ViewVC Help
View File | Revision Log | Show Annotations | Download File | View Changeset | Root Listing
root/src/vendor/xz/5.0.7/po/cs.po
Revision: 6860
Committed: Sat Oct 11 14:54:09 2014 UTC (9 years, 6 months ago) by laffer1
File size: 31028 byte(s)
Log Message:
xz 5.0.7 (trimmed)

File Contents

# Content
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-20 20:46+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: src/xz/args.c:333
22 #, c-format
23 msgid "%s: Unknown file format type"
24 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
25
26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
27 #, c-format
28 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
29 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
30
31 #: src/xz/args.c:382
32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
33 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
34
35 #: src/xz/args.c:445
36 #, c-format
37 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
38 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
39
40 #: src/xz/coder.c:99
41 msgid "Maximum number of filters is four"
42 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
43
44 #: src/xz/coder.c:118
45 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
46 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
47
48 #: src/xz/coder.c:139
49 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
50 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
51
52 #: src/xz/coder.c:141
53 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
54 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
55
56 #: src/xz/coder.c:164
57 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
58 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
59
60 #: src/xz/coder.c:172
61 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
62 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
63
64 #: src/xz/coder.c:189
65 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
66 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
67
68 #: src/xz/coder.c:197
69 #, c-format
70 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
71 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
72
73 #: src/xz/coder.c:254
74 #, c-format
75 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
76 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
77
78 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
79 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
80 #. if the source file still exists, and if it does, does its
81 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
82 #. the source file. If these checks fail, this message is
83 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
84 #. The check for device and inode numbers is there, because
85 #. it is possible that the user has put a new file in place
86 #. of the original file, and in that case it obviously
87 #. shouldn't be removed.
88 #: src/xz/file_io.c:138
89 #, c-format
90 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
91 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
92
93 #: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586
94 #, c-format
95 msgid "%s: Cannot remove: %s"
96 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
97
98 #: src/xz/file_io.c:170
99 #, c-format
100 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
101 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
102
103 #: src/xz/file_io.c:176
104 #, c-format
105 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
106 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
107
108 #: src/xz/file_io.c:195
109 #, c-format
110 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
111 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
112
113 #: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417
114 #, c-format
115 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
116 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
117
118 #: src/xz/file_io.c:452
119 #, c-format
120 msgid "%s: Is a directory, skipping"
121 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
122
123 #: src/xz/file_io.c:458
124 #, c-format
125 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
126 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
127
128 #: src/xz/file_io.c:475
129 #, c-format
130 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
131 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
132
133 #: src/xz/file_io.c:482
134 #, c-format
135 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
136 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
137
138 #: src/xz/file_io.c:489
139 #, c-format
140 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
141 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
142
143 #: src/xz/file_io.c:711
144 #, c-format
145 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
146 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
147
148 #: src/xz/file_io.c:723
149 #, c-format
150 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
151 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
152
153 #: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943
154 #, c-format
155 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
156 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
157
158 #: src/xz/file_io.c:818
159 #, c-format
160 msgid "%s: Read error: %s"
161 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
162
163 #: src/xz/file_io.c:841
164 #, c-format
165 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
166 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
167
168 #: src/xz/file_io.c:851
169 #, c-format
170 msgid "%s: Unexpected end of file"
171 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
172
173 #: src/xz/file_io.c:901
174 #, c-format
175 msgid "%s: Write error: %s"
176 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
177
178 #: src/xz/hardware.c:100
179 msgid "Disabled"
180 msgstr "Vypnuto"
181
182 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
183 #. the alignment looks nice.
184 #: src/xz/hardware.c:119
185 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
186 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): "
187
188 #: src/xz/hardware.c:121
189 msgid "Memory usage limit for compression: "
190 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: "
191
192 #: src/xz/hardware.c:123
193 msgid "Memory usage limit for decompression: "
194 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
195
196 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
197 #. This string is used in tables, so the width must not
198 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
199 #: src/xz/list.c:62
200 msgid "None"
201 msgstr "žádná"
202
203 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
204 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
205 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
206 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
207 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
208 #: src/xz/list.c:69
209 msgid "Unknown-2"
210 msgstr "neznámá-2"
211
212 #: src/xz/list.c:70
213 msgid "Unknown-3"
214 msgstr "neznámá-3"
215
216 #: src/xz/list.c:72
217 msgid "Unknown-5"
218 msgstr "neznámá-5"
219
220 #: src/xz/list.c:73
221 msgid "Unknown-6"
222 msgstr "neznámá-6"
223
224 #: src/xz/list.c:74
225 msgid "Unknown-7"
226 msgstr "neznámá-7"
227
228 #: src/xz/list.c:75
229 msgid "Unknown-8"
230 msgstr "neznámá-8"
231
232 #: src/xz/list.c:76
233 msgid "Unknown-9"
234 msgstr "neznámá-9"
235
236 #: src/xz/list.c:78
237 msgid "Unknown-11"
238 msgstr "neznámá-11"
239
240 #: src/xz/list.c:79
241 msgid "Unknown-12"
242 msgstr "neznámá-12"
243
244 #: src/xz/list.c:80
245 msgid "Unknown-13"
246 msgstr "neznámá-13"
247
248 #: src/xz/list.c:81
249 msgid "Unknown-14"
250 msgstr "neznámá-14"
251
252 #: src/xz/list.c:82
253 msgid "Unknown-15"
254 msgstr "neznámá-15"
255
256 #: src/xz/list.c:126
257 #, c-format
258 msgid "%s: File is empty"
259 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
260
261 #: src/xz/list.c:131
262 #, c-format
263 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
264 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
265
266 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
267 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
268 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
269 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
270 #: src/xz/list.c:629
271 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
272 msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru"
273
274 #: src/xz/list.c:669
275 #, c-format
276 msgid " Streams: %s\n"
277 msgstr " Proudů: %s\n"
278
279 #: src/xz/list.c:671
280 #, c-format
281 msgid " Blocks: %s\n"
282 msgstr " Bloků: %s\n"
283
284 #: src/xz/list.c:673
285 #, c-format
286 msgid " Compressed size: %s\n"
287 msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n"
288
289 #: src/xz/list.c:676
290 #, c-format
291 msgid " Uncompressed size: %s\n"
292 msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n"
293
294 #: src/xz/list.c:679
295 #, c-format
296 msgid " Ratio: %s\n"
297 msgstr " Poměr komprimace: %s\n"
298
299 #: src/xz/list.c:681
300 #, c-format
301 msgid " Check: %s\n"
302 msgstr " Typ kontroly: %s\n"
303
304 #: src/xz/list.c:682
305 #, c-format
306 msgid " Stream padding: %s\n"
307 msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
308
309 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
310 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
311 #. "xz -lv foo.xz".
312 #: src/xz/list.c:710
313 msgid ""
314 " Streams:\n"
315 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
316 msgstr ""
317 " Proudy:\n"
318 " Proud Bloky KomprPozice NekomprPozice KomprVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola Zarovnání"
319
320 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
321 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
322 #: src/xz/list.c:765
323 #, c-format
324 msgid ""
325 " Blocks:\n"
326 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
327 msgstr ""
328 " Bloky:\n"
329 " Proud Blok KomprPozice NekomprPozice CelkVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola"
330
331 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
332 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
333 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
334 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
335 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
336 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
337 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
338 #: src/xz/list.c:777
339 #, c-format
340 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
341 msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry"
342
343 #: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024
344 #, c-format
345 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
346 msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n"
347
348 #: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026
349 #, c-format
350 msgid " Sizes in headers: %s\n"
351 msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n"
352
353 #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
354 msgid "Yes"
355 msgstr "Ano"
356
357 #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
358 msgid "No"
359 msgstr "Ne"
360
361 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
362 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
363 #: src/xz/list.c:1003
364 #, c-format
365 msgid "%s file\n"
366 msgid_plural "%s files\n"
367 msgstr[0] "%s soubor\n"
368 msgstr[1] "%s soubory\n"
369 msgstr[2] "%s souborů\n"
370
371 #: src/xz/list.c:1016
372 msgid "Totals:"
373 msgstr "Celkem:"
374
375 #: src/xz/list.c:1017
376 #, c-format
377 msgid " Number of files: %s\n"
378 msgstr " Počet souborů: %s\n"
379
380 #: src/xz/list.c:1089
381 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
382 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
383
384 #: src/xz/list.c:1095
385 msgid "--list does not support reading from standard input"
386 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
387
388 #: src/xz/main.c:89
389 #, c-format
390 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
391 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
392
393 #: src/xz/main.c:96
394 #, c-format
395 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
396 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
397
398 #: src/xz/main.c:120
399 #, c-format
400 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
401 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
402
403 #: src/xz/main.c:174
404 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
405 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
406
407 #: src/xz/main.c:231
408 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
409 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
410
411 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
412 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
413 #. This is a translatable string because French needs
414 #. a space before a colon.
415 #: src/xz/message.c:733
416 #, c-format
417 msgid "%s: "
418 msgstr ""
419
420 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
421 msgid "Internal error (bug)"
422 msgstr "Interní chyba"
423
424 #: src/xz/message.c:803
425 msgid "Cannot establish signal handlers"
426 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
427
428 #: src/xz/message.c:812
429 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
430 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
431
432 #: src/xz/message.c:815
433 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
434 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
435
436 #: src/xz/message.c:822
437 msgid "Memory usage limit reached"
438 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
439
440 #: src/xz/message.c:825
441 msgid "File format not recognized"
442 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
443
444 #: src/xz/message.c:828
445 msgid "Unsupported options"
446 msgstr "Nepodporovaná volba"
447
448 #: src/xz/message.c:831
449 msgid "Compressed data is corrupt"
450 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
451
452 #: src/xz/message.c:834
453 msgid "Unexpected end of input"
454 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
455
456 #: src/xz/message.c:867
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
459 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
460
461 #: src/xz/message.c:895
462 #, c-format
463 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
464 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
465
466 #: src/xz/message.c:1062
467 #, c-format
468 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
469 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
470
471 #: src/xz/message.c:1072
472 #, c-format
473 msgid "Try `%s --help' for more information."
474 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
475
476 #: src/xz/message.c:1098
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
480 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
484 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
485 "\n"
486
487 #: src/xz/message.c:1105
488 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
489 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
490
491 #: src/xz/message.c:1109
492 msgid " Operation mode:\n"
493 msgstr "Operační režim:\n"
494
495 #: src/xz/message.c:1112
496 msgid ""
497 " -z, --compress force compression\n"
498 " -d, --decompress force decompression\n"
499 " -t, --test test compressed file integrity\n"
500 " -l, --list list information about .xz files"
501 msgstr ""
502 " -z, --compress provést komprimaci\n"
503 " -d, --decompress provést dekomprimaci\n"
504 " -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n"
505 " -l, --list vypsat informace o souborech .xz"
506
507 #: src/xz/message.c:1118
508 msgid ""
509 "\n"
510 " Operation modifiers:\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Modifikátory operací:\n"
514
515 #: src/xz/message.c:1121
516 msgid ""
517 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
518 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
519 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
520 msgstr ""
521 " -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
522 " -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
523 " -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
524
525 #: src/xz/message.c:1127
526 msgid ""
527 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
528 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
529 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
530 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
531 " filenames must be terminated with the newline character\n"
532 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
533 msgstr ""
534 " --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n"
535 " -S, --suffix=.PRIP použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
536 " --files[=SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
537 " pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
538 " názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
539 " --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
540
541 #: src/xz/message.c:1135
542 msgid ""
543 "\n"
544 " Basic file format and compression options:\n"
545 msgstr ""
546 "\n"
547 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
548
549 #: src/xz/message.c:1137
550 msgid ""
551 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
552 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
553 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
554 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
555 msgstr ""
556 " -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
557 " hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
558 " -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
559 " „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
560
561 #: src/xz/message.c:1144
562 msgid ""
563 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
564 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
565 msgstr ""
566 " -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
567 " hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
568
569 #: src/xz/message.c:1148
570 msgid ""
571 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
572 " does not affect decompressor memory requirements"
573 msgstr ""
574 " -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
575 " procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
576
577 #: src/xz/message.c:1153
578 #, no-c-format
579 msgid ""
580 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
581 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
582 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
583 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
584 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
585 msgstr ""
586 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
587 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
588 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
589 " nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
590 " dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
591 " RAM nebo 0 pro výchozí"
592
593 #: src/xz/message.c:1160
594 msgid ""
595 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
596 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
597 msgstr ""
598 " --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
599 " paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
600
601 #: src/xz/message.c:1166
602 msgid ""
603 "\n"
604 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
608
609 #: src/xz/message.c:1175
610 msgid ""
611 "\n"
612 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
613 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
614 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
615 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
616 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
617 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
618 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
619 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
620 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
621 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
622 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 " --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
626 " --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
627 " preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
628 " dict=POČ velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
629 " lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
630 " lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
631 " pb=POČ počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
632 " mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
633 " nice=NUM příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
634 " mf=NÁZEV hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
635 " depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n"
636 " 0 = automaticky (výchozí)"
637
638 #: src/xz/message.c:1190
639 msgid ""
640 "\n"
641 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
642 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
643 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
644 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
645 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
646 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
647 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
648 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
649 msgstr ""
650 "\n"
651 " --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
652 " --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
653 " --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
654 " --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
655 " --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
656 " --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n"
657 " Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
658 " start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
659
660 #: src/xz/message.c:1202
661 msgid ""
662 "\n"
663 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
664 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
665 " from each other (1-256; 1)"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 " --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
669 " dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
670 " jeden od druhého (1 – 256; 1)"
671
672 #: src/xz/message.c:1210
673 msgid ""
674 "\n"
675 " Other options:\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 " Ostatní přepínače:\n"
679
680 #: src/xz/message.c:1213
681 msgid ""
682 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
683 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
684 msgstr ""
685 " -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
686 " -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
687 " podrobnější"
688
689 #: src/xz/message.c:1218
690 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
691 msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
692
693 #: src/xz/message.c:1220
694 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
695 msgstr ""
696 " --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
697 " skripty)"
698
699 #: src/xz/message.c:1223
700 msgid ""
701 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
702 " memory usage limits, and exit"
703 msgstr ""
704 " --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
705 " omezení použitelné paměti a skončit"
706
707 #: src/xz/message.c:1226
708 msgid ""
709 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
710 " -H, --long-help display this long help and exit"
711 msgstr ""
712 " -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
713 " -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
714
715 #: src/xz/message.c:1230
716 msgid ""
717 " -h, --help display this short help and exit\n"
718 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
719 msgstr ""
720 " -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
721 " -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
722
723 #: src/xz/message.c:1235
724 msgid " -V, --version display the version number and exit"
725 msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit"
726
727 #: src/xz/message.c:1237
728 msgid ""
729 "\n"
730 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
734
735 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
736 #. for this package. Please add _another line_ saying
737 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
738 #. address for translation bugs. Thanks.
739 #: src/xz/message.c:1243
740 #, c-format
741 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
742 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
743
744 #: src/xz/message.c:1245
745 #, c-format
746 msgid "%s home page: <%s>\n"
747 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
748
749 #: src/xz/options.c:86
750 #, c-format
751 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
752 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
753
754 #: src/xz/options.c:93
755 #, c-format
756 msgid "%s: Invalid option name"
757 msgstr "%s: Neplatný název volby"
758
759 #: src/xz/options.c:113
760 #, c-format
761 msgid "%s: Invalid option value"
762 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
763
764 #: src/xz/options.c:247
765 #, c-format
766 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
767 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
768
769 #: src/xz/options.c:355
770 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
771 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
772
773 #: src/xz/options.c:359
774 #, c-format
775 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
776 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
777
778 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
779 #, c-format
780 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
781 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
782
783 #: src/xz/suffix.c:121
784 #, c-format
785 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
786 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
787
788 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
789 #, c-format
790 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
791 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
792
793 #: src/xz/suffix.c:235
794 #, c-format
795 msgid "%s: Invalid filename suffix"
796 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
797
798 #: src/xz/util.c:71
799 #, c-format
800 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
801 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
802
803 #: src/xz/util.c:113
804 #, c-format
805 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
806 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
807
808 #: src/xz/util.c:115
809 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
810 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
811
812 #: src/xz/util.c:132
813 #, c-format
814 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
815 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
816
817 #: src/xz/util.c:257
818 msgid "Empty filename, skipping"
819 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
820
821 #: src/xz/util.c:271
822 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
823 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
824
825 #: src/xz/util.c:284
826 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
827 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
828
829 #: src/common/tuklib_exit.c:39
830 msgid "Writing to standard output failed"
831 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
832
833 #: src/common/tuklib_exit.c:42
834 msgid "Unknown error"
835 msgstr "Neznámá chyba"
836
837 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
838 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
839
840 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
841 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
842
843 #~ msgid ""
844 #~ " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase compression\n"
845 #~ " ratio without increasing memory usage of the decoder"
846 #~ msgstr ""
847 #~ " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
848 #~ " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
849
850 #~ msgid ""
851 #~ " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
852 #~ " the default setting, which is 40 % of total RAM"
853 #~ msgstr ""
854 #~ " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
855 #~ " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
856
857 #~ msgid ""
858 #~ "\n"
859 #~ " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
860 #~ " size=NUM number of bytes of data per subblock\n"
861 #~ " (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
862 #~ " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
863 #~ msgstr ""
864 #~ "\n"
865 #~ " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
866 #~ " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n"
867 #~ " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
868 #~ " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
869
870 #~ msgid ""
871 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
872 #~ "%s MiB RAM and "
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
875 #~ "%s MiB RAM a "
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "one thread.\n"
879 #~ "\n"
880 #~ msgstr ""
881 #~ "jedno vlákno.\n"
882 #~ "\n"
883
884 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
885 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"