ViewVC Help
View File | Revision Log | Show Annotations | Download File | View Changeset | Root Listing
root/src/trunk/contrib/flex/po/es.po
(Generate patch)

Comparing trunk/contrib/flex/po/es.po (file contents):
Revision 12023 by laffer1, Thu Jul 9 12:39:16 2015 UTC vs.
Revision 12024 by laffer1, Wed Sep 12 01:36:08 2018 UTC

# Line 7 | Line 7 | msgid ""
7   msgstr ""
8   "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
9   "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 < "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
10 > "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n"
11   "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
12   "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
13   "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
# Line 15 | Line 15 | msgstr ""
15   "MIME-Version: 1.0\n"
16   "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17   "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 + "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19  
20 < #: buf.c:78
20 > #: src/buf.c:79
21   msgid "Allocation of buffer to print string failed"
22   msgstr ""
23  
24 < #: buf.c:100
24 > #: src/buf.c:107
25   msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
26   msgstr ""
27  
28 < #: buf.c:177
28 > #: src/buf.c:177
29   msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
30   msgstr ""
31  
32 < #: buf.c:197
32 > #: src/buf.c:198
33   msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
34   msgstr ""
35  
36   # El estado (?) sv
37 < #: dfa.c:61
37 > #: src/dfa.c:59
38   #, c-format
39   msgid "State #%d is non-accepting -\n"
40   msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
41  
42 < #: dfa.c:124
42 > #: src/dfa.c:119
43   msgid "dangerous trailing context"
44   msgstr "contexto posterior peligroso"
45  
46 < #: dfa.c:166
46 > #: src/dfa.c:159
47   #, c-format
48   msgid " associated rule line numbers:"
49   msgstr " números de línea asociados a la regla:"
50  
51 < #: dfa.c:202
51 > #: src/dfa.c:193
52   #, c-format
53   msgid " out-transitions: "
54   msgstr " fin de transiciones: "
55  
56 < #: dfa.c:210
56 > #: src/dfa.c:201
57   #, c-format
58   msgid ""
59   "\n"
# Line 72 | Line 73 | msgstr ""
73   # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
74   #
75   # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
76 < #: dfa.c:341
76 > #: src/dfa.c:331
77   msgid "consistency check failed in epsclosure()"
78   msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
79  
80   # ¿Qué tal volcado? em
81   # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
82 < #: dfa.c:429
82 > #: src/dfa.c:419
83   msgid ""
84   "\n"
85   "\n"
# Line 90 | Line 91 | msgstr ""
91   "Volcado AFD:\n"
92   "\n"
93  
94 < #: dfa.c:604
94 > #: src/dfa.c:587
95   msgid "could not create unique end-of-buffer state"
96   msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
97  
98 < #: dfa.c:625
98 > #: src/dfa.c:608
99   #, c-format
100   msgid "state # %d:\n"
101   msgstr "estado # %d:\n"
102  
103 < #: dfa.c:785
103 > #: src/dfa.c:768
104   msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
105   msgstr ""
106  
107 < #: dfa.c:1049
107 > #: src/dfa.c:1028
108   msgid "bad transition character detected in sympartition()"
109   msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
110  
111 < #: gen.c:478
111 > #: src/gen.c:480
112   msgid ""
113   "\n"
114   "\n"
# Line 119 | Line 120 | msgstr ""
120   "Clases de equivalencia:\n"
121   "\n"
122  
123 < #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
123 > #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218
124   #, c-format
125   msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
126   msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
127  
128 < #: gen.c:1110
128 > #: src/gen.c:1115
129   #, c-format
130   msgid "state # %d accepts: "
131   msgstr "el estado # %d acepta: "
132  
133 < #: gen.c:1157
133 > #: src/gen.c:1162
134   msgid "Could not write yyacclist_tbl"
135   msgstr ""
136  
137 < #: gen.c:1233
137 > #: src/gen.c:1236
138   msgid "Could not write yyacc_tbl"
139   msgstr ""
140  
141 < #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
141 > #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646
142   #, fuzzy
143   msgid "Could not write ecstbl"
144   msgstr "no se pudo crear %s"
145  
146   # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
147   # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
148 < #: gen.c:1271
148 > #: src/gen.c:1271
149   msgid ""
150   "\n"
151   "\n"
# Line 154 | Line 155 | msgstr ""
155   "\n"
156   "Clases de metaequivalencia:\n"
157  
158 < #: gen.c:1293
158 > #: src/gen.c:1293
159   msgid "Could not write yymeta_tbl"
160   msgstr ""
161  
162 < #: gen.c:1354
162 > #: src/gen.c:1352
163   #, fuzzy
164   msgid "Could not write yybase_tbl"
165   msgstr "no se pudo crear %s"
166  
167 < #: gen.c:1388
167 > #: src/gen.c:1384
168   msgid "Could not write yydef_tbl"
169   msgstr ""
170  
171 < #: gen.c:1428
171 > #: src/gen.c:1422
172   msgid "Could not write yynxt_tbl"
173   msgstr ""
174  
175 < #: gen.c:1464
175 > #: src/gen.c:1456
176   msgid "Could not write yychk_tbl"
177   msgstr ""
178  
179 < #: gen.c:1618 gen.c:1647
179 > #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637
180   #, fuzzy
181   msgid "Could not write ftbl"
182   msgstr "no se pudo crear %s"
183  
184 < #: gen.c:1624
184 > #: src/gen.c:1614
185   #, fuzzy
186   msgid "Could not write ssltbl"
187   msgstr "no se pudo crear %s"
188  
189 < #: gen.c:1675
189 > #: src/gen.c:1665
190   #, fuzzy
191   msgid "Could not write eoltbl"
192   msgstr "no se pudo crear %s"
193  
194 < #: gen.c:1735
194 > #: src/gen.c:1722
195   msgid "Could not write yynultrans_tbl"
196   msgstr ""
197  
# Line 201 | Line 202 | msgstr ""
202   # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
203   # si una regla "matches" o no "matches".
204   # creo que aplicar no qeuda mal ng+
205 < #: main.c:191
205 > #: src/main.c:178
206   msgid "rule cannot be matched"
207   msgstr "la regla no se puede aplicar"
208  
209   # ## re-redacto el mensaje. sv
210 < #: main.c:196
210 > #: src/main.c:183
211   msgid "-s option given but default rule can be matched"
212   msgstr ""
213   "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
214  
215 < #: main.c:236
215 > #: src/main.c:221
216   msgid "Can't use -+ with -l option"
217   msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
218  
219 < #: main.c:239
219 > #: src/main.c:224
220   msgid "Can't use -f or -F with -l option"
221   msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
222  
223 < #: main.c:243
223 > #: src/main.c:228
224   #, fuzzy
225   msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
226   msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
# Line 227 | Line 228 | msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la
228   # ¿juntos o juntas?
229   # Creo que está bien así em
230   # ok ng
231 < #: main.c:275
231 > #: src/main.c:260
232   msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
233   msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
234  
# Line 236 | Line 237 | msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
237   # entonces lo dejo ng
238   # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
239   # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
240 < #: main.c:278
240 > #: src/main.c:263
241   msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
242   msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
243  
244 < #: main.c:282
244 > #: src/main.c:267
245   msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
246   msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
247  
248 < #: main.c:287
248 > #: src/main.c:272
249   msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
250   msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
251  
252 < #: main.c:291
252 > #: src/main.c:276
253   msgid "Can't use -+ with -CF option"
254   msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
255  
256 < #: main.c:294
256 > #: src/main.c:279
257   #, c-format
258   msgid "%array incompatible with -+ option"
259   msgstr "%array incompatible con la opción -+"
260  
261 < #: main.c:299
261 > #: src/main.c:284
262   #, fuzzy
263   msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
264   msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
265  
266 < #: main.c:302
266 > #: src/main.c:287
267   msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
268   msgstr ""
269  
270 < #: main.c:357 main.c:403
270 > #: src/main.c:336 src/main.c:419
271   #, c-format
272   msgid "could not create %s"
273   msgstr "no se pudo crear %s"
274  
275 < #: main.c:416
275 > #: src/main.c:431
276   #, fuzzy
277   msgid "could not write tables header"
278   msgstr "no se pudo crear %s"
# Line 280 | Line 281 | msgstr "no se pudo crear %s"
281   # lo mismo de antes ng
282   # Lo mismo que antes :) em
283   # idem ng+
284 < #: main.c:420
284 > #: src/main.c:435
285   #, c-format
286   msgid "can't open skeleton file %s"
287   msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
288  
289 < #: main.c:456
289 > #: src/main.c:450
290 > msgid "Prefix cannot include '[' or ']'"
291 > msgstr ""
292 >
293 > #: src/main.c:474
294   msgid "allocation of macro definition failed"
295   msgstr ""
296  
# Line 305 | Line 310 | msgstr ""
310   # que decida una tercera persona
311   #
312   # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
313 < #: main.c:504
313 > #: src/main.c:521
314   #, c-format
315   msgid "input error reading skeleton file %s"
316   msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
317  
318   # Otra vez :) em
319 < #: main.c:508
319 > #: src/main.c:525
320   #, c-format
321   msgid "error closing skeleton file %s"
322   msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
323  
324   # Lo mismo, archivo de seguridad? em
325 < #: main.c:693
325 > #: src/main.c:709
326   #, c-format
327   msgid "error creating header file %s"
328   msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
329  
330 < #: main.c:701
330 > #: src/main.c:717
331   #, c-format
332   msgid "error writing output file %s"
333   msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
334  
335 < #: main.c:705
335 > #: src/main.c:721
336   #, c-format
337   msgid "error closing output file %s"
338   msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
339  
340 < #: main.c:709
340 > #: src/main.c:725
341   #, c-format
342   msgid "error deleting output file %s"
343   msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
344  
345   # Copia de seguridad? em
346   # Sugerencia: No hay retroceso. sv
347 < #: main.c:716
347 > #: src/main.c:732
348   #, c-format
349   msgid "No backing up.\n"
350   msgstr "Sin retroceso.\n"
351  
352 < #: main.c:720
352 > #: src/main.c:736
353   #, c-format
354   msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
355   msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
# Line 354 | Line 359 | msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
359   # "Compressed tables are always back up"
360   # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
361   # que ahora mismo no me acuerdo). sv
362 < #: main.c:724
362 > #: src/main.c:740
363   #, c-format
364   msgid "Compressed tables always back up.\n"
365   msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
366  
367   # Lo mismo, archivo de seguridad? em
368 < #: main.c:727
368 > #: src/main.c:743
369   #, c-format
370   msgid "error writing backup file %s"
371   msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
# Line 368 | Line 373 | msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
373   #  En todas las traducciones que ha aparecido
374   #  he sugerido el uso de copia de seguridad em
375   # ok ng
376 < #: main.c:731
376 > #: src/main.c:747
377   #, c-format
378   msgid "error closing backup file %s"
379   msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
380  
381 < #: main.c:736
381 > #: src/main.c:752
382   #, c-format
383   msgid "%s version %s usage statistics:\n"
384   msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
385  
386 < #: main.c:739
386 > #: src/main.c:755
387   #, c-format
388   msgid "  scanner options: -"
389   msgstr "  opciones del analizador: -"
390  
391   # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
392   # por AFN
393 < #: main.c:818
393 > #: src/main.c:834
394   #, c-format
395   msgid "  %d/%d NFA states\n"
396   msgstr "  %d/%d estados AFN\n"
397  
398   # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
399 < #: main.c:820
399 > #: src/main.c:836
400   #, c-format
401   msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
402   msgstr "  %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
403  
404 < #: main.c:822
404 > #: src/main.c:838
405   #, c-format
406   msgid "  %d rules\n"
407   msgstr "  %d reglas\n"
408  
409   # Otra vez ;) em
410   # modificado como en la anterior ng
411 < #: main.c:827
411 > #: src/main.c:843
412   #, c-format
413   msgid "  No backing up\n"
414   msgstr "  Sin retroceso\n"
415  
416 < #: main.c:831
416 > #: src/main.c:847
417   #, c-format
418   msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
419   msgstr "  %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
# Line 416 | Line 421 | msgstr "  %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
421   # FIXME.
422   # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
423   # que sólo haya que traducirla una vez. sv
424 < #: main.c:836
424 > #: src/main.c:852
425   #, c-format
426   msgid "  Compressed tables always back-up\n"
427   msgstr "  Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
428  
429   # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
430 < #: main.c:840
430 > #: src/main.c:856
431   #, c-format
432   msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
433   msgstr "  Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
434  
435 < #: main.c:842
435 > #: src/main.c:858
436   #, c-format
437   msgid "  %d/%d start conditions\n"
438   msgstr "  %d/%d condiciones de activación\n"
# Line 440 | Line 445 | msgstr "  %d/%d condiciones de activación\n"
445   # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
446   # técnico. ng
447   # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
448 < #: main.c:846
448 > #: src/main.c:862
449   #, c-format
450   msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
451   msgstr "  %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
452  
453 < #: main.c:850
453 > #: src/main.c:866
454   #, c-format
455   msgid "  no character classes\n"
456   msgstr "  sin clases de caracteres\n"
457  
458 < #: main.c:854
458 > #: src/main.c:870
459   #, c-format
460   msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
461   msgstr ""
# Line 461 | Line 466 | msgstr ""
466   # ¿Qué tal "  se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
467   # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
468   # de las otras. sv
469 < #: main.c:859
469 > #: src/main.c:875
470   #, c-format
471   msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
472   msgstr "  %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
473  
474   # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
475 < #: main.c:862
475 > #: src/main.c:878
476   #, c-format
477   msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
478   msgstr "  %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
# Line 476 | Line 481 | msgstr "  %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
481   # sí, mejor ng
482   # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
483   # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
484 < #: main.c:867
484 > #: src/main.c:883
485   #, c-format
486   msgid "  %d table entries\n"
487   msgstr "  %d entradas en la tabla\n"
488  
489   # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
490 < #: main.c:875
490 > #: src/main.c:891
491   #, c-format
492   msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
493   msgstr "  %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
494  
495 < #: main.c:879
495 > #: src/main.c:895
496   #, c-format
497   msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
498   msgstr "  %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
499  
500 < #: main.c:883
500 > #: src/main.c:899
501   #, c-format
502   msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
503   msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
504  
505   # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
506 < #: main.c:887
506 > #: src/main.c:903
507   #, c-format
508   msgid "  %d empty table entries\n"
509   msgstr "  %d entradas en la tabla vacías\n"
510  
511 < #: main.c:889
511 > #: src/main.c:905
512   #, c-format
513   msgid "  %d protos created\n"
514   msgstr "  %d prototipos creados\n"
515  
516 < #: main.c:892
516 > #: src/main.c:908
517   #, c-format
518   msgid "  %d templates created, %d uses\n"
519   msgstr "  %d plantillas creadas, %d usos\n"
520  
521 < #: main.c:900
521 > #: src/main.c:916
522   #, c-format
523   msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
524   msgstr "  %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
525  
526   # "se han creado..." sv
527 < #: main.c:908
527 > #: src/main.c:924
528   #, c-format
529   msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
530   msgstr "  %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
# Line 537 | Line 542 | msgstr "  %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
542   # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
543   # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
544   # registros van al mismo sitio ng+
545 < #: main.c:914
545 > #: src/main.c:930
546   #, c-format
547   msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
548   msgstr ""
549   "  %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
550  
551 < #: main.c:916
551 > #: src/main.c:932
552   #, c-format
553   msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
554   msgstr "  se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
555  
556   # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
557   # de la tabla? sv
558 < #: main.c:918
558 > #: src/main.c:934
559   #, c-format
560   msgid "  %d total table entries needed\n"
561   msgstr "  se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
562  
563 < #: main.c:995
563 > #: src/main.c:1008
564   #, c-format
565   msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
566   msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
567  
568 < #: main.c:1005
568 > #: src/main.c:1018
569   #, c-format
570   msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
571   msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
572  
573 < #: main.c:1062
573 > #: src/main.c:1075
574   #, c-format
575   msgid "unknown -C option '%c'"
576   msgstr "opción -C desconocida '%c'"
577  
578 < #: main.c:1191
578 > #: src/main.c:1204
579   #, c-format
580   msgid "%s %s\n"
581   msgstr "%s %s\n"
# Line 587 | Line 592 | msgstr "%s %s\n"
592   # Sugerencia: error fatal. sv
593   # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
594   # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
595 < #: main.c:1466
595 > #: src/main.c:1476
596   msgid "fatal parse error"
597   msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
598  
# Line 610 | Line 615 | msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
615   # ##
616   # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
617   # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
618 < #: main.c:1498
618 > #: src/main.c:1508
619   #, c-format
620   msgid "could not create backing-up info file %s"
621   msgstr ""
622   "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
623   "que producen un retroceso del analizador %s"
624  
625 < #: main.c:1519
625 > #: src/main.c:1529
626   #, c-format
627   msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
628   msgstr ""
629   "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
630   "rendimiento muy alta\n"
631  
632 < #: main.c:1522
632 > #: src/main.c:1532
633   #, c-format
634   msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
635   msgstr ""
636   " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
637   "notificadas\n"
638  
639 < #: main.c:1528
639 > #: src/main.c:1538
640   #, fuzzy, c-format
641   msgid ""
642   "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
# Line 639 | Line 644 | msgid ""
644   msgstr ""
645   "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
646  
647 < #: main.c:1535
647 > #: src/main.c:1545
648   #, c-format
649   msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
650   msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
651  
652 < #: main.c:1540
652 > #: src/main.c:1550
653   #, c-format
654   msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
655   msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
656  
657 < #: main.c:1546
657 > #: src/main.c:1556
658   #, c-format
659   msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
660   msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
661  
662 < #: main.c:1551
662 > #: src/main.c:1561
663   #, c-format
664   msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
665   msgstr ""
666   "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
667   "penalización del rendimiento muy alta\n"
668  
669 < #: main.c:1563
669 > #: src/main.c:1573
670   msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
671   msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
672  
673 < #: main.c:1566
673 > #: src/main.c:1576
674   #, fuzzy, c-format
675   msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
676   msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
677  
678 < #: main.c:1569
678 > #: src/main.c:1579
679   msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
680   msgstr ""
681   "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
682  
683 < #: main.c:1692
683 > #: src/main.c:1704
684   #, c-format
685   msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
686   msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
687  
688 < #: main.c:1799
688 > #: src/main.c:1791
689   #, c-format
690   msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
691   msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
692  
693 < #: main.c:1802
693 > #: src/main.c:1794
694   #, fuzzy, c-format
695   msgid ""
696   "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
# Line 709 | Line 714 | msgid ""
714   "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
715   "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
716   "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
717 + "      --hex               use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
718 + "outputs\n"
719   "\n"
720   "Files:\n"
721   "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
# Line 738 | Line 745 | msgid ""
745   "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
746   "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
747   "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
741 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
742 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
748   "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
749   "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
750   "\n"
# Line 813 | Line 818 | msgstr ""
818   "  -h, --help              produce este mensaje de ayuda\n"
819   "  -V, --version           informa de la versión %s\n"
820  
821 < #: misc.c:65
821 > #: src/misc.c:64
822   msgid "allocation of sko_stack failed"
823   msgstr ""
824  
825 < #: misc.c:102 misc.c:128
825 > #: src/misc.c:100
826   #, c-format
827   msgid "name \"%s\" ridiculously long"
828   msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
# Line 827 | Line 832 | msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
832   # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
833   # los dá la biblioteca C antes em
834   # ok ng+
835 < #: misc.c:177
835 > #: src/misc.c:155
836   msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
837   msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
838  
839 < #: misc.c:230
839 > #: src/misc.c:205
840   #, c-format
841   msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
842   msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
843  
844   # he añadido el `poder' em
845   # ok ng
846 < #: misc.c:235
846 > #: src/misc.c:210
847   #, c-format
848   msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
849   msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
850  
851 < #: misc.c:268
852 < msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
853 < msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
851 > #  Asignación de memoria  em
852 > # ¿está unificado? ng
853 > # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
854 > # los dá la biblioteca C antes em
855 > # ok ng+
856 > #: src/misc.c:229
857 > #, fuzzy
858 > msgid "memory allocation failure in xstrdup()"
859 > msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
860  
861   # Sugerencia: error fatal. sv
862 < #: misc.c:367
862 > #: src/misc.c:303
863   #, c-format
864   msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
865   msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
866  
867 < #: misc.c:803
867 > #: src/misc.c:671
868   msgid "attempt to increase array size failed"
869   msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
870  
871 < #: misc.c:930
871 > #: src/misc.c:795
872   msgid "bad line in skeleton file"
873   msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
874  
875 < #: misc.c:979
875 > #: src/misc.c:845
876   msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
877   msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
878  
879 < #: nfa.c:104
879 > #: src/nfa.c:100
880   #, c-format
881   msgid ""
882   "\n"
# Line 876 | Line 887 | msgstr ""
887   "\n"
888   "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
889  
890 < #: nfa.c:115
890 > #: src/nfa.c:111
891   #, c-format
892   msgid "state # %4d\t"
893   msgstr "estado # %4d\t"
894  
895   # Sugerencia: volcado. sv
896   # ok ng+
897 < #: nfa.c:130
897 > #: src/nfa.c:126
898   #, c-format
899   msgid "********** end of dump\n"
900   msgstr "********** fin de volcado\n"
901  
902 < #: nfa.c:174
902 > #: src/nfa.c:169
903   msgid "empty machine in dupmachine()"
904   msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
905  
906 < #: nfa.c:240
906 > #: src/nfa.c:234
907   #, c-format
908   msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
909   msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
910  
911 < #: nfa.c:364
911 > #: src/nfa.c:357
912   msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
913   msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
914  
915 < #: nfa.c:609
915 > #: src/nfa.c:595
916   #, c-format
917   msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
918   msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
919  
920   # Sugerencia: se han encontrado... sv
921 < #: nfa.c:688
921 > #: src/nfa.c:673
922   msgid "found too many transitions in mkxtion()"
923   msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
924  
925 < #: nfa.c:714
925 > #: src/nfa.c:699
926   #, c-format
927   msgid "too many rules (> %d)!"
928   msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
929  
930 < #: parse.y:159
930 > #: src/parse.y:159
931   msgid "unknown error processing section 1"
932   msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
933  
934 < #: parse.y:184 parse.y:351
934 > #: src/parse.y:184 src/parse.y:353
935   msgid "bad start condition list"
936   msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
937  
938 < #: parse.y:315
938 > #: src/parse.y:204
939 > msgid "Prefix must not contain [ or ]"
940 > msgstr ""
941 >
942 > #: src/parse.y:317
943   msgid "unrecognized rule"
944   msgstr "regla no reconocida"
945  
946 < #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
946 > #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518
947   msgid "trailing context used twice"
948   msgstr "contexto posterior usado dos veces"
949  
950 < #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
950 > #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647
951   msgid "bad iteration values"
952   msgstr "valores incorrectos para iteración"
953  
954 < #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
954 > #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683
955   msgid "iteration value must be positive"
956   msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
957  
958 < #: parse.y:804 parse.y:814
958 > #: src/parse.y:806 src/parse.y:816
959   #, c-format
960   msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
961   msgstr ""
962  
963 < #: parse.y:819
963 > #: src/parse.y:821
964   msgid "negative range in character class"
965   msgstr "rango negativo en clase caracteres"
966  
967 < #: parse.y:916
967 > #: src/parse.y:918
968   #, fuzzy
969   msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
970   msgstr ""
971   "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
972  
973 < #: parse.y:922
973 > #: src/parse.y:924
974   #, fuzzy
975   msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
976   msgstr ""
977   "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
978  
979 < #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
979 > #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702
980   msgid "Input line too long\n"
981   msgstr ""
982  
983 < #: scan.l:161
983 > #: src/scan.l:183
984   #, fuzzy, c-format
985   msgid "malformed '%top' directive"
986   msgstr "directiva '%' no reconocida"
987  
988 < #: scan.l:183
988 > #: src/scan.l:205
989   #, no-c-format
990   msgid "unrecognized '%' directive"
991   msgstr "directiva '%' no reconocida"
992  
993 < #: scan.l:192
993 > #: src/scan.l:214
994   msgid "Definition name too long\n"
995   msgstr ""
996  
997 < #: scan.l:284
997 > #: src/scan.l:309
998   msgid "Unmatched '{'"
999   msgstr ""
1000  
1001 < #: scan.l:300
1001 > #: src/scan.l:325
1002   #, c-format
1003   msgid "Definition value for {%s} too long\n"
1004   msgstr ""
1005  
1006 < #: scan.l:317
1006 > #: src/scan.l:342
1007   msgid "incomplete name definition"
1008   msgstr "definición de nombre incompleta"
1009  
1010 < #: scan.l:443
1010 > #: src/scan.l:467
1011   msgid "Option line too long\n"
1012   msgstr ""
1013  
1014 < #: scan.l:451
1014 > #: src/scan.l:475
1015   #, c-format
1016   msgid "unrecognized %%option: %s"
1017   msgstr "%%opción no reconocida: %s"
1018  
1019 < #: scan.l:633 scan.l:800
1019 > #: src/scan.l:659 src/scan.l:832
1020   msgid "bad character class"
1021   msgstr "clase de caracteres incorrecta"
1022  
1023 < #: scan.l:683
1023 > #: src/scan.l:709
1024   #, c-format
1025   msgid "undefined definition {%s}"
1026   msgstr "definición no definida {%s}"
1027  
1028 < #: scan.l:755
1028 > #: src/scan.l:772
1029 > msgid "unbalanced parenthesis"
1030 > msgstr ""
1031 >
1032 > #: src/scan.l:787
1033   #, c-format
1034   msgid "bad <start condition>: %s"
1035   msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
1036  
1037   # Sugerencia: falta una comilla. sv
1038 < #: scan.l:768
1038 > #: src/scan.l:800
1039   msgid "missing quote"
1040   msgstr "falta comilla"
1041  
# Line 1024 | Line 1043 | msgstr "falta comilla"
1043   # incorrecta la expresión ... em
1044   # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
1045   # como en inglés ng
1046 < #: scan.l:834
1046 > #: src/scan.l:866
1047   #, c-format
1048   msgid "bad character class expression: %s"
1049   msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
1050  
1051 < #: scan.l:856
1051 > #: src/scan.l:888
1052   msgid "bad character inside {}'s"
1053   msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1054  
1055   # Sugerencia: "falta una }". sv
1056 < #: scan.l:862
1056 > #: src/scan.l:894
1057   msgid "missing }"
1058   msgstr "falta }"
1059  
1060 < #: scan.l:940
1060 > #: src/scan.l:972
1061   msgid "EOF encountered inside an action"
1062   msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1063  
1064 < #: scan.l:945
1064 > #: src/scan.l:977
1065   #, fuzzy
1066   msgid "EOF encountered inside pattern"
1067   msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1068  
1069 < #: scan.l:967
1069 > #: src/scan.l:1010
1070   #, c-format
1071   msgid "bad character: %s"
1072   msgstr "carácter incorrecto: %s"
1073  
1074 < #: scan.l:996
1074 > #: src/scan.l:1038
1075   #, c-format
1076   msgid "can't open %s"
1077   msgstr "no se puede abrir %s"
1078  
1079 < #: scanopt.c:291
1079 > #: src/scanopt.c:259
1080   #, c-format
1081   msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1082   msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1083  
1084 < #: scanopt.c:564
1084 > #: src/scanopt.c:524
1085   #, c-format
1086   msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1087   msgstr "la opción `%s'  no permite un argumento\n"
1088  
1089 < #: scanopt.c:569
1089 > #: src/scanopt.c:529
1090   #, c-format
1091   msgid "option `%s' requires an argument\n"
1092   msgstr "la opción `%s'  requiere un argumento\n"
1093  
1094 < #: scanopt.c:573
1094 > #: src/scanopt.c:533
1095   #, c-format
1096   msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1097   msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1098  
1099 < #: scanopt.c:577
1099 > #: src/scanopt.c:537
1100   #, c-format
1101   msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1102   msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1103  
1104 < #: scanopt.c:581
1104 > #: src/scanopt.c:541
1105   #, c-format
1106   msgid "Unknown error=(%d)\n"
1107   msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1108  
1109   # Asignación de memoria em
1110 < #: sym.c:100
1110 > #: src/sym.c:92
1111   msgid "symbol table memory allocation failed"
1112   msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1113  
1114   # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1115   # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1116   # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1117 < #: sym.c:202
1117 > #: src/sym.c:183
1118   msgid "name defined twice"
1119   msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1120  
1121   # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1122 < #: sym.c:253
1122 > #: src/sym.c:231
1123   #, c-format
1124   msgid "start condition %s declared twice"
1125   msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1126  
1127 < #: yylex.c:56
1127 > #: src/yylex.c:57
1128   msgid "premature EOF"
1129   msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1130  
1131 < #: yylex.c:198
1131 > #: src/yylex.c:200
1132   #, c-format
1133   msgid "End Marker\n"
1134   msgstr "Marcador de fin\n"
1135  
1136   # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1137   # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1138 < #: yylex.c:204
1138 > #: src/yylex.c:206
1139   #, c-format
1140   msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1141   msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
# Line 1136 | Line 1155 | msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1155  
1156   #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1157   #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1158 +
1159 + #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
1160 + #~ msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
1161  
1162   # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1163   # ## usage - modo de empleo

Diff Legend

Removed lines
+ Added lines
< Changed lines
> Changed lines