7 |
|
msgstr "" |
8 |
|
"Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n" |
9 |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
10 |
< |
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n" |
10 |
> |
"POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n" |
11 |
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n" |
12 |
|
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" |
13 |
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
15 |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
17 |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
18 |
+ |
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
19 |
|
|
20 |
< |
#: buf.c:78 |
20 |
> |
#: src/buf.c:79 |
21 |
|
msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
22 |
|
msgstr "" |
23 |
|
|
24 |
< |
#: buf.c:100 |
24 |
> |
#: src/buf.c:107 |
25 |
|
msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
26 |
|
msgstr "" |
27 |
|
|
28 |
< |
#: buf.c:177 |
28 |
> |
#: src/buf.c:177 |
29 |
|
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
30 |
|
msgstr "" |
31 |
|
|
32 |
< |
#: buf.c:197 |
32 |
> |
#: src/buf.c:198 |
33 |
|
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
34 |
|
msgstr "" |
35 |
|
|
36 |
|
# El estado (?) sv |
37 |
< |
#: dfa.c:61 |
37 |
> |
#: src/dfa.c:59 |
38 |
|
#, c-format |
39 |
|
msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
40 |
|
msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n" |
41 |
|
|
42 |
< |
#: dfa.c:124 |
42 |
> |
#: src/dfa.c:119 |
43 |
|
msgid "dangerous trailing context" |
44 |
|
msgstr "contexto posterior peligroso" |
45 |
|
|
46 |
< |
#: dfa.c:166 |
46 |
> |
#: src/dfa.c:159 |
47 |
|
#, c-format |
48 |
|
msgid " associated rule line numbers:" |
49 |
|
msgstr " números de línea asociados a la regla:" |
50 |
|
|
51 |
< |
#: dfa.c:202 |
51 |
> |
#: src/dfa.c:193 |
52 |
|
#, c-format |
53 |
|
msgid " out-transitions: " |
54 |
|
msgstr " fin de transiciones: " |
55 |
|
|
56 |
< |
#: dfa.c:210 |
56 |
> |
#: src/dfa.c:201 |
57 |
|
#, c-format |
58 |
|
msgid "" |
59 |
|
"\n" |
73 |
|
# pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+ |
74 |
|
# |
75 |
|
# Sugiero usar prueba o comprobación. sv |
76 |
< |
#: dfa.c:341 |
76 |
> |
#: src/dfa.c:331 |
77 |
|
msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
78 |
|
msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'" |
79 |
|
|
80 |
|
# ¿Qué tal volcado? em |
81 |
|
# ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng |
82 |
< |
#: dfa.c:429 |
82 |
> |
#: src/dfa.c:419 |
83 |
|
msgid "" |
84 |
|
"\n" |
85 |
|
"\n" |
91 |
|
"Volcado AFD:\n" |
92 |
|
"\n" |
93 |
|
|
94 |
< |
#: dfa.c:604 |
94 |
> |
#: src/dfa.c:587 |
95 |
|
msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
96 |
|
msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer" |
97 |
|
|
98 |
< |
#: dfa.c:625 |
98 |
> |
#: src/dfa.c:608 |
99 |
|
#, c-format |
100 |
|
msgid "state # %d:\n" |
101 |
|
msgstr "estado # %d:\n" |
102 |
|
|
103 |
< |
#: dfa.c:785 |
103 |
> |
#: src/dfa.c:768 |
104 |
|
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
105 |
|
msgstr "" |
106 |
|
|
107 |
< |
#: dfa.c:1049 |
107 |
> |
#: src/dfa.c:1028 |
108 |
|
msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
109 |
|
msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()" |
110 |
|
|
111 |
< |
#: gen.c:478 |
111 |
> |
#: src/gen.c:480 |
112 |
|
msgid "" |
113 |
|
"\n" |
114 |
|
"\n" |
120 |
|
"Clases de equivalencia:\n" |
121 |
|
"\n" |
122 |
|
|
123 |
< |
#: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215 |
123 |
> |
#: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218 |
124 |
|
#, c-format |
125 |
|
msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
126 |
|
msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n" |
127 |
|
|
128 |
< |
#: gen.c:1110 |
128 |
> |
#: src/gen.c:1115 |
129 |
|
#, c-format |
130 |
|
msgid "state # %d accepts: " |
131 |
|
msgstr "el estado # %d acepta: " |
132 |
|
|
133 |
< |
#: gen.c:1157 |
133 |
> |
#: src/gen.c:1162 |
134 |
|
msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
135 |
|
msgstr "" |
136 |
|
|
137 |
< |
#: gen.c:1233 |
137 |
> |
#: src/gen.c:1236 |
138 |
|
msgid "Could not write yyacc_tbl" |
139 |
|
msgstr "" |
140 |
|
|
141 |
< |
#: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656 |
141 |
> |
#: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646 |
142 |
|
#, fuzzy |
143 |
|
msgid "Could not write ecstbl" |
144 |
|
msgstr "no se pudo crear %s" |
145 |
|
|
146 |
|
# ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv |
147 |
|
# yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+ |
148 |
< |
#: gen.c:1271 |
148 |
> |
#: src/gen.c:1271 |
149 |
|
msgid "" |
150 |
|
"\n" |
151 |
|
"\n" |
155 |
|
"\n" |
156 |
|
"Clases de metaequivalencia:\n" |
157 |
|
|
158 |
< |
#: gen.c:1293 |
158 |
> |
#: src/gen.c:1293 |
159 |
|
msgid "Could not write yymeta_tbl" |
160 |
|
msgstr "" |
161 |
|
|
162 |
< |
#: gen.c:1354 |
162 |
> |
#: src/gen.c:1352 |
163 |
|
#, fuzzy |
164 |
|
msgid "Could not write yybase_tbl" |
165 |
|
msgstr "no se pudo crear %s" |
166 |
|
|
167 |
< |
#: gen.c:1388 |
167 |
> |
#: src/gen.c:1384 |
168 |
|
msgid "Could not write yydef_tbl" |
169 |
|
msgstr "" |
170 |
|
|
171 |
< |
#: gen.c:1428 |
171 |
> |
#: src/gen.c:1422 |
172 |
|
msgid "Could not write yynxt_tbl" |
173 |
|
msgstr "" |
174 |
|
|
175 |
< |
#: gen.c:1464 |
175 |
> |
#: src/gen.c:1456 |
176 |
|
msgid "Could not write yychk_tbl" |
177 |
|
msgstr "" |
178 |
|
|
179 |
< |
#: gen.c:1618 gen.c:1647 |
179 |
> |
#: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637 |
180 |
|
#, fuzzy |
181 |
|
msgid "Could not write ftbl" |
182 |
|
msgstr "no se pudo crear %s" |
183 |
|
|
184 |
< |
#: gen.c:1624 |
184 |
> |
#: src/gen.c:1614 |
185 |
|
#, fuzzy |
186 |
|
msgid "Could not write ssltbl" |
187 |
|
msgstr "no se pudo crear %s" |
188 |
|
|
189 |
< |
#: gen.c:1675 |
189 |
> |
#: src/gen.c:1665 |
190 |
|
#, fuzzy |
191 |
|
msgid "Could not write eoltbl" |
192 |
|
msgstr "no se pudo crear %s" |
193 |
|
|
194 |
< |
#: gen.c:1735 |
194 |
> |
#: src/gen.c:1722 |
195 |
|
msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
196 |
|
msgstr "" |
197 |
|
|
202 |
|
# abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver |
203 |
|
# si una regla "matches" o no "matches". |
204 |
|
# creo que aplicar no qeuda mal ng+ |
205 |
< |
#: main.c:191 |
205 |
> |
#: src/main.c:178 |
206 |
|
msgid "rule cannot be matched" |
207 |
|
msgstr "la regla no se puede aplicar" |
208 |
|
|
209 |
|
# ## re-redacto el mensaje. sv |
210 |
< |
#: main.c:196 |
210 |
> |
#: src/main.c:183 |
211 |
|
msgid "-s option given but default rule can be matched" |
212 |
|
msgstr "" |
213 |
|
"se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto" |
214 |
|
|
215 |
< |
#: main.c:236 |
215 |
> |
#: src/main.c:221 |
216 |
|
msgid "Can't use -+ with -l option" |
217 |
|
msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l" |
218 |
|
|
219 |
< |
#: main.c:239 |
219 |
> |
#: src/main.c:224 |
220 |
|
msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
221 |
|
msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l" |
222 |
|
|
223 |
< |
#: main.c:243 |
223 |
> |
#: src/main.c:228 |
224 |
|
#, fuzzy |
225 |
|
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
226 |
|
msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l" |
228 |
|
# ¿juntos o juntas? |
229 |
|
# Creo que está bien así em |
230 |
|
# ok ng |
231 |
< |
#: main.c:275 |
231 |
> |
#: src/main.c:260 |
232 |
|
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
233 |
|
msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos" |
234 |
|
|
237 |
|
# entonces lo dejo ng |
238 |
|
# Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así: |
239 |
|
# "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv |
240 |
< |
#: main.c:278 |
240 |
> |
#: src/main.c:263 |
241 |
|
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
242 |
|
msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles" |
243 |
|
|
244 |
< |
#: main.c:282 |
244 |
> |
#: src/main.c:267 |
245 |
|
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
246 |
|
msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex" |
247 |
|
|
248 |
< |
#: main.c:287 |
248 |
> |
#: src/main.c:272 |
249 |
|
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
250 |
|
msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes" |
251 |
|
|
252 |
< |
#: main.c:291 |
252 |
> |
#: src/main.c:276 |
253 |
|
msgid "Can't use -+ with -CF option" |
254 |
|
msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF" |
255 |
|
|
256 |
< |
#: main.c:294 |
256 |
> |
#: src/main.c:279 |
257 |
|
#, c-format |
258 |
|
msgid "%array incompatible with -+ option" |
259 |
|
msgstr "%array incompatible con la opción -+" |
260 |
|
|
261 |
< |
#: main.c:299 |
261 |
> |
#: src/main.c:284 |
262 |
|
#, fuzzy |
263 |
|
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
264 |
|
msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes" |
265 |
|
|
266 |
< |
#: main.c:302 |
266 |
> |
#: src/main.c:287 |
267 |
|
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
268 |
|
msgstr "" |
269 |
|
|
270 |
< |
#: main.c:357 main.c:403 |
270 |
> |
#: src/main.c:336 src/main.c:419 |
271 |
|
#, c-format |
272 |
|
msgid "could not create %s" |
273 |
|
msgstr "no se pudo crear %s" |
274 |
|
|
275 |
< |
#: main.c:416 |
275 |
> |
#: src/main.c:431 |
276 |
|
#, fuzzy |
277 |
|
msgid "could not write tables header" |
278 |
|
msgstr "no se pudo crear %s" |
281 |
|
# lo mismo de antes ng |
282 |
|
# Lo mismo que antes :) em |
283 |
|
# idem ng+ |
284 |
< |
#: main.c:420 |
284 |
> |
#: src/main.c:435 |
285 |
|
#, c-format |
286 |
|
msgid "can't open skeleton file %s" |
287 |
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s" |
288 |
|
|
289 |
< |
#: main.c:456 |
289 |
> |
#: src/main.c:450 |
290 |
> |
msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" |
291 |
> |
msgstr "" |
292 |
> |
|
293 |
> |
#: src/main.c:474 |
294 |
|
msgid "allocation of macro definition failed" |
295 |
|
msgstr "" |
296 |
|
|
310 |
|
# que decida una tercera persona |
311 |
|
# |
312 |
|
# ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv |
313 |
< |
#: main.c:504 |
313 |
> |
#: src/main.c:521 |
314 |
|
#, c-format |
315 |
|
msgid "input error reading skeleton file %s" |
316 |
|
msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s" |
317 |
|
|
318 |
|
# Otra vez :) em |
319 |
< |
#: main.c:508 |
319 |
> |
#: src/main.c:525 |
320 |
|
#, c-format |
321 |
|
msgid "error closing skeleton file %s" |
322 |
|
msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s" |
323 |
|
|
324 |
|
# Lo mismo, archivo de seguridad? em |
325 |
< |
#: main.c:693 |
325 |
> |
#: src/main.c:709 |
326 |
|
#, c-format |
327 |
|
msgid "error creating header file %s" |
328 |
|
msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s" |
329 |
|
|
330 |
< |
#: main.c:701 |
330 |
> |
#: src/main.c:717 |
331 |
|
#, c-format |
332 |
|
msgid "error writing output file %s" |
333 |
|
msgstr "error al escribir el archivo de salida %s" |
334 |
|
|
335 |
< |
#: main.c:705 |
335 |
> |
#: src/main.c:721 |
336 |
|
#, c-format |
337 |
|
msgid "error closing output file %s" |
338 |
|
msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s" |
339 |
|
|
340 |
< |
#: main.c:709 |
340 |
> |
#: src/main.c:725 |
341 |
|
#, c-format |
342 |
|
msgid "error deleting output file %s" |
343 |
|
msgstr "error al borrar el archivo de salida %s" |
344 |
|
|
345 |
|
# Copia de seguridad? em |
346 |
|
# Sugerencia: No hay retroceso. sv |
347 |
< |
#: main.c:716 |
347 |
> |
#: src/main.c:732 |
348 |
|
#, c-format |
349 |
|
msgid "No backing up.\n" |
350 |
|
msgstr "Sin retroceso.\n" |
351 |
|
|
352 |
< |
#: main.c:720 |
352 |
> |
#: src/main.c:736 |
353 |
|
#, c-format |
354 |
|
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
355 |
|
msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n" |
359 |
|
# "Compressed tables are always back up" |
360 |
|
# (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed, |
361 |
|
# que ahora mismo no me acuerdo). sv |
362 |
< |
#: main.c:724 |
362 |
> |
#: src/main.c:740 |
363 |
|
#, c-format |
364 |
|
msgid "Compressed tables always back up.\n" |
365 |
|
msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n" |
366 |
|
|
367 |
|
# Lo mismo, archivo de seguridad? em |
368 |
< |
#: main.c:727 |
368 |
> |
#: src/main.c:743 |
369 |
|
#, c-format |
370 |
|
msgid "error writing backup file %s" |
371 |
|
msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s" |
373 |
|
# En todas las traducciones que ha aparecido |
374 |
|
# he sugerido el uso de copia de seguridad em |
375 |
|
# ok ng |
376 |
< |
#: main.c:731 |
376 |
> |
#: src/main.c:747 |
377 |
|
#, c-format |
378 |
|
msgid "error closing backup file %s" |
379 |
|
msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s" |
380 |
|
|
381 |
< |
#: main.c:736 |
381 |
> |
#: src/main.c:752 |
382 |
|
#, c-format |
383 |
|
msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
384 |
|
msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n" |
385 |
|
|
386 |
< |
#: main.c:739 |
386 |
> |
#: src/main.c:755 |
387 |
|
#, c-format |
388 |
|
msgid " scanner options: -" |
389 |
|
msgstr " opciones del analizador: -" |
390 |
|
|
391 |
|
# NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido |
392 |
|
# por AFN |
393 |
< |
#: main.c:818 |
393 |
> |
#: src/main.c:834 |
394 |
|
#, c-format |
395 |
|
msgid " %d/%d NFA states\n" |
396 |
|
msgstr " %d/%d estados AFN\n" |
397 |
|
|
398 |
|
# DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD |
399 |
< |
#: main.c:820 |
399 |
> |
#: src/main.c:836 |
400 |
|
#, c-format |
401 |
|
msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
402 |
|
msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n" |
403 |
|
|
404 |
< |
#: main.c:822 |
404 |
> |
#: src/main.c:838 |
405 |
|
#, c-format |
406 |
|
msgid " %d rules\n" |
407 |
|
msgstr " %d reglas\n" |
408 |
|
|
409 |
|
# Otra vez ;) em |
410 |
|
# modificado como en la anterior ng |
411 |
< |
#: main.c:827 |
411 |
> |
#: src/main.c:843 |
412 |
|
#, c-format |
413 |
|
msgid " No backing up\n" |
414 |
|
msgstr " Sin retroceso\n" |
415 |
|
|
416 |
< |
#: main.c:831 |
416 |
> |
#: src/main.c:847 |
417 |
|
#, c-format |
418 |
|
msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
419 |
|
msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptación)\n" |
421 |
|
# FIXME. |
422 |
|
# Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para |
423 |
|
# que sólo haya que traducirla una vez. sv |
424 |
< |
#: main.c:836 |
424 |
> |
#: src/main.c:852 |
425 |
|
#, c-format |
426 |
|
msgid " Compressed tables always back-up\n" |
427 |
|
msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n" |
428 |
|
|
429 |
|
# Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv |
430 |
< |
#: main.c:840 |
430 |
> |
#: src/main.c:856 |
431 |
|
#, c-format |
432 |
|
msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
433 |
|
msgstr " Usados patrones de comienzo-de-línea\n" |
434 |
|
|
435 |
< |
#: main.c:842 |
435 |
> |
#: src/main.c:858 |
436 |
|
#, c-format |
437 |
|
msgid " %d/%d start conditions\n" |
438 |
|
msgstr " %d/%d condiciones de activación\n" |
445 |
|
# lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término |
446 |
|
# técnico. ng |
447 |
|
# Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em |
448 |
< |
#: main.c:846 |
448 |
> |
#: src/main.c:862 |
449 |
|
#, c-format |
450 |
|
msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
451 |
|
msgstr " %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n" |
452 |
|
|
453 |
< |
#: main.c:850 |
453 |
> |
#: src/main.c:866 |
454 |
|
#, c-format |
455 |
|
msgid " no character classes\n" |
456 |
|
msgstr " sin clases de caracteres\n" |
457 |
|
|
458 |
< |
#: main.c:854 |
458 |
> |
#: src/main.c:870 |
459 |
|
#, c-format |
460 |
|
msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
461 |
|
msgstr "" |
466 |
|
# ¿Qué tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"? |
467 |
|
# Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado |
468 |
|
# de las otras. sv |
469 |
< |
#: main.c:859 |
469 |
> |
#: src/main.c:875 |
470 |
|
#, c-format |
471 |
|
msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
472 |
|
msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n" |
473 |
|
|
474 |
|
# ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv |
475 |
< |
#: main.c:862 |
475 |
> |
#: src/main.c:878 |
476 |
|
#, c-format |
477 |
|
msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
478 |
|
msgstr " %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n" |
481 |
|
# sí, mejor ng |
482 |
|
# ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?) |
483 |
|
# (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv. |
484 |
< |
#: main.c:867 |
484 |
> |
#: src/main.c:883 |
485 |
|
#, c-format |
486 |
|
msgid " %d table entries\n" |
487 |
|
msgstr " %d entradas en la tabla\n" |
488 |
|
|
489 |
|
# ## pongo `comillas' en el base-def. sv |
490 |
< |
#: main.c:875 |
490 |
> |
#: src/main.c:891 |
491 |
|
#, c-format |
492 |
|
msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
493 |
|
msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n" |
494 |
|
|
495 |
< |
#: main.c:879 |
495 |
> |
#: src/main.c:895 |
496 |
|
#, c-format |
497 |
|
msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
498 |
|
msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n" |
499 |
|
|
500 |
< |
#: main.c:883 |
500 |
> |
#: src/main.c:899 |
501 |
|
#, c-format |
502 |
|
msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
503 |
|
msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n" |
504 |
|
|
505 |
|
# ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv |
506 |
< |
#: main.c:887 |
506 |
> |
#: src/main.c:903 |
507 |
|
#, c-format |
508 |
|
msgid " %d empty table entries\n" |
509 |
|
msgstr " %d entradas en la tabla vacías\n" |
510 |
|
|
511 |
< |
#: main.c:889 |
511 |
> |
#: src/main.c:905 |
512 |
|
#, c-format |
513 |
|
msgid " %d protos created\n" |
514 |
|
msgstr " %d prototipos creados\n" |
515 |
|
|
516 |
< |
#: main.c:892 |
516 |
> |
#: src/main.c:908 |
517 |
|
#, c-format |
518 |
|
msgid " %d templates created, %d uses\n" |
519 |
|
msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n" |
520 |
|
|
521 |
< |
#: main.c:900 |
521 |
> |
#: src/main.c:916 |
522 |
|
#, c-format |
523 |
|
msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
524 |
|
msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n" |
525 |
|
|
526 |
|
# "se han creado..." sv |
527 |
< |
#: main.c:908 |
527 |
> |
#: src/main.c:924 |
528 |
|
#, c-format |
529 |
|
msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
530 |
|
msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n" |
542 |
|
# un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su |
543 |
|
# clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos |
544 |
|
# registros van al mismo sitio ng+ |
545 |
< |
#: main.c:914 |
545 |
> |
#: src/main.c:930 |
546 |
|
#, c-format |
547 |
|
msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
548 |
|
msgstr "" |
549 |
|
" %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n" |
550 |
|
|
551 |
< |
#: main.c:916 |
551 |
> |
#: src/main.c:932 |
552 |
|
#, c-format |
553 |
|
msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
554 |
|
msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalización\n" |
555 |
|
|
556 |
|
# Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o |
557 |
|
# de la tabla? sv |
558 |
< |
#: main.c:918 |
558 |
> |
#: src/main.c:934 |
559 |
|
#, c-format |
560 |
|
msgid " %d total table entries needed\n" |
561 |
|
msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n" |
562 |
|
|
563 |
< |
#: main.c:995 |
563 |
> |
#: src/main.c:1008 |
564 |
|
#, c-format |
565 |
|
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
566 |
|
msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n" |
567 |
|
|
568 |
< |
#: main.c:1005 |
568 |
> |
#: src/main.c:1018 |
569 |
|
#, c-format |
570 |
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
571 |
|
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" |
572 |
|
|
573 |
< |
#: main.c:1062 |
573 |
> |
#: src/main.c:1075 |
574 |
|
#, c-format |
575 |
|
msgid "unknown -C option '%c'" |
576 |
|
msgstr "opción -C desconocida '%c'" |
577 |
|
|
578 |
< |
#: main.c:1191 |
578 |
> |
#: src/main.c:1204 |
579 |
|
#, c-format |
580 |
|
msgid "%s %s\n" |
581 |
|
msgstr "%s %s\n" |
592 |
|
# Sugerencia: error fatal. sv |
593 |
|
# con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia |
594 |
|
# de Enrique, y croe que queda mejor. ng+ |
595 |
< |
#: main.c:1466 |
595 |
> |
#: src/main.c:1476 |
596 |
|
msgid "fatal parse error" |
597 |
|
msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico" |
598 |
|
|
615 |
|
# ## |
616 |
|
# ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em |
617 |
|
# ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+ |
618 |
< |
#: main.c:1498 |
618 |
> |
#: src/main.c:1508 |
619 |
|
#, c-format |
620 |
|
msgid "could not create backing-up info file %s" |
621 |
|
msgstr "" |
622 |
|
"no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n" |
623 |
|
"que producen un retroceso del analizador %s" |
624 |
|
|
625 |
< |
#: main.c:1519 |
625 |
> |
#: src/main.c:1529 |
626 |
|
#, c-format |
627 |
|
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
628 |
|
msgstr "" |
629 |
|
"-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n" |
630 |
|
"rendimiento muy alta\n" |
631 |
|
|
632 |
< |
#: main.c:1522 |
632 |
> |
#: src/main.c:1532 |
633 |
|
#, c-format |
634 |
|
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
635 |
|
msgstr "" |
636 |
|
" y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento " |
637 |
|
"notificadas\n" |
638 |
|
|
639 |
< |
#: main.c:1528 |
639 |
> |
#: src/main.c:1538 |
640 |
|
#, fuzzy, c-format |
641 |
|
msgid "" |
642 |
|
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " |
644 |
|
msgstr "" |
645 |
|
"la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n" |
646 |
|
|
647 |
< |
#: main.c:1535 |
647 |
> |
#: src/main.c:1545 |
648 |
|
#, c-format |
649 |
|
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
650 |
|
msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n" |
651 |
|
|
652 |
< |
#: main.c:1540 |
652 |
> |
#: src/main.c:1550 |
653 |
|
#, c-format |
654 |
|
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
655 |
|
msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n" |
656 |
|
|
657 |
< |
#: main.c:1546 |
657 |
> |
#: src/main.c:1556 |
658 |
|
#, c-format |
659 |
|
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
660 |
|
msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n" |
661 |
|
|
662 |
< |
#: main.c:1551 |
662 |
> |
#: src/main.c:1561 |
663 |
|
#, c-format |
664 |
|
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
665 |
|
msgstr "" |
666 |
|
"La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n" |
667 |
|
"penalización del rendimiento muy alta\n" |
668 |
|
|
669 |
< |
#: main.c:1563 |
669 |
> |
#: src/main.c:1573 |
670 |
|
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
671 |
|
msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F" |
672 |
|
|
673 |
< |
#: main.c:1566 |
673 |
> |
#: src/main.c:1576 |
674 |
|
#, fuzzy, c-format |
675 |
|
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
676 |
|
msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F" |
677 |
|
|
678 |
< |
#: main.c:1569 |
678 |
> |
#: src/main.c:1579 |
679 |
|
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
680 |
|
msgstr "" |
681 |
|
"las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F" |
682 |
|
|
683 |
< |
#: main.c:1692 |
683 |
> |
#: src/main.c:1704 |
684 |
|
#, c-format |
685 |
|
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
686 |
|
msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++" |
687 |
|
|
688 |
< |
#: main.c:1799 |
688 |
> |
#: src/main.c:1791 |
689 |
|
#, c-format |
690 |
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
691 |
|
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n" |
692 |
|
|
693 |
< |
#: main.c:1802 |
693 |
> |
#: src/main.c:1794 |
694 |
|
#, fuzzy, c-format |
695 |
|
msgid "" |
696 |
|
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
714 |
|
" -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
715 |
|
" -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
716 |
|
" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
717 |
+ |
" --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " |
718 |
+ |
"outputs\n" |
719 |
|
"\n" |
720 |
|
"Files:\n" |
721 |
|
" -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
745 |
|
" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
746 |
|
" --bison-locations include yylloc support.\n" |
747 |
|
" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
741 |
– |
" --noansi-definitions old-style function definitions\n" |
742 |
– |
" --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" |
748 |
|
" --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
749 |
|
" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
750 |
|
"\n" |
818 |
|
" -h, --help produce este mensaje de ayuda\n" |
819 |
|
" -V, --version informa de la versión %s\n" |
820 |
|
|
821 |
< |
#: misc.c:65 |
821 |
> |
#: src/misc.c:64 |
822 |
|
msgid "allocation of sko_stack failed" |
823 |
|
msgstr "" |
824 |
|
|
825 |
< |
#: misc.c:102 misc.c:128 |
825 |
> |
#: src/misc.c:100 |
826 |
|
#, c-format |
827 |
|
msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
828 |
|
msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande" |
832 |
|
# Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes |
833 |
|
# los dá la biblioteca C antes em |
834 |
|
# ok ng+ |
835 |
< |
#: misc.c:177 |
835 |
> |
#: src/misc.c:155 |
836 |
|
msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
837 |
|
msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'" |
838 |
|
|
839 |
< |
#: misc.c:230 |
839 |
> |
#: src/misc.c:205 |
840 |
|
#, c-format |
841 |
|
msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
842 |
|
msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'" |
843 |
|
|
844 |
|
# he añadido el `poder' em |
845 |
|
# ok ng |
846 |
< |
#: misc.c:235 |
846 |
> |
#: src/misc.c:210 |
847 |
|
#, c-format |
848 |
|
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
849 |
|
msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s" |
850 |
|
|
851 |
< |
#: misc.c:268 |
852 |
< |
msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
853 |
< |
msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()" |
851 |
> |
# Asignación de memoria em |
852 |
> |
# ¿está unificado? ng |
853 |
> |
# Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes |
854 |
> |
# los dá la biblioteca C antes em |
855 |
> |
# ok ng+ |
856 |
> |
#: src/misc.c:229 |
857 |
> |
#, fuzzy |
858 |
> |
msgid "memory allocation failure in xstrdup()" |
859 |
> |
msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'" |
860 |
|
|
861 |
|
# Sugerencia: error fatal. sv |
862 |
< |
#: misc.c:367 |
862 |
> |
#: src/misc.c:303 |
863 |
|
#, c-format |
864 |
|
msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
865 |
|
msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n" |
866 |
|
|
867 |
< |
#: misc.c:803 |
867 |
> |
#: src/misc.c:671 |
868 |
|
msgid "attempt to increase array size failed" |
869 |
|
msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz" |
870 |
|
|
871 |
< |
#: misc.c:930 |
871 |
> |
#: src/misc.c:795 |
872 |
|
msgid "bad line in skeleton file" |
873 |
|
msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema" |
874 |
|
|
875 |
< |
#: misc.c:979 |
875 |
> |
#: src/misc.c:845 |
876 |
|
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
877 |
|
msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()" |
878 |
|
|
879 |
< |
#: nfa.c:104 |
879 |
> |
#: src/nfa.c:100 |
880 |
|
#, c-format |
881 |
|
msgid "" |
882 |
|
"\n" |
887 |
|
"\n" |
888 |
|
"********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n" |
889 |
|
|
890 |
< |
#: nfa.c:115 |
890 |
> |
#: src/nfa.c:111 |
891 |
|
#, c-format |
892 |
|
msgid "state # %4d\t" |
893 |
|
msgstr "estado # %4d\t" |
894 |
|
|
895 |
|
# Sugerencia: volcado. sv |
896 |
|
# ok ng+ |
897 |
< |
#: nfa.c:130 |
897 |
> |
#: src/nfa.c:126 |
898 |
|
#, c-format |
899 |
|
msgid "********** end of dump\n" |
900 |
|
msgstr "********** fin de volcado\n" |
901 |
|
|
902 |
< |
#: nfa.c:174 |
902 |
> |
#: src/nfa.c:169 |
903 |
|
msgid "empty machine in dupmachine()" |
904 |
|
msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'" |
905 |
|
|
906 |
< |
#: nfa.c:240 |
906 |
> |
#: src/nfa.c:234 |
907 |
|
#, c-format |
908 |
|
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
909 |
|
msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n" |
910 |
|
|
911 |
< |
#: nfa.c:364 |
911 |
> |
#: src/nfa.c:357 |
912 |
|
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
913 |
|
msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()" |
914 |
|
|
915 |
< |
#: nfa.c:609 |
915 |
> |
#: src/nfa.c:595 |
916 |
|
#, c-format |
917 |
|
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
918 |
|
msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)" |
919 |
|
|
920 |
|
# Sugerencia: se han encontrado... sv |
921 |
< |
#: nfa.c:688 |
921 |
> |
#: src/nfa.c:673 |
922 |
|
msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
923 |
|
msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()" |
924 |
|
|
925 |
< |
#: nfa.c:714 |
925 |
> |
#: src/nfa.c:699 |
926 |
|
#, c-format |
927 |
|
msgid "too many rules (> %d)!" |
928 |
|
msgstr "demasiadas reglas (> %d)!" |
929 |
|
|
930 |
< |
#: parse.y:159 |
930 |
> |
#: src/parse.y:159 |
931 |
|
msgid "unknown error processing section 1" |
932 |
|
msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1" |
933 |
|
|
934 |
< |
#: parse.y:184 parse.y:351 |
934 |
> |
#: src/parse.y:184 src/parse.y:353 |
935 |
|
msgid "bad start condition list" |
936 |
|
msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta" |
937 |
|
|
938 |
< |
#: parse.y:315 |
938 |
> |
#: src/parse.y:204 |
939 |
> |
msgid "Prefix must not contain [ or ]" |
940 |
> |
msgstr "" |
941 |
> |
|
942 |
> |
#: src/parse.y:317 |
943 |
|
msgid "unrecognized rule" |
944 |
|
msgstr "regla no reconocida" |
945 |
|
|
946 |
< |
#: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516 |
946 |
> |
#: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518 |
947 |
|
msgid "trailing context used twice" |
948 |
|
msgstr "contexto posterior usado dos veces" |
949 |
|
|
950 |
< |
#: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645 |
950 |
> |
#: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647 |
951 |
|
msgid "bad iteration values" |
952 |
|
msgstr "valores incorrectos para iteración" |
953 |
|
|
954 |
< |
#: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681 |
954 |
> |
#: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683 |
955 |
|
msgid "iteration value must be positive" |
956 |
|
msgstr "los valores para iteración deben ser positivos" |
957 |
|
|
958 |
< |
#: parse.y:804 parse.y:814 |
958 |
> |
#: src/parse.y:806 src/parse.y:816 |
959 |
|
#, c-format |
960 |
|
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
961 |
|
msgstr "" |
962 |
|
|
963 |
< |
#: parse.y:819 |
963 |
> |
#: src/parse.y:821 |
964 |
|
msgid "negative range in character class" |
965 |
|
msgstr "rango negativo en clase caracteres" |
966 |
|
|
967 |
< |
#: parse.y:916 |
967 |
> |
#: src/parse.y:918 |
968 |
|
#, fuzzy |
969 |
|
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
970 |
|
msgstr "" |
971 |
|
"\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" |
972 |
|
|
973 |
< |
#: parse.y:922 |
973 |
> |
#: src/parse.y:924 |
974 |
|
#, fuzzy |
975 |
|
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
976 |
|
msgstr "" |
977 |
|
"\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n" |
978 |
|
|
979 |
< |
#: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676 |
979 |
> |
#: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702 |
980 |
|
msgid "Input line too long\n" |
981 |
|
msgstr "" |
982 |
|
|
983 |
< |
#: scan.l:161 |
983 |
> |
#: src/scan.l:183 |
984 |
|
#, fuzzy, c-format |
985 |
|
msgid "malformed '%top' directive" |
986 |
|
msgstr "directiva '%' no reconocida" |
987 |
|
|
988 |
< |
#: scan.l:183 |
988 |
> |
#: src/scan.l:205 |
989 |
|
#, no-c-format |
990 |
|
msgid "unrecognized '%' directive" |
991 |
|
msgstr "directiva '%' no reconocida" |
992 |
|
|
993 |
< |
#: scan.l:192 |
993 |
> |
#: src/scan.l:214 |
994 |
|
msgid "Definition name too long\n" |
995 |
|
msgstr "" |
996 |
|
|
997 |
< |
#: scan.l:284 |
997 |
> |
#: src/scan.l:309 |
998 |
|
msgid "Unmatched '{'" |
999 |
|
msgstr "" |
1000 |
|
|
1001 |
< |
#: scan.l:300 |
1001 |
> |
#: src/scan.l:325 |
1002 |
|
#, c-format |
1003 |
|
msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
1004 |
|
msgstr "" |
1005 |
|
|
1006 |
< |
#: scan.l:317 |
1006 |
> |
#: src/scan.l:342 |
1007 |
|
msgid "incomplete name definition" |
1008 |
|
msgstr "definición de nombre incompleta" |
1009 |
|
|
1010 |
< |
#: scan.l:443 |
1010 |
> |
#: src/scan.l:467 |
1011 |
|
msgid "Option line too long\n" |
1012 |
|
msgstr "" |
1013 |
|
|
1014 |
< |
#: scan.l:451 |
1014 |
> |
#: src/scan.l:475 |
1015 |
|
#, c-format |
1016 |
|
msgid "unrecognized %%option: %s" |
1017 |
|
msgstr "%%opción no reconocida: %s" |
1018 |
|
|
1019 |
< |
#: scan.l:633 scan.l:800 |
1019 |
> |
#: src/scan.l:659 src/scan.l:832 |
1020 |
|
msgid "bad character class" |
1021 |
|
msgstr "clase de caracteres incorrecta" |
1022 |
|
|
1023 |
< |
#: scan.l:683 |
1023 |
> |
#: src/scan.l:709 |
1024 |
|
#, c-format |
1025 |
|
msgid "undefined definition {%s}" |
1026 |
|
msgstr "definición no definida {%s}" |
1027 |
|
|
1028 |
< |
#: scan.l:755 |
1028 |
> |
#: src/scan.l:772 |
1029 |
> |
msgid "unbalanced parenthesis" |
1030 |
> |
msgstr "" |
1031 |
> |
|
1032 |
> |
#: src/scan.l:787 |
1033 |
|
#, c-format |
1034 |
|
msgid "bad <start condition>: %s" |
1035 |
|
msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s" |
1036 |
|
|
1037 |
|
# Sugerencia: falta una comilla. sv |
1038 |
< |
#: scan.l:768 |
1038 |
> |
#: src/scan.l:800 |
1039 |
|
msgid "missing quote" |
1040 |
|
msgstr "falta comilla" |
1041 |
|
|
1043 |
|
# incorrecta la expresión ... em |
1044 |
|
# ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés, |
1045 |
|
# como en inglés ng |
1046 |
< |
#: scan.l:834 |
1046 |
> |
#: src/scan.l:866 |
1047 |
|
#, c-format |
1048 |
|
msgid "bad character class expression: %s" |
1049 |
|
msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s" |
1050 |
|
|
1051 |
< |
#: scan.l:856 |
1051 |
> |
#: src/scan.l:888 |
1052 |
|
msgid "bad character inside {}'s" |
1053 |
|
msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s" |
1054 |
|
|
1055 |
|
# Sugerencia: "falta una }". sv |
1056 |
< |
#: scan.l:862 |
1056 |
> |
#: src/scan.l:894 |
1057 |
|
msgid "missing }" |
1058 |
|
msgstr "falta }" |
1059 |
|
|
1060 |
< |
#: scan.l:940 |
1060 |
> |
#: src/scan.l:972 |
1061 |
|
msgid "EOF encountered inside an action" |
1062 |
|
msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción" |
1063 |
|
|
1064 |
< |
#: scan.l:945 |
1064 |
> |
#: src/scan.l:977 |
1065 |
|
#, fuzzy |
1066 |
|
msgid "EOF encountered inside pattern" |
1067 |
|
msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción" |
1068 |
|
|
1069 |
< |
#: scan.l:967 |
1069 |
> |
#: src/scan.l:1010 |
1070 |
|
#, c-format |
1071 |
|
msgid "bad character: %s" |
1072 |
|
msgstr "carácter incorrecto: %s" |
1073 |
|
|
1074 |
< |
#: scan.l:996 |
1074 |
> |
#: src/scan.l:1038 |
1075 |
|
#, c-format |
1076 |
|
msgid "can't open %s" |
1077 |
|
msgstr "no se puede abrir %s" |
1078 |
|
|
1079 |
< |
#: scanopt.c:291 |
1079 |
> |
#: src/scanopt.c:259 |
1080 |
|
#, c-format |
1081 |
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
1082 |
|
msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n" |
1083 |
|
|
1084 |
< |
#: scanopt.c:564 |
1084 |
> |
#: src/scanopt.c:524 |
1085 |
|
#, c-format |
1086 |
|
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
1087 |
|
msgstr "la opción `%s' no permite un argumento\n" |
1088 |
|
|
1089 |
< |
#: scanopt.c:569 |
1089 |
> |
#: src/scanopt.c:529 |
1090 |
|
#, c-format |
1091 |
|
msgid "option `%s' requires an argument\n" |
1092 |
|
msgstr "la opción `%s' requiere un argumento\n" |
1093 |
|
|
1094 |
< |
#: scanopt.c:573 |
1094 |
> |
#: src/scanopt.c:533 |
1095 |
|
#, c-format |
1096 |
|
msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
1097 |
|
msgstr "la opción `%s' es ambigua\n" |
1098 |
|
|
1099 |
< |
#: scanopt.c:577 |
1099 |
> |
#: src/scanopt.c:537 |
1100 |
|
#, c-format |
1101 |
|
msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
1102 |
|
msgstr "Opción no reconocida `%s'\n" |
1103 |
|
|
1104 |
< |
#: scanopt.c:581 |
1104 |
> |
#: src/scanopt.c:541 |
1105 |
|
#, c-format |
1106 |
|
msgid "Unknown error=(%d)\n" |
1107 |
|
msgstr "Error desconocido=(%d)\n" |
1108 |
|
|
1109 |
|
# Asignación de memoria em |
1110 |
< |
#: sym.c:100 |
1110 |
> |
#: src/sym.c:92 |
1111 |
|
msgid "symbol table memory allocation failed" |
1112 |
|
msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos" |
1113 |
|
|
1114 |
|
# hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor |
1115 |
|
# el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em |
1116 |
|
# mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng |
1117 |
< |
#: sym.c:202 |
1117 |
> |
#: src/sym.c:183 |
1118 |
|
msgid "name defined twice" |
1119 |
|
msgstr "el nombre ha sido definido dos veces" |
1120 |
|
|
1121 |
|
# Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em |
1122 |
< |
#: sym.c:253 |
1122 |
> |
#: src/sym.c:231 |
1123 |
|
#, c-format |
1124 |
|
msgid "start condition %s declared twice" |
1125 |
|
msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces" |
1126 |
|
|
1127 |
< |
#: yylex.c:56 |
1127 |
> |
#: src/yylex.c:57 |
1128 |
|
msgid "premature EOF" |
1129 |
|
msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro" |
1130 |
|
|
1131 |
< |
#: yylex.c:198 |
1131 |
> |
#: src/yylex.c:200 |
1132 |
|
#, c-format |
1133 |
|
msgid "End Marker\n" |
1134 |
|
msgstr "Marcador de fin\n" |
1135 |
|
|
1136 |
|
# sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng |
1137 |
|
# en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng |
1138 |
< |
#: yylex.c:204 |
1138 |
> |
#: src/yylex.c:206 |
1139 |
|
#, c-format |
1140 |
|
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
1141 |
|
msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n" |
1155 |
|
|
1156 |
|
#~ msgid "unknown -R option '%c'" |
1157 |
|
#~ msgstr "opción -R desconocida '%c'" |
1158 |
+ |
|
1159 |
+ |
#~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
1160 |
+ |
#~ msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()" |
1161 |
|
|
1162 |
|
# Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv |
1163 |
|
# ## usage - modo de empleo |