	    Existem duas formas.  Primeiro, é necessário
-	    dizer ao <foreignphrase>kernel</foreignphrase> que ele
-	    deve reservar uma grande quantidade de espaço em
-	    memória para ele mesmo.  Segundo, considerando que
-	    o <foreignphrase>kernel</foreignphrase> é carregado
-	    no topo do espaço de endereçamento, é
-	    preciso diminuir o endereço de forma que não
-	    conflite com as páginas anteriores de
-	    memória, e que no lugar disso, ele seja carregado
-	    em seu novo local.</para>
-
-	  <para>O primeiro objetivo é facilmente atingido
-	    aumentando as definições de valores do
-	    <literal>NKPDE</literal> no arquivo
-	    <filename>src/sys/i386/include/pmap.h</filename>.  Aqui
-	    está o arquivo, como deve ser, para 1GB de
-	    endereço de memória:</para>
-
-	  <programlisting>#ifndef NKPDE
-#ifdef SMP
-#define NKPDE                   254     /* addressable number of page tables/pde's */
-#else
-#define NKPDE                   255     /* addressable number of page tables/pde's */
-#endif  /* SMP */
-#endif</programlisting>
-
-	  <para>Para achar o valor correto de
-	    <literal>NKPDE</literal>, divida o número desejado
-	    (em megabytes) por quatro, então subtraia um para
-	    máquinas mono processadas e dois para
-	    máquinas com SMP.</para>
-
-	  <para>Para atingir o segundo objetivo é
-	    necessário descobrir o endereço correto de
-	    carregamento.  Para isso basta subtrair o tamanho do
-	    espaço de endereçamento desejado (em bytes)
-	    de 0x100100000; o resultado é 0xc0100000 para um
-	    endereço de espaço de 1 GB.  Ajuste
-	    <symbol>LOAD_ADDRESS</symbol> em
-	    <filename>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</filename> para
-	    esse valor, agora ajuste o contador de
-	    posiçõo listada no inicio do
-	    <filename>src/sys/i386/conf/kernel.script</filename> para
-	    o mesmo valor, como a seguir:</para>
-
-	  <programlisting>OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
-OUTPUT_ARCH(i386)
-ENTRY(btext)
-SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-freebsdelf/lib);
-SECTIONS
-{
-  /* Read-only sections, merged into text segment: */
-  . = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
-  .interp     : { *(.interp)    }</programlisting>
-
-	  <para>Agora recompile e reinstale seu
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase>.  Provavelmente
-	    aparecerão problemas com o &man.ps.1; e com o
-	    &man.top.1;, executar um <command>make world</command> deve
-	    solucionar tais problemas (ou então, a
-	    recompilação manual da
-	    <filename>libkvm</filename>, do &man.ps.1; e do &man.top.1;,
-	    depois de incluir o <filename>pmap.h</filename> alterado
-	    em <filename>/usr/include/vm/</filename>.</para> 
-
-	  <para>OBS: o tamanho do espaço em memória do
-	    <foreignphrase>kernel</foreignphrase> deve ser um
-	    múltiplo de quatro megabytes.</para>
-
-	  <para><emphasis>[Adendo por &a.dg;: Acho que o
-	      endereço de espaço do
-	      <foreignphrase>kernel</foreignphrase> precisa ser uma
-	      potência de dois, mas eu não estou certo
-	      disso.  O código do processo de
-	      inicialização antigo costumava mexer com
-	      os bits de endereço de alta ordem, o que
-	      implicava em uma granularidade de
-	      256MB]</emphasis></para>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-    </qandaset>
-  </chapter>
-
-  <chapter id="acknowledgments">
-    <title>Reconhecimentos</title>
-
-    <blockquote>
-      <attribution>Grupo Central (<literal>FreeBSD Core
-	  Team</literal>)</attribution>
-
-      <para>Se você encontrar algum problema no
-	<literal>FAQ</literal> ou se desejar submeter uma nova
-	entrada, por favor envie um e-mail para o &a.faq;.  Nós
-	apreciamos o seu feedback e não podemos tornar este
-	<literal>FAQ</literal> melhor sem a sua ajuda!</para>
-    </blockquote>
-
-    <variablelist>
-      <varlistentry>
-	<term>&a.jkh;</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Atualizações e ajustes ocasionais na
-	    ordenação das informações do
-	    <literal>FAQ</literal>.</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term>&a.dwhite;</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Pelos serviços prestados acima e além da
-	    chamada do dever em freebsd-questions</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term>&a.joerg;</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Pelos serviços prestados acima e além da
-	    chamada do dever na Usenet</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term>&a.wollman;</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Rede (<foreignphrase>networking</foreignphrase>) e
-	    formatação</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term>Jim Lowe</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Informações sobre
-	    <quote>Multicast</quote></para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term>&a.pds;</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Escravo de digitação mecânica do
-	    <literal>FAQ</literal> FreeBSD</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-
-      <varlistentry>
-	<term>A Equipe FreeBSD</term>
-
-	<listitem>
-	  <para>Reclamações, rabujices e envio de
-	    informações</para>
-	</listitem>
-      </varlistentry>
-    </variablelist>
-
-    <para>E a todos os outros que nós nos esquecemos, nossas
-      desculpas e obrigado do coração!</para>
-  </chapter>
-</book>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# 
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD FAQ
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.10
-#
-
-MAINTAINER=lioux at FreeBSD.org
-
-DOC?= book
-
-FORMATS?= html-split html
-
-INSTALL_COMPRESSED?= gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-WITH_BIBLIOXREF_TITLE?=YES
-
-# 
-# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
-# to any of these files will force a rebuild
-#
-
-# SGML content
-SRCS= book.sgml 
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="ppp-and-slip">
-  <title>PPP e SLIP</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapters.ent
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.20
-     $FreeBSD$
-
-     Creates entities for each chapter in the FreeBSD Handbook. Each entity
-     is named chap.foo, where foo is the value of the id attribute on that
-     chapter, and corresponds to the name of the directory in which that
-     chapter's .sgml file is stored.
-
-     Chapters should be listed in the order in which they are referenced.
--->
-<!ENTITY chap.preface			SYSTEM "preface/preface.sgml">
-
-<!-- Part one -->
-<!ENTITY chap.introduction		SYSTEM "introduction/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.install			SYSTEM "install/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.basics			SYSTEM "basics/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.ports			SYSTEM "ports/chapter.sgml">
-
-<!-- Part two -->
-<!ENTITY chap.config			SYSTEM "config/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.boot			SYSTEM "boot/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.users			SYSTEM "users/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.kernelconfig		SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.security			SYSTEM "security/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.printing			SYSTEM "printing/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.disks			SYSTEM "disks/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.x11			SYSTEM "x11/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.l10n			SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.sound			SYSTEM "sound/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.serialcomms		SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.ppp-and-slip		SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.advanced-networking	SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.mail			SYSTEM "mail/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.cutting-edge		SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.linuxemu			SYSTEM "linuxemu/chapter.sgml">
-
-<!-- Part three (appendices) -->
-<!ENTITY chap.mirrors			SYSTEM "mirrors/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.bibliography		SYSTEM "bibliography/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.eresources		SYSTEM "eresources/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.pgpkeys			SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml">
-<!ENTITY chap.index			SYSTEM "index.sgml">
-<!ENTITY chap.colophon			SYSTEM "colophon.sgml">
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/appendix.decl
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.1
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN">
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.4
-     $FreeBSD$
--->
-
-<colophon>
-  <para>Este livro representa o trabalho combinado de centenas de
-    contribuintes do <quote>Projeto de Documentação
-    do FreeBSD</quote>.  O texto está escrito em SGML de
-    acordo com o DocBook DTD e formatado a partir de SGML para
-    muitos outros formatos utilizando <application>Jade</application>,
-    uma ferramenta DSSSL de código aberto.  Os stylesheets
-    DSSSL de Norm Walsh foram utilizados com uma camada adicional
-    de personalização para fornecer as
-    instruções de apresentação para o
-    Jade.  A versão impressa deste documento não seria
-    possível sem a linguagem de tipografia
-    <application>TeX</application> de Donald Knuth,
-    <application>LaTeX</application> de Leslie Lamport ou o pacote
-    de macros <application>JadeTeX</application> de Sebastian
-    Rahtz.</para>
-</colophon>
-
-<!-- 
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/chapter.decl
+++ /dev/null
@@ -1,9 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.3
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN">
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,218 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.120
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-
-<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR">
-%bookinfo;
-
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-
-<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
-%teams;
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> %mailing-lists;
-<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN"> %newsgroups;
-<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
-
-<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.install "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.basics "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.ports "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.config "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.boot "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.users "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.security "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.backups "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.sound "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.policies "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.kerneldebug "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE">
-<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
-
-<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../en_US.ISO8859-1/books/handbook/pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys;
-]>
-
-<book>
-
-  <!-- Brazilian Portuguese Localization-->
-
-  <bookinfo>
-    <title>Manual do FreeBSD</title>
-    
-    <corpauthor>Projeto de Documentação do FreeBSD</corpauthor>
-    
-    <pubdate>Fevereiro 1999</pubdate>
-    
-    <copyright>
-      <year>1995</year>
-      <year>1996</year>
-      <year>1997</year>
-      <year>1998</year>
-      <year>1999</year>
-      <year>2000</year>
-      <year>2001</year>
-      <year>2002</year>
-      <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>
-    </copyright>
-
-    &bookinfo.legalnotice;
-
-    <abstract>
-      <para>Bem vindo ao FreeBSD!  Este manual cobre a
-	instalação e a utilização no
-	dia a dia do <emphasis>FreeBSD &rel.current;-RELEASE</emphasis>.
-	Este manual é um <emphasis>trabalho em andamento</emphasis>
-	e representa o trabalho de muitos indivíduos.  Muitas
-	seções não existem ainda e algumas das
-	existentes precisam ser atualizadas.  Se você estiver
-	interessado em ajudar este projeto, envie e-mail para
-	&a.doc;.  A versão mais atualizada deste documento
-	está sempre disponível no <ulink
-	URL="../../../../index.html">sítio WWW do FreeBSD</ulink>.
-	Também pode ser obtida em uma variedade de formatos
-	e opções de compressão no <ulink
-	url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">servidor FTP
-	do FreeBSD</ulink> ou em um dos inúmeros <link
-	linkend="mirrors-ftp">sítios espelhos</link>.  Se
-	você preferir possuir uma cópia impressa do
-	manual, você pode comprar uma no <ulink
-	url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>.
-	Você também pode querer <ulink
-	URL="../../../../search/index.html">realizar uma busca no
-	manual</ulink>.</para>
-    </abstract>
-  </bookinfo>
-
-  &chap.preface;
-
-  <part>
-    <title>Começando a usar</title>
-    
-    <partintro>
-      <para>Essa parte do Manual do FreeBSD é para
-	usuários e administradores novos no FreeBSD.  Estes
-	capítulos:</para>
-
-      <itemizedlist>
-	<listitem>
-	  <para>Apresentam-lhe ao FreeBSD.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Guiam-lhe através do processo de instalação.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Ensinam-lhe alguns princípios de Unix.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Mostram-lhe como instalar a riqueza de
-	    aplicações disponíveis para
-	    FreeBSD.</para>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para>Apresentam-lhe ao X, o sistema de interface
-	    gráfica do sistema Unix, e a detalhes de como
-	    configurar um ambiente de trabalho que o torne mais
-	    produtivo.</para>
-	</listitem>
-      </itemizedlist>
-
-      <para>Nós tentamos minimizar o número de
-	referências no texto de modo que essa seção
-	do Manual possa ser lida do início ao fim sem folhear
-	muito.</para>
-    </partintro>
-
-    <![ %chap.introduction;             [ &chap.introduction;         ]]>
-    <![ %chap.install;                  [ &chap.install;              ]]>
-    <![ %chap.basics;                   [ &chap.basics;               ]]>
-    <![ %chap.ports;                    [ &chap.ports;                ]]>
-    <![ %chap.x11;                      [ &chap.x11;                  ]]>
-  </part>
-  
-  <part>
-    <title>Administração de Sistema</title>
-
-    <partintro>
-      <para>Os capítulos restantes do Manual do FreeBSD
-	cobrem todos os aspectos da administração de
-	sistema do FreeBSD.  Cada capítulo começa
-	descrevendo o que se pode aprender por lê-lo, e
-	detalha o que se espera que você já saiba
-	antes de começar a leitura.</para>
-
-      <para>Estes capítulos são projetados para serem
-	lidos quando você precisar da informação.
-	Não é preciso lê-los em nenhuma ordem
-	particular, nem é preciso ler todos antes de
-	começar a usar o FreeBSD.</para>
-    </partintro>
-
-    <![ %chap.config;                   [ &chap.config;               ]]>
-    <![ %chap.boot;                     [ &chap.boot;                 ]]>
-    <![ %chap.users;                    [ &chap.users;                ]]>
-    <![ %chap.kernelconfig;             [ &chap.kernelconfig;         ]]>
-    <![ %chap.security;                 [ &chap.security;             ]]>
-    <![ %chap.printing;                 [ &chap.printing;             ]]>
-    <![ %chap.disks;                    [ &chap.disks;                ]]>
-    <![ %chap.l10n;                     [ &chap.l10n;                 ]]>
-    <![ %chap.sound;                    [ &chap.sound;                ]]>
-    <![ %chap.serialcomms;              [ &chap.serialcomms;          ]]>
-    <![ %chap.ppp-and-slip;             [ &chap.ppp-and-slip;         ]]>
-    <![ %chap.advanced-networking;      [ &chap.advanced-networking;  ]]>
-    <![ %chap.mail;                     [ &chap.mail;                 ]]>
-    <![ %chap.cutting-edge;             [ &chap.cutting-edge;         ]]>
-    <![ %chap.policies;                 [ &chap.policies;             ]]>
-    <![ %chap.kerneldebug;              [ &chap.kerneldebug;          ]]>
-    <![ %chap.linuxemu;                 [ &chap.linuxemu;             ]]>
-  </part>
-  
-  <part>
-    <title>Apêndices</title>
-    
-    <![ %chap.mirrors;                  [ &chap.mirrors;              ]]>
-    <![ %chap.bibliography;             [ &chap.bibliography;         ]]>
-    <![ %chap.eresources;               [ &chap.eresources;           ]]>
-    <![ %chap.pgpkeys;                  [ &chap.pgpkeys;              ]]>
-    <![ %chap.index;                    [ &chap.index;                ]]>
-  </part>
-
-  &chap.colophon;
-</book>
-
-<!-- 
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/Makefile
+++ /dev/null
@@ -1,179 +0,0 @@
-# 
-# $FreeBSD$
-#
-# Build the FreeBSD Handbook (Brazilian Portuguese).
-#
-# The FreeBSD Documentation Project
-# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-#
-# Original revision: 1.53
-#
-
-# ------------------------------------------------------------------------
-#
-# Handbook-specific variables
-#
-#	WITH_PGPKEYS	The print version of the handbook only prints PGP
-#			fingerprints by default.  If you would like for the
-#			entire key to be displayed, then set this variable.
-#			This option has no affect on the HTML formats.
-#			
-# Handbook-specific targets
-#
-#       pgpkeyring      This target will read the contents of
-#                       pgpkeys/chapter.sgml and will extract all of
-#                       the pgpkeys to standard out.  This output can then
-#                       be redirected into a file and distributed as a 
-#                       public keyring of FreeBSD developers that can
-#                       easily be imported into PGP/GPG.
-#
-# ------------------------------------------------------------------------
-
-MAINTAINER=lioux at FreeBSD.org
-
-DOC?= book
-
-FORMATS?= html-split
-
-HAS_INDEX= true
-
-INSTALL_COMPRESSED?= gz
-INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
-
-#IMAGES = advanced-networking/isdn-bus.eps
-#IMAGES+= advanced-networking/isdn-twisted-pair.eps
-#IMAGES+= advanced-networking/natd.eps
-#IMAGES+= install/userconfig.scr
-#IMAGES+= install/userconfig2.scr
-#IMAGES+= install/hdwrconf.scr
-#IMAGES+= install/probstart.scr
-#IMAGES+= install/main1.scr
-#IMAGES+= install/sysinstall-exit.scr
-#IMAGES+= install/main-doc.scr
-#IMAGES+= install/docmenu1.scr
-#IMAGES+= install/main-keymap.scr
-#IMAGES+= install/keymap.scr
-#IMAGES+= install/main-options.scr
-#IMAGES+= install/options.scr
-#IMAGES+= install/main-std.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-drive1.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-edit1.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-edit2.scr
-#IMAGES+= install/boot-mgr.scr
-#IMAGES+= install/fdisk-drive2.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-ed1.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-auto.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-root1.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-root2.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-fs.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-root3.scr
-#IMAGES+= install/disklabel-ed2.scr
-#IMAGES+= install/dist-set.scr
-#IMAGES+= install/dist-set2.scr
-#IMAGES+= install/media.scr
-#IMAGES+= install/ed0-conf.scr
-#IMAGES+= install/ed0-conf2.scr
-#IMAGES+= install/ftp-anon1.scr
-#IMAGES+= install/ftp-anon2.scr
-#IMAGES+= install/nfs-server-edit.scr
-#IMAGES+= install/security.scr
-#IMAGES+= install/console-saver1.scr
-#IMAGES+= install/console-saver2.scr
-#IMAGES+= install/console-saver3.scr
-#IMAGES+= install/console-saver4.scr
-#IMAGES+= install/timezone1.scr
-#IMAGES+= install/timezone2.scr
-#IMAGES+= install/timezone3.scr
-#IMAGES+= install/mouse1.scr
-#IMAGES+= install/mouse2.scr
-#IMAGES+= install/mouse3.scr
-#IMAGES+= install/mouse4.scr
-#IMAGES+= install/mouse5.scr
-#IMAGES+= install/mouse6.scr
-#IMAGES+= install/xf86setup.scr
-#IMAGES+= install/desktop.scr
-#IMAGES+= install/pkg-cat.scr
-#IMAGES+= install/pkg-sel.scr
-#IMAGES+= install/pkg-install.scr
-#IMAGES+= install/pkg-confirm.scr
-#IMAGES+= install/adduser1.scr
-#IMAGES+= install/adduser2.scr
-#IMAGES+= install/adduser3.scr
-#IMAGES+= install/mainexit.scr
-#IMAGES+= install/disk-layout.eps
-#IMAGES+= install/edit-inetd-conf.scr
-
-# Images from the cross-document image library
-#IMAGES_LIB=  callouts/1.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/2.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/3.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/4.png
-#IMAGES_LIB+= callouts/5.png
-
-# 
-# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
-# to any of these files will force a rebuild
-#
-
-# SGML content
-SRCS=  book.sgml
-SRCS+= advanced-networking/chapter.sgml
-SRCS+= basics/chapter.sgml
-SRCS+= bibliography/chapter.sgml
-SRCS+= config/chapter.sgml
-SRCS+= boot/chapter.sgml
-SRCS+= cutting-edge/chapter.sgml
-SRCS+= disks/chapter.sgml
-SRCS+= eresources/chapter.sgml
-SRCS+= install/chapter.sgml
-SRCS+= introduction/chapter.sgml
-SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml
-SRCS+= l10n/chapter.sgml
-SRCS+= linuxemu/chapter.sgml
-SRCS+= mail/chapter.sgml
-SRCS+= mirrors/chapter.sgml
-SRCS+= pgpkeys/chapter.sgml
-SRCS+= ppp-and-slip/chapter.sgml
-SRCS+= printing/chapter.sgml
-SRCS+= security/chapter.sgml
-SRCS+= serialcomms/chapter.sgml
-SRCS+= sound/chapter.sgml
-SRCS+= users/chapter.sgml
-SRCS+= x11/chapter.sgml
-SRCS+= ports/chapter.sgml
-SRCS+= preface/preface.sgml
-SRCS+= colophon.sgml
-
-# Entities
-SRCS+= chapters.ent 
-
-SYMLINKS=	${DESTDIR} index.html handbook.html
-
-# Turn on all the chapters.
-CHAPTERS?= ${SRCS:M*chapter.sgml}
-
-SGMLFLAGS+= ${CHAPTERS:S/\/chapter.sgml//:S/^/-i chap./}
-
-# XXX The Handbook build currently overflows some internal, hardcoded 
-# limits in pdftex.  Until we split the Handbook up, build the PDF 
-# version using ps2pdf instead of pdftex.
-
-book.tex-pdf:
-	${TOUCH} book.tex-pdf
-
-book.pdf: book.ps
-	${PS2PDF} book.ps book.pdf
-
-pgpkeyring: pgpkeys/chapter.sgml
-	@${JADE} -V nochunks ${JADEOPTS} -d ${DSLPGP} -t sgml ${MASTERDOC}
-
-DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
-
-#
-# Handbook-specific variables
-#
-.if defined(WITH_PGPKEYS)
-JADEFLAGS+=	-V withpgpkeys
-.endif
-
-.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="advanced-networking">
-  <title><foreignphrase>Networking</foreignphrase> Avançado</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
-<!--  LocalWords:  config mnt www -->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<appendix id="bibliography">
-  <title>Bibliografia</title>
-
-  <para> </para>
-</appendix>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../appendix.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="boot">
-  <title>O Processo de Inicialização FreeBSD</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="config-tuning">
-  <title>Configuração e Ajustes</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="cutting-edge">
-  <title>The Cutting Edge</title>
-
-  <sect1>
-    <title>Sinopse</title>
-
-    <para> </para>
-  </sect1>
-
-  <sect1 id="current-stable">
-    <title>&os.current; vs. &os.stable;</title>
-
-    <para> </para>
-
-    <sect2 id="current">
-      <title>Mantendo-se <literal>Current</literal> com &os;</title>
-
-      <para> </para>
-    </sect2>
-
-    <sect2 id="stable">
-      <title>Mantendo-se <literal>Stable</literal> com &os;</title>
-
-      <para> </para>
-    </sect2>
-  </sect1>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/disks/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="disks">
-  <title>Armazenamento</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<appendix id="eresources">
-  <title>Recursos na Internet</title>
-
-  <para> </para>
-</appendix>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../appendix.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "appendix")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<chapter id="linuxemu">
-  <title>Compatibilidade Binária Linux</title>
-
-  <para> </para>
-</chapter>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-declaration: "../chapter.decl"
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
-     End:
--->
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent
+++ /dev/null
@@ -1,25 +0,0 @@
-<!--
-     Words that were deemed too controversial.  Which, therefore,
-     would require several futher revisions.  Moreover, the use of
-     entities helps normalize (a uniform) the translation process.
-
-     Use these entities instead of direct translations whenever
-     possible.
-
-     IMPORTANT:  If you delete words from this file you *must* ensure that
-                 all references to them have been removed from the handbook's
-                 translations.  If they haven't then you *will* break the
-                 builds for the other languages, and we will poke fun of you
-                 in public.
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Palavras em que houve muita controversia quanto a traducao ou
-     de manutencao mais facil via entidades.
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.ptbr.p.handbook "Manual do FreeBSD">
-<!ENTITY a.ptbr.p.fdpp "<foreignphrase>Primer</foreignphrase> do Projeto de Documentação do FreeBSD">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/teams.ent
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-<!--
-     Names and email address of teams of people working on specified
-     tasks. Usally they're just mail aliases set up at hub.FreeBSD.org
-
-     Use these entities when referencing appropriate teams.
-
-     Please keep this list in alphabetical order by entity names.
-
-     IMPORTANT:  If you delete names from this file you *must* ensure that
-                 all references to them have been removed from the handbook's
-                 translations.  If they haven't then you *will* break the
-                 builds for the other languages, and we will poke fun of you
-                 in public.
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.10
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.core-secretary "Secretário do Grupo Central
-  (<literal>Core Team</literal>) <email>core-secretary at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvs "Responsáveis pelo Repositório CVS
-  (<literal>Repository Meisters</literal>) <email>cvs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsup-master "Coordenador de Sítio Espelho CVSup
-  <email>cvsup-master at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doceng "Equipe de Engenharia de
-  Documentação<email>doceng at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.donations "Escritório de relacionamento para
-  doa&ccecil;ões <email>donations at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.faq "Responsável pelo <literal>FAQ</literal>
-  <email>faq at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ftp-master "Coordenador de Sítio Espelho FTP
-  <email>ftp-master at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.portmgr "Equipe de Gerênciamento de <literal>Ports</literal>
-  <email>portmgr at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.re "Equipe de Engenharia de Lançamento
-  <email>re at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-officer "Equipe de Oficiais de Segurança
-  <email>security-officer at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "Lista de discussão dos Responsáveis
-  pelo Sítio WWW FreeBSD
-  (<foreignphrase>webmaster</foreignphrase)
-  <email>www at FreeBSD.org</email>">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/l10n.ent
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!-- -*- sgml -*-
-     DocBook Language Specific Entities for Localization (pt_BR).
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.4
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!-- docformat navi -->
-<!ENTITY docnavi.single-html "Documento HTML completo">
-<!ENTITY docnavi.split-html  "Documento HTML em partes">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-  -- ...................................................................... --
-  -- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
-
-  -- ...................................................................... --
-  -- Portuguese Brazilian specific ........................................ --
-  
-  -- The FreeBSD Documentation Project
-  -- The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-  -- Original revision: 1.5
-
-  --
-  -- $FreeBSD$
-  --
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
-	"freebsd.dsl"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"
-        "mailing-lists.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//PTBR"
-        "l10n.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR"
-        "newsgroups.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"
-	"teams.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR"
-        "translators.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"
-        "words.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR"
-        "bookinfo.ent"
-
-PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//PTBR"
-        "freebsd.dsl"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"
-        "mailing-lists.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"
-        "teams.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//PTBR"
-        "translators.ent"
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/legalnotice.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,138 +0,0 @@
-<!--
-     Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice.
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.4
-     $FreeBSD$
--->
-
-<legalnotice id="legalnotice">
-  <para><emphasis>Versão Traduzida para Português do
-    Brasil</emphasis></para>
-
-  <para>Esta é uma tradução não-oficial
-    do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
-    do FreeBSD para o Português do Brasil.  Ela não
-    foi publicada pelo Projeto de Documentação do FreeBSD,
-    e legalmente não representa os termos de
-    distribuição de documentação que
-    utiliza o Aviso Legal Padrão do Projeto de
-    Documentação do FreeBSD -- somente o texto original
-    do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação,
-    em inglês, faz isso.  Logo, a versão traduzida
-    não deve ser utilizada como um aviso legal válido.
-    Esperamos, contudo, que esta tradução ajude aos
-    falantes de Português do Brasil a entender melhor o Aviso
-    Legal Padrão do Projeto de Documentação
-    do FreeBSD.</para>
-
-  <para>SEMPRE verifique a versão em Inglês mais recente
-    do Aviso Legal Padrão do Projeto de Documentação
-    do FreeBSD na versão em Inglês do Manual do
-    FreeBSD.</para>
-
-  <para>Redistribuição e utilização do
-    código fonte (SGML DocBook) ou formato 'compilado' (SGML,
-    HTML, PDF, PostScript, RTF e assim por diante) com ou sem
-    modificação, são permitidas contanto que
-    as seguintes condições sejam cumpridas:</para>
-
-  <orderedlist>
-    <listitem>
-      <para>As redistribuições do código fonte
-        (SGML DocBook) devem reter o aviso de copyright acima, esta
-	lista de condições e a seguinte nota de
-	responsabilidade assim como as primeiras linhas deste arquivo
-	não modificadas.</para>
-    </listitem>
-
-    <listitem>
-      <para>As redistribuições em forma compilada
-        (transformada para outros DTDs, convertida para PDF,
-        PostScript, RTF e outros formatos) devem reproduzir o aviso de
-        copyright acima, esta lista de condições e a
-        seguinte nota de responsabilidade na
-        documentação e/ou outros materiais fornecidos
-        com a distribuição.</para>
-    </listitem>
-  </orderedlist>
-
-  <important>
-    <para>ESTA DOCUMENTAÇÃO É FORNECIDA PELO
-      PROJETO DE DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD "NO ESTADO" E
-      QUAISQUER GARANTIAS EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS,
-      INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS AS GARANTIAS
-      IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E A DE
-      ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR
-      SÃO DESMENTIDAS.  EM NENHUM EVENTO O PROJETO DE
-      DOCUMENTAÇÃO DO FREEBSD PODERÁ SER
-      RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, INDIRETOS,
-      INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES, OU CONSEQÜENTES (INCLUINDO,
-      MAS NÃO LIMITADO A, OBTENÇÃO DE BENS OU
-      SERVIÇOS SUBSTITUTOS; PERDA DE USO, DE DADOS, OU DE
-      LUCROS;  OU A INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) DE
-      QUALQUER FORMA CAUSADO E EM QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
-      SE EM CONTRATO, EM RESPONSABILIDADE ESTRITA, OU PROCESSUAL
-      (PASSÍVEL DE PROCESSO, INCLUINDO NEGLIGÊNCIA OU
-      NÃO) LEVANTADA DE QUALQUER FORMA PELO USO DESTA
-      DOCUMENTAÇÃO, MESMO QUE AVISADO DA POSSIBILIDADE
-      DE TAIS DANOS.</para>
-  </important>
-
-  <para><emphasis>English Version</emphasis></para>
-
-  <para>This is an unofficial translation of the Standard FreeBSD
-    Documentation Project Legal Notice into Brazilian Portuguese.
-    It was not published by The FreeBSD Documentation Project, and
-    does not legally state the distribution terms for documentation
-    that uses the Standard FreeBSD Documentation Project Legal
-    Notice -- only the original English text of the Standard FreeBSD
-    Documentation Project Legal Notice does that.  Therefore, the
-    translated version should not be used as a valid legal notice.
-    However, we hope that this translation will help Brazilian
-    Portuguese speakers understand the Standard FreeBSD Documentation
-    Project Legal Notice better.</para>
-
-  <para>Make sure to ALWAYS check the latest English version of the Standard
-    FreeBSD Documentation Project Legal Notice in the English
-    documentation version of the FreeBSD Handbook.</para>
-  
-  <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled'
-    forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
-    modification, are permitted provided that the following conditions are
-    met:</para>
-
-  <orderedlist>
-    <listitem>
-      <para>Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the
-        above copyright notice, this list of conditions and the following
-        disclaimer as the first lines of this file unmodified.</para>
-    </listitem>
-
-    <listitem>
-      <para>Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
-        converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must
-        reproduce the above copyright notice, this list of conditions and
-        the following disclaimer in the documentation and/or other
-        materials provided with the distribution.</para>
-    </listitem>
-  </orderedlist>
-
-  <important>
-    <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION 
-      PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, 
-      BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND 
-      FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL 
-      THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, 
-      INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, 
-      BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS 
-      OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND 
-      ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR 
-      TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE 
-      USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-      DAMAGE.</para>
-  </important>
-</legalnotice>
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
+++ /dev/null
@@ -1,263 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.14
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
-<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
-<!ENTITY % output.html  "IGNORE"> 
-<!ENTITY % output.print "IGNORE">
-<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
-<!ENTITY % lang.ptbr.dsssl "IGNORE">
-]>
-
-<style-sheet>
-  <style-specification use="docbook">
-    <style-specification-body>
-
-      <!-- Brazilian Portuguese Localization-->
-
-      (define %default-language% "pt_br")
-
-      <![ %lang.ptbr.dsssl; [
-        (define %gentext-language% "pt_br")
-      ]]>
-
-      <!-- HTML only .................................................... -->
- 
-      <![ %output.html; [ 
-
-        <!-- Generate links to HTML man pages -->
-        (define %refentry-xref-link% #t)
-
-	(define ($email-footer$)
-          (make sequence
-	    (make element gi: "p"
-                  attributes: (list (list "align" "center"))
-              (make element gi: "small"
-                (literal "Este, e outros documentos, podem ser obtidos em ")
-		(create-link
-		  (list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
-                  (literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
-                (literal ".")))
-            (make element gi: "p"
-                  attributes: (list (list "align" "center"))
-              (make element gi: "small"  
-                (literal "Para perguntas sobre FreeBSD, leia a ")
-		(create-link
-		  (list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
-                  (literal "documenta\U-00E7;\U-00E3;o"))
-                (literal " antes de contatar <")
-		(create-link
-		  (list (list "HREF" "mailto:questions at FreeBSD.org"))
-                  (literal "questions at FreeBSD.org"))
-                (literal ">.")
-                (make empty-element gi: "br")
-                (literal "Para perguntas sobre esta documenta\U-00E7;\U-00E3;o, envie e-mail para <")
-		(create-link (list (list "HREF" "mailto:doc at FreeBSD.org"))
-                  (literal "doc at FreeBSD.org"))
-	        (literal ">.")))))
-     ]]>
-
-      <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output --> 
-
-      <![ %output.print.niceheaders; [
-
-      (define niceheader-rule-spacebefore (* (HSIZE 5) %head-before-factor%))
-      (define niceheader-rule-spaceafter 0pt)
-
-      (define ($component-title$)
-	(let* ((info (cond
-		((equal? (gi) (normalize "appendix"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "article"))
-		 (node-list-filter-by-gi (children (current-node))
-					 (list (normalize "artheader")
-					       (normalize "articleinfo"))))
-		((equal? (gi) (normalize "bibliography"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "chapter"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "dedication")) 
-		 (empty-node-list))
-		((equal? (gi) (normalize "glossary"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "index"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "preface"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "reference"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		((equal? (gi) (normalize "setindex"))
-		 (select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
-		(else
-		 (empty-node-list))))
-	 (exp-children (if (node-list-empty? info)
-			   (empty-node-list)
-			   (expand-children (children info) 
-					    (list (normalize "bookbiblio") 
-						  (normalize "bibliomisc")
-						  (normalize "biblioset")))))
-	 (parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
-	 (info-titles   (select-elements exp-children (normalize "title")))
-	 (titles        (if (node-list-empty? parent-titles)
-			    info-titles
-			    parent-titles))
-	 (subtitles     (select-elements exp-children (normalize "subtitle"))))
-    (make sequence
-      (make paragraph
-	font-family-name: %title-font-family%
-	font-weight: 'bold
-	font-size: (HSIZE 4)
-	line-spacing: (* (HSIZE 4) %line-spacing-factor%)
-	space-before: (* (HSIZE 4) %head-before-factor%)
-	start-indent: 0pt
-	first-line-start-indent: 0pt
-	quadding: %component-title-quadding%
-	heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
-	keep-with-next?: #t
-
-	(if (string=? (element-label) "")
-	    (empty-sosofo)
-	    (literal (gentext-element-name-space (current-node))
-		     (element-label)
-		     (gentext-label-title-sep (gi)))))
-      (make paragraph
-	font-family-name: %title-font-family%
-	font-weight: 'bold
-	font-posture: 'italic
-	font-size: (HSIZE 6)
-	line-spacing: (* (HSIZE 6) %line-spacing-factor%)
-;	space-before: (* (HSIZE 5) %head-before-factor%)
-	start-indent: 0pt
-	first-line-start-indent: 0pt
-	quadding: %component-title-quadding%
-	heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
-	keep-with-next?: #t
-
-	(if (node-list-empty? titles)
-	    (element-title-sosofo) ;; get a default!
-	    (with-mode component-title-mode
-	      (make sequence
-		(process-node-list titles)))))
-
-      (make paragraph
-	font-family-name: %title-font-family%
-	font-weight: 'bold
-	font-posture: 'italic
-	font-size: (HSIZE 3)
-	line-spacing: (* (HSIZE 3) %line-spacing-factor%)
-	space-before: (* 0.5 (* (HSIZE 3) %head-before-factor%))
-	space-after: (* (HSIZE 4) %head-after-factor%)
-	start-indent: 0pt
-	first-line-start-indent: 0pt
-	quadding: %component-subtitle-quadding%
-	keep-with-next?: #t
-
-	(with-mode component-title-mode
-	  (make sequence
-	    (process-node-list subtitles))))
-
-      (if (equal? (gi) (normalize "index"))
-	(empty-sosofo)
-	(make rule
-	  length: %body-width%
-	  display-alignment: 'start
-	  space-before: niceheader-rule-spacebefore
-	  space-after: niceheader-rule-spaceafter
-	  line-thickness: 0.5pt)))))
-
-      (element authorgroup
-        (empty-sosofo))
-
-      ]]>
-
-      <!-- Print only ................................................... --> 
-
-      <![ %output.print; [
-
-      (define minimal-section-labels #f)
-      (define max-section-level-labels
-        (if minimal-section-labels 3 10))
-
-      (define ($section-title$)
-        (let* ((sect (current-node))
-      	       (info (info-element))
-	       (exp-children (if (node-list-empty? info)
-		 	         (empty-node-list)
-			         (expand-children (children info) 
-					          (list (normalize "bookbiblio") 
-						        (normalize "bibliomisc")
-						        (normalize "biblioset")))))
-	       (parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
-  	       (info-titles   (select-elements exp-children (normalize "title")))
-	       (titles        (if (node-list-empty? parent-titles)
-		   	          info-titles
-			          parent-titles))
-	       (subtitles     (select-elements exp-children (normalize "subtitle")))
-	       (renderas (inherited-attribute-string (normalize "renderas") sect))
-	       (hlevel                          ;; the apparent section level;
-	        (if renderas                    ;; if not real section level,
-  	            (string->number             ;;   then get the apparent level
-	             (substring renderas 4 5))  ;;   from "renderas",
-	            (SECTLEVEL)))               ;; else use the real level
-	       (hs (HSIZE (- 4 hlevel))))
-
-          (make sequence
-            (make paragraph
- 	      font-family-name: %title-font-family%
-	      font-weight:  (if (< hlevel 5) 'bold 'medium)
-	      font-posture: (if (< hlevel 5) 'upright 'italic)
-	      font-size: hs
-	      line-spacing: (* hs %line-spacing-factor%)
-	      space-before: (* hs %head-before-factor%)
-	      space-after: (if (node-list-empty? subtitles)
-	    	  	       (* hs %head-after-factor%)
-	 	  	       0pt)
-	      start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
-			            (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv") 
-					    	       (normalize "refsect1") 
-						       (normalize "refsect2") 
-						       (normalize "refsect3"))))
-	 		        %body-start-indent%
-			        0pt)
-	      first-line-start-indent: 0pt
-	      quadding: %section-title-quadding%
-	      keep-with-next?: #t
-	      heading-level: (if %generate-heading-level% (+ hlevel 1) 0)
-  	      ;; SimpleSects are never AUTO numbered...they aren't hierarchical
-	      (if (> hlevel (- max-section-level-labels 1))
-	          (empty-sosofo)
-	          (if (string=? (element-label (current-node)) "")
-	  	      (empty-sosofo)
-		      (literal (element-label (current-node)) 
-			       (gentext-label-title-sep (gi sect)))))
-	      (element-title-sosofo (current-node)))
-            (with-mode section-title-mode
-	      (process-node-list subtitles))
-            ($section-info$ info))))
-
-      ]]>
-
-      <!-- Both sets of stylesheets ..................................... -->
-
-      (define (local-en-label-title-sep)
-        (list
-          (list (normalize "warning")		": ")
-	  (list (normalize "caution")		": ")
-          (list (normalize "chapter")           "  ")
-          (list (normalize "sect1")             "  ")
-          (list (normalize "sect2")             "  ")
-          (list (normalize "sect3")             "  ")
-          (list (normalize "sect4")             "  ")
-          (list (normalize "sect5")             "  ")
-          ))
-
-    </style-specification-body>
-  </style-specification>
-
-  <external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
-</style-sheet>
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-<!--
-     Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.5
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
-  <para>FreeBSD é uma marca registrada de Wind River Systems,
-    Inc.  Espera-se que isto mude logo.</para>
-
-  <para>UNIX é uma marca registrada de The Open Group nos EUA e
-    outros países.</para>
-
-  <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris e Java são
-    marcas registradas de Sun Microsystems, Inc., nos Estados Unidos da
-    América e outros países.</para>
-
-<!-- Marcas Registradas de Produtos -->
-
-  <para>Apple e QuickTime são marcas registradas de Apple
-    Computer, Inc., registradas nos EUA e outros países.</para>
-
-  <para>Macromedia e Flash são marcas registradas de
-    Macromedia, Inc., nos Estados Unidos da América e/ou outros
-    países.</para>
-
-  <para>Microsoft, Windows, e Windows Media são marcas
-    registradas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da
-    América e/ou outros países.</para>
-
-  <para>PartitionMagic é uma marca registrada de PowerQuest
-    Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros
-    países.</para>
-
-  <para>Muitas das designações utilizadas por
-    fabricantes e vendedores para diferenciar seus produtos são
-    reinvidicadas como marcas registradas.  Onde essas
-    designações aparecem neste livro, e o Projeto
-    FreeBSD estava ciente da reinvidição de marca, as
-    designações tem sido seguidas do símbolo
-    '™'.</para>
-</legalnotice>
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-<!--
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Tradutores para Portugues
-
-     Obs: ordenados por sobrenome
-     Versao original: 1.6
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.ptbr.ebrandi
-  "Edson Brandi <email>ebrandi at fugspbr.org</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.mscandian
-  "Mario Sergio Candian <email>mscandian at freebsdbrasil.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.robertoc
-  "Roberto Cantanhede <email>robertoc at yawl.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.gamk
-  "Diego Linke <email>gamk at gamk.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.araujo
-  "Araujo, Gilberto M. <email>araujo at iguabanet.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.jmelo
-  "Jean Milanez Melo <email>jmelo at freebsdbrasil.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.xenobok
-  "Josê Porfírio <email>poool at terra.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.surf
-  "Marcus Vinicius Ribeiro <email>surf at bsd-unix.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.toscano
-  "Andre Emilio Toscano <email>andre.toscano at freebsdbrasil.com.br</email>">
-<!ENTITY a.ptbr.eksffa
-  "Patrick Tracanelli <email>eksffa at freebsdbrasil.com.br</email>">
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ /dev/null
@@ -1,333 +0,0 @@
-<!--
-     Names of FreeBSD lista de discussãos and related software.
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.1
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY a.advocacy "lista de discussão FreeBSD
-  <foreignphrase>advocacy</foreignphrase>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-advocacy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.afs "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase>
-  AFS para FreeBSD [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-afs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.aic7xxx "lista de discussão FreeBSD Adaptec AIC7xxx
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-aic7xxx at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alpha "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma Alpha
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-alpha at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.announce "lista de discussão FreeBSD anúncios
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-announce at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arch "lista de discussão FreeBSD sobre
-  <foreignphrase>design</foreignphrase> de arquitetura
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-arch at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arm "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma ARM
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-arm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.atm "lista de discussão FreeBSD sobre ATM
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-atm at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.audit "lista de discussão FreeBSD de auditoria
-  de código fonte
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-audit at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.binup "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
-  de atualização binária
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-binup at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugbusters "lista de discussão FreeBSD de
-  eliminadores de problemas (<foreignphrase>bugbusters</foreignphrase>)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-bugbusters at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugs "lista de discussão FreeBSD de relatório
-  de problemas (<literal>PR</literal>)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-bugs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chat "lista de discussão FreeBSD
-  bate papo (<foreignphrase>chat</foreignphrase>)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-chat at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cluster "lista de discussão FreeBSD de
-  <foreignphrase>clustering</foreignphrase>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-cluster at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.committers "lista de discussão de FreeBSD
-  <foreignphrase>committers</foreignphrase>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>cvs-committers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.config "lista de discussão FreeBSD sobre ferramentas
-  de instalação e configuração
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-config at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.core "lista de discussão do grupo central
-  (<literal>core team</literal>) FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-core at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.current "lista de discussão FreeBSD-CURRENT
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-current at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsall "lista de discussão de mensagens de
-  <literal>commit</literal> CVS do FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>cvs-all at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.database "lista de discussão de bancos de dados
-  baseados em FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-database at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.developers "lista de discussão de desenvolvedores
-  FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-developers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doc "lista de discussão do projeto de
-  documentação do FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-doc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emulation "lista de discussão FreeBSD
-  <foreignphrase>emulation</foreignphrase>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-emulation at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.firewire "lista de discussão FreeBSD FireWire
-  (IEEE 1394)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-firewire at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fs "lista de discussão do projeto de sistema de
-  arquivos (<foreignphrase>filesystem</foreignphrase>) FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-fs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gnome "lista de discussão FreeBSD sobre GNOME e
-  aplicações GNOME
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-gnome at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hackers "lista de discussões técnicas
-  FreeBSD (<foreignphrase>hackers</foreignphrase>)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-hackers at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hardware "lista de discussão FreeBSD de
-  <foreignphrase>hardware</foreignphrase> e equipamento
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-hardware at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hubs "lista de discussão FreeBSD de sítios
-  espelho
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-hubs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.i18n "lista de discussão FreeBSD sobre
-  intercionalização
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-i18n at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ia64 "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma IA64
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-ia64 at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.install "lista de discussão FreeBSD do desenvolvimento
-  do sistema de instalação
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-install at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ipfw "lista de discussão sobre código
-  IPFW FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-ipfw at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isdn "lista de discussão FreeBSD sobre ISDN
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-isdn at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.isp "lista de discussão de provedores de acesso
-  baseados em FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-isp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.java "lista de discussão FreeBSD linguagem JAVA
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-java at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jobs "lista de discussão sobre empregos relacionados
-  a FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-jobs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lfs "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> LFS para FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-lfs at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.libh "lista de discussão FreeBSD sobre o sistema
-  de empacotamento e instalação libh
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-libh at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mobile "lista de discussão FreeBSD computadores
-  <foreignphrase>laptop</foreignphrase>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-mobile at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mozilla "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD do navegador www
-  Mozilla
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-mozilla at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.multimedia "lista de discussão FreeBSD multimídia
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-multimedia at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.net "lista de discussão FreeBSD sobre rede
-  (<foreignphrase>internetworking</foreignphrase>)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-net at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbies "lista de discussão FreeBSD para novos
-  usuários
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-newbies at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbus "lista de discussão FreeBSD da arquitetura
-  <literal>New Bus</literal>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>new-bus-arch at bostonradio.org</email>">
-
-<!ENTITY a.platforms "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataformas
-  não-Intel
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-platforms at FreeBSD.org</email>">
-  
-<!ENTITY a.policy "lista de discussão FreeBSD sobre
-  decisões de política do grupo central (<literal>core
-  team</literal>)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-policy at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ports "lista de discussão sobre FreeBSD
-  <literal>ports</literal> e o sistema de <literal>ports</literal>
-  FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-ports at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ppc "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma PowerPC
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-ppc at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.qa "lista de discussão FreeBSD
-  sobre Garantia de Qualidade (<foreignphrase>Quality
-  Assurance</foreignphrase>)
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-qa at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.questions "lista de discussão FreeBSD de perguntas
-  genéricas
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-questions at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de
-  extensões de tempo real
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-realtime at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scsi "lista de discussão FreeBSD do subsistema
-  SCSI
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-scsi at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security "lista de discussão FreeBSD de
-  segurança
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-security at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-notifications "lista de discussão FreeBSD
-  de notificações de segurança
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-security-notifications at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.small "lista de discussão FreeBSD-small
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-small at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smp "lista de discussão FreeBSD de multi-processamento
-  simétrico
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-smp at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sparc "lista de discussão do
-  <foreignphrase>port</foreignphrase> FreeBSD para plataforma SPARC
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-sparc at FreeBSD.org</email>"> 
-
-<!ENTITY a.stable "lista de discussão FreeBSD-STABLE
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-stable at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.standards "lista de discussão FreeBSD de
-  adequação à padrões C99 e POSIX
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-standards at FreeBSD.org</email>">
-  
-<!ENTITY a.test "lista de discussão FreeBSD de teste
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-test at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tokenring "lista de discussão FreeBSD
-  <literal>tokenring</literal>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-tokenring at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.usergroups "lista de discussão de
-  coordenação do grupo de usuários FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-user-groups at FreeBSD.org</email>">
-  
-<!ENTITY a.vendors "lista de discussão de coordenação
-  com revendedores sobre arranjos pré-lançamentos
-  FreeBSD
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-vendors at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "lista de discussão FreeBSD
-  <foreignphrase>Webmaster</foreignphrase>
-  [English Content/Conteúdo em Inglês]
-  <email>freebsd-www at FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo at FreeBSD.org</email>">
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/newsgroups.ent
+++ /dev/null
@@ -1,14 +0,0 @@
-<!--
-     Names of FreeBSD newsgroups
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.1
-
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY ng.misc "o grupo de notícias (<foreignphrase>newsgroup</foreignphrase>)
- <ulink url='news:comp.unix.bsd.freebsd.misc'>comp.unix.bsd.freebsd.misc</ulink>">
-
--- pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/bookinfo.ent
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-<!--
-     References to other files that can be included within a DocBook
-     BookInfo element.
-
-     Entity names take the form "bookinfo.<element>", where <element> is
-     the name of the outermost element in the entity.  Examples would
-     be "bookinfo.legalnotice", and "bookinfo.preface".
-
-     The FreeBSD Documentation Project
-     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
-
-     Original revision: 1.2
-     $FreeBSD$
--->
-
-<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">


More information about the Midnightbsd-cvs mailing list