1 |
# XZ Utils Czech translation |
2 |
# This file is put in the public domain. |
3 |
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: xz-utils\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 20:46+0300\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n" |
11 |
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" |
12 |
"Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n" |
13 |
"Language: cs\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" |
18 |
"X-Poedit-Language: Czech\n" |
19 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
20 |
|
21 |
#: src/xz/args.c:333 |
22 |
#, c-format |
23 |
msgid "%s: Unknown file format type" |
24 |
msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru" |
25 |
|
26 |
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 |
27 |
#, c-format |
28 |
msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
29 |
msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity" |
30 |
|
31 |
#: src/xz/args.c:382 |
32 |
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
33 |
msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor" |
34 |
|
35 |
#: src/xz/args.c:445 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
38 |
msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů" |
39 |
|
40 |
#: src/xz/coder.c:99 |
41 |
msgid "Maximum number of filters is four" |
42 |
msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři" |
43 |
|
44 |
#: src/xz/coder.c:118 |
45 |
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
46 |
msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru." |
47 |
|
48 |
#: src/xz/coder.c:139 |
49 |
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
50 |
msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné." |
51 |
|
52 |
#: src/xz/coder.c:141 |
53 |
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
54 |
msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru." |
55 |
|
56 |
#: src/xz/coder.c:164 |
57 |
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
58 |
msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1" |
59 |
|
60 |
#: src/xz/coder.c:172 |
61 |
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
62 |
msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz" |
63 |
|
64 |
#: src/xz/coder.c:189 |
65 |
msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
66 |
msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru" |
67 |
|
68 |
#: src/xz/coder.c:197 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
71 |
msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti." |
72 |
|
73 |
#: src/xz/coder.c:254 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
76 |
msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" |
77 |
|
78 |
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
79 |
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
80 |
#. if the source file still exists, and if it does, does its |
81 |
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
82 |
#. the source file. If these checks fail, this message is |
83 |
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
84 |
#. The check for device and inode numbers is there, because |
85 |
#. it is possible that the user has put a new file in place |
86 |
#. of the original file, and in that case it obviously |
87 |
#. shouldn't be removed. |
88 |
#: src/xz/file_io.c:138 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
91 |
msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn" |
92 |
|
93 |
#: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "%s: Cannot remove: %s" |
96 |
msgstr "%s: Nelze odstranit: %s" |
97 |
|
98 |
#: src/xz/file_io.c:170 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
101 |
msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s" |
102 |
|
103 |
#: src/xz/file_io.c:176 |
104 |
#, c-format |
105 |
msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
106 |
msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s" |
107 |
|
108 |
#: src/xz/file_io.c:195 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
111 |
msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s" |
112 |
|
113 |
#: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
116 |
msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se" |
117 |
|
118 |
#: src/xz/file_io.c:452 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "%s: Is a directory, skipping" |
121 |
msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se" |
122 |
|
123 |
#: src/xz/file_io.c:458 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
126 |
msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se" |
127 |
|
128 |
#: src/xz/file_io.c:475 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
131 |
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se" |
132 |
|
133 |
#: src/xz/file_io.c:482 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
136 |
msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se" |
137 |
|
138 |
#: src/xz/file_io.c:489 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
141 |
msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se" |
142 |
|
143 |
#: src/xz/file_io.c:711 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
146 |
msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s" |
147 |
|
148 |
#: src/xz/file_io.c:723 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
151 |
msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s" |
152 |
|
153 |
#: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
156 |
msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s" |
157 |
|
158 |
#: src/xz/file_io.c:818 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "%s: Read error: %s" |
161 |
msgstr "%s: Chyba čtení: %s" |
162 |
|
163 |
#: src/xz/file_io.c:841 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
166 |
msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s" |
167 |
|
168 |
#: src/xz/file_io.c:851 |
169 |
#, c-format |
170 |
msgid "%s: Unexpected end of file" |
171 |
msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru" |
172 |
|
173 |
#: src/xz/file_io.c:901 |
174 |
#, c-format |
175 |
msgid "%s: Write error: %s" |
176 |
msgstr "%s: Chyba zápisu: %s" |
177 |
|
178 |
#: src/xz/hardware.c:100 |
179 |
msgid "Disabled" |
180 |
msgstr "Vypnuto" |
181 |
|
182 |
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if |
183 |
#. the alignment looks nice. |
184 |
#: src/xz/hardware.c:119 |
185 |
msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
186 |
msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): " |
187 |
|
188 |
#: src/xz/hardware.c:121 |
189 |
msgid "Memory usage limit for compression: " |
190 |
msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: " |
191 |
|
192 |
#: src/xz/hardware.c:123 |
193 |
msgid "Memory usage limit for decompression: " |
194 |
msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:" |
195 |
|
196 |
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
197 |
#. This string is used in tables, so the width must not |
198 |
#. exceed ten columns with a fixed-width font. |
199 |
#: src/xz/list.c:62 |
200 |
msgid "None" |
201 |
msgstr "žádná" |
202 |
|
203 |
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
204 |
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" |
205 |
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten |
206 |
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if |
207 |
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. |
208 |
#: src/xz/list.c:69 |
209 |
msgid "Unknown-2" |
210 |
msgstr "neznámá-2" |
211 |
|
212 |
#: src/xz/list.c:70 |
213 |
msgid "Unknown-3" |
214 |
msgstr "neznámá-3" |
215 |
|
216 |
#: src/xz/list.c:72 |
217 |
msgid "Unknown-5" |
218 |
msgstr "neznámá-5" |
219 |
|
220 |
#: src/xz/list.c:73 |
221 |
msgid "Unknown-6" |
222 |
msgstr "neznámá-6" |
223 |
|
224 |
#: src/xz/list.c:74 |
225 |
msgid "Unknown-7" |
226 |
msgstr "neznámá-7" |
227 |
|
228 |
#: src/xz/list.c:75 |
229 |
msgid "Unknown-8" |
230 |
msgstr "neznámá-8" |
231 |
|
232 |
#: src/xz/list.c:76 |
233 |
msgid "Unknown-9" |
234 |
msgstr "neznámá-9" |
235 |
|
236 |
#: src/xz/list.c:78 |
237 |
msgid "Unknown-11" |
238 |
msgstr "neznámá-11" |
239 |
|
240 |
#: src/xz/list.c:79 |
241 |
msgid "Unknown-12" |
242 |
msgstr "neznámá-12" |
243 |
|
244 |
#: src/xz/list.c:80 |
245 |
msgid "Unknown-13" |
246 |
msgstr "neznámá-13" |
247 |
|
248 |
#: src/xz/list.c:81 |
249 |
msgid "Unknown-14" |
250 |
msgstr "neznámá-14" |
251 |
|
252 |
#: src/xz/list.c:82 |
253 |
msgid "Unknown-15" |
254 |
msgstr "neznámá-15" |
255 |
|
256 |
#: src/xz/list.c:126 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "%s: File is empty" |
259 |
msgstr "%s: Soubor je prázdný" |
260 |
|
261 |
#: src/xz/list.c:131 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
264 |
msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz" |
265 |
|
266 |
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
267 |
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
268 |
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
269 |
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
270 |
#: src/xz/list.c:629 |
271 |
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
272 |
msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru" |
273 |
|
274 |
#: src/xz/list.c:669 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid " Streams: %s\n" |
277 |
msgstr " Proudů: %s\n" |
278 |
|
279 |
#: src/xz/list.c:671 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid " Blocks: %s\n" |
282 |
msgstr " Bloků: %s\n" |
283 |
|
284 |
#: src/xz/list.c:673 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid " Compressed size: %s\n" |
287 |
msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n" |
288 |
|
289 |
#: src/xz/list.c:676 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid " Uncompressed size: %s\n" |
292 |
msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n" |
293 |
|
294 |
#: src/xz/list.c:679 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid " Ratio: %s\n" |
297 |
msgstr " Poměr komprimace: %s\n" |
298 |
|
299 |
#: src/xz/list.c:681 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid " Check: %s\n" |
302 |
msgstr " Typ kontroly: %s\n" |
303 |
|
304 |
#: src/xz/list.c:682 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid " Stream padding: %s\n" |
307 |
msgstr " Zarovnání proudu: %s\n" |
308 |
|
309 |
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except |
310 |
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with |
311 |
#. "xz -lv foo.xz". |
312 |
#: src/xz/list.c:710 |
313 |
msgid "" |
314 |
" Streams:\n" |
315 |
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" |
316 |
msgstr "" |
317 |
" Proudy:\n" |
318 |
" Proud Bloky KomprPozice NekomprPozice KomprVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola Zarovnání" |
319 |
|
320 |
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All |
321 |
#. except Check are right aligned; Check is left aligned. |
322 |
#: src/xz/list.c:765 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "" |
325 |
" Blocks:\n" |
326 |
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" |
327 |
msgstr "" |
328 |
" Bloky:\n" |
329 |
" Proud Blok KomprPozice NekomprPozice CelkVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola" |
330 |
|
331 |
#. TRANSLATORS: These are additional column headings |
332 |
#. for the most verbose listing mode. CheckVal |
333 |
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. |
334 |
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage |
335 |
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 |
336 |
#. spaces to make the CheckVal column wide enough. |
337 |
#. Test with "xz -lvv foo.xz". |
338 |
#: src/xz/list.c:777 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
341 |
msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry" |
342 |
|
343 |
#: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
346 |
msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n" |
347 |
|
348 |
#: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid " Sizes in headers: %s\n" |
351 |
msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n" |
352 |
|
353 |
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 |
354 |
msgid "Yes" |
355 |
msgstr "Ano" |
356 |
|
357 |
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 |
358 |
msgid "No" |
359 |
msgstr "Ne" |
360 |
|
361 |
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
362 |
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
363 |
#: src/xz/list.c:1003 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "%s file\n" |
366 |
msgid_plural "%s files\n" |
367 |
msgstr[0] "%s soubor\n" |
368 |
msgstr[1] "%s soubory\n" |
369 |
msgstr[2] "%s souborů\n" |
370 |
|
371 |
#: src/xz/list.c:1016 |
372 |
msgid "Totals:" |
373 |
msgstr "Celkem:" |
374 |
|
375 |
#: src/xz/list.c:1017 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid " Number of files: %s\n" |
378 |
msgstr " Počet souborů: %s\n" |
379 |
|
380 |
#: src/xz/list.c:1089 |
381 |
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
382 |
msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)" |
383 |
|
384 |
#: src/xz/list.c:1095 |
385 |
msgid "--list does not support reading from standard input" |
386 |
msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu" |
387 |
|
388 |
#: src/xz/main.c:89 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
391 |
msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s" |
392 |
|
393 |
#: src/xz/main.c:96 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
396 |
msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů" |
397 |
|
398 |
#: src/xz/main.c:120 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" |
401 |
msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?" |
402 |
|
403 |
#: src/xz/main.c:174 |
404 |
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
405 |
msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná." |
406 |
|
407 |
#: src/xz/main.c:231 |
408 |
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" |
409 |
msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů" |
410 |
|
411 |
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
412 |
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
413 |
#. This is a translatable string because French needs |
414 |
#. a space before a colon. |
415 |
#: src/xz/message.c:733 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "%s: " |
418 |
msgstr "" |
419 |
|
420 |
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 |
421 |
msgid "Internal error (bug)" |
422 |
msgstr "Interní chyba" |
423 |
|
424 |
#: src/xz/message.c:803 |
425 |
msgid "Cannot establish signal handlers" |
426 |
msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu" |
427 |
|
428 |
#: src/xz/message.c:812 |
429 |
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
430 |
msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" |
431 |
|
432 |
#: src/xz/message.c:815 |
433 |
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
434 |
msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat" |
435 |
|
436 |
#: src/xz/message.c:822 |
437 |
msgid "Memory usage limit reached" |
438 |
msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti" |
439 |
|
440 |
#: src/xz/message.c:825 |
441 |
msgid "File format not recognized" |
442 |
msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán" |
443 |
|
444 |
#: src/xz/message.c:828 |
445 |
msgid "Unsupported options" |
446 |
msgstr "Nepodporovaná volba" |
447 |
|
448 |
#: src/xz/message.c:831 |
449 |
msgid "Compressed data is corrupt" |
450 |
msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená" |
451 |
|
452 |
#: src/xz/message.c:834 |
453 |
msgid "Unexpected end of input" |
454 |
msgstr "Neočekávaný konec vstupu" |
455 |
|
456 |
#: src/xz/message.c:867 |
457 |
#, fuzzy, c-format |
458 |
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
459 |
msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s." |
460 |
|
461 |
#: src/xz/message.c:895 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
464 |
msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s." |
465 |
|
466 |
#: src/xz/message.c:1062 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
469 |
msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n" |
470 |
|
471 |
#: src/xz/message.c:1072 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Try `%s --help' for more information." |
474 |
msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací" |
475 |
|
476 |
#: src/xz/message.c:1098 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "" |
479 |
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
480 |
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
481 |
"\n" |
482 |
msgstr "" |
483 |
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n" |
484 |
"Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n" |
485 |
"\n" |
486 |
|
487 |
#: src/xz/message.c:1105 |
488 |
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
489 |
msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n" |
490 |
|
491 |
#: src/xz/message.c:1109 |
492 |
msgid " Operation mode:\n" |
493 |
msgstr "Operační režim:\n" |
494 |
|
495 |
#: src/xz/message.c:1112 |
496 |
msgid "" |
497 |
" -z, --compress force compression\n" |
498 |
" -d, --decompress force decompression\n" |
499 |
" -t, --test test compressed file integrity\n" |
500 |
" -l, --list list information about .xz files" |
501 |
msgstr "" |
502 |
" -z, --compress provést komprimaci\n" |
503 |
" -d, --decompress provést dekomprimaci\n" |
504 |
" -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n" |
505 |
" -l, --list vypsat informace o souborech .xz" |
506 |
|
507 |
#: src/xz/message.c:1118 |
508 |
msgid "" |
509 |
"\n" |
510 |
" Operation modifiers:\n" |
511 |
msgstr "" |
512 |
"\n" |
513 |
"Modifikátory operací:\n" |
514 |
|
515 |
#: src/xz/message.c:1121 |
516 |
msgid "" |
517 |
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
518 |
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
519 |
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
520 |
msgstr "" |
521 |
" -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n" |
522 |
" -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n" |
523 |
" -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory" |
524 |
|
525 |
#: src/xz/message.c:1127 |
526 |
msgid "" |
527 |
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
528 |
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
529 |
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
530 |
" omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
531 |
" filenames must be terminated with the newline character\n" |
532 |
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
533 |
msgstr "" |
534 |
" --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n" |
535 |
" -S, --suffix=.PRIP použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n" |
536 |
" --files[=SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n" |
537 |
" pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n" |
538 |
" názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n" |
539 |
" --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak" |
540 |
|
541 |
#: src/xz/message.c:1135 |
542 |
msgid "" |
543 |
"\n" |
544 |
" Basic file format and compression options:\n" |
545 |
msgstr "" |
546 |
"\n" |
547 |
"Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n" |
548 |
|
549 |
#: src/xz/message.c:1137 |
550 |
msgid "" |
551 |
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
552 |
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
553 |
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
554 |
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
555 |
msgstr "" |
556 |
" -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n" |
557 |
" hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n" |
558 |
" -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n" |
559 |
" „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“" |
560 |
|
561 |
#: src/xz/message.c:1144 |
562 |
msgid "" |
563 |
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" |
564 |
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
565 |
msgstr "" |
566 |
" -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n" |
567 |
" hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti" |
568 |
|
569 |
#: src/xz/message.c:1148 |
570 |
msgid "" |
571 |
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" |
572 |
" does not affect decompressor memory requirements" |
573 |
msgstr "" |
574 |
" -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n" |
575 |
" procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace" |
576 |
|
577 |
#: src/xz/message.c:1153 |
578 |
#, no-c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
" --memlimit-compress=LIMIT\n" |
581 |
" --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
582 |
" -M, --memlimit=LIMIT\n" |
583 |
" set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
584 |
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
585 |
msgstr "" |
586 |
" --memlimit-compress=LIMIT\n" |
587 |
" --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
588 |
" -M, --memlimit=LIMIT\n" |
589 |
" nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n" |
590 |
" dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n" |
591 |
" RAM nebo 0 pro výchozí" |
592 |
|
593 |
#: src/xz/message.c:1160 |
594 |
msgid "" |
595 |
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
596 |
" give an error instead of adjusting the settings downwards" |
597 |
msgstr "" |
598 |
" --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n" |
599 |
" paměti, předat chybu namísto snížení nastavení" |
600 |
|
601 |
#: src/xz/message.c:1166 |
602 |
msgid "" |
603 |
"\n" |
604 |
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
605 |
msgstr "" |
606 |
"\n" |
607 |
"Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):" |
608 |
|
609 |
#: src/xz/message.c:1175 |
610 |
msgid "" |
611 |
"\n" |
612 |
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" |
613 |
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
614 |
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
615 |
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
616 |
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
617 |
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
618 |
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
619 |
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
620 |
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
621 |
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
622 |
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
623 |
msgstr "" |
624 |
"\n" |
625 |
" --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n" |
626 |
" --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n" |
627 |
" preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n" |
628 |
" dict=POČ velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n" |
629 |
" lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n" |
630 |
" lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n" |
631 |
" pb=POČ počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n" |
632 |
" mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n" |
633 |
" nice=NUM příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n" |
634 |
" mf=NÁZEV hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
635 |
" depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n" |
636 |
" 0 = automaticky (výchozí)" |
637 |
|
638 |
#: src/xz/message.c:1190 |
639 |
msgid "" |
640 |
"\n" |
641 |
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
642 |
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
643 |
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
644 |
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
645 |
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
646 |
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
647 |
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
648 |
" start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
649 |
msgstr "" |
650 |
"\n" |
651 |
" --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n" |
652 |
" --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n" |
653 |
" --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n" |
654 |
" --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n" |
655 |
" --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n" |
656 |
" --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n" |
657 |
" Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n" |
658 |
" start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)" |
659 |
|
660 |
#: src/xz/message.c:1202 |
661 |
msgid "" |
662 |
"\n" |
663 |
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
664 |
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
665 |
" from each other (1-256; 1)" |
666 |
msgstr "" |
667 |
"\n" |
668 |
" --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n" |
669 |
" dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n" |
670 |
" jeden od druhého (1 – 256; 1)" |
671 |
|
672 |
#: src/xz/message.c:1210 |
673 |
msgid "" |
674 |
"\n" |
675 |
" Other options:\n" |
676 |
msgstr "" |
677 |
"\n" |
678 |
" Ostatní přepínače:\n" |
679 |
|
680 |
#: src/xz/message.c:1213 |
681 |
msgid "" |
682 |
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" |
683 |
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
684 |
msgstr "" |
685 |
" -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n" |
686 |
" -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n" |
687 |
" podrobnější" |
688 |
|
689 |
#: src/xz/message.c:1218 |
690 |
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
691 |
msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení" |
692 |
|
693 |
#: src/xz/message.c:1220 |
694 |
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
695 |
msgstr "" |
696 |
" --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n" |
697 |
" skripty)" |
698 |
|
699 |
#: src/xz/message.c:1223 |
700 |
msgid "" |
701 |
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" |
702 |
" memory usage limits, and exit" |
703 |
msgstr "" |
704 |
" --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n" |
705 |
" omezení použitelné paměti a skončit" |
706 |
|
707 |
#: src/xz/message.c:1226 |
708 |
msgid "" |
709 |
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
710 |
" -H, --long-help display this long help and exit" |
711 |
msgstr "" |
712 |
" -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n" |
713 |
" -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit" |
714 |
|
715 |
#: src/xz/message.c:1230 |
716 |
msgid "" |
717 |
" -h, --help display this short help and exit\n" |
718 |
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
719 |
msgstr "" |
720 |
" -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n" |
721 |
" -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)" |
722 |
|
723 |
#: src/xz/message.c:1235 |
724 |
msgid " -V, --version display the version number and exit" |
725 |
msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit" |
726 |
|
727 |
#: src/xz/message.c:1237 |
728 |
msgid "" |
729 |
"\n" |
730 |
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
731 |
msgstr "" |
732 |
"\n" |
733 |
"Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n" |
734 |
|
735 |
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
736 |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
737 |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
738 |
#. address for translation bugs. Thanks. |
739 |
#: src/xz/message.c:1243 |
740 |
#, c-format |
741 |
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
742 |
msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n" |
743 |
|
744 |
#: src/xz/message.c:1245 |
745 |
#, c-format |
746 |
msgid "%s home page: <%s>\n" |
747 |
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" |
748 |
|
749 |
#: src/xz/options.c:86 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
752 |
msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami" |
753 |
|
754 |
#: src/xz/options.c:93 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "%s: Invalid option name" |
757 |
msgstr "%s: Neplatný název volby" |
758 |
|
759 |
#: src/xz/options.c:113 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "%s: Invalid option value" |
762 |
msgstr "%s: Neplatná hodnota volby" |
763 |
|
764 |
#: src/xz/options.c:247 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
767 |
msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s" |
768 |
|
769 |
#: src/xz/options.c:355 |
770 |
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
771 |
msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4" |
772 |
|
773 |
#: src/xz/options.c:359 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
776 |
msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>" |
777 |
|
778 |
#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
781 |
msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu" |
782 |
|
783 |
#: src/xz/suffix.c:121 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
786 |
msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se" |
787 |
|
788 |
#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
791 |
msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se" |
792 |
|
793 |
#: src/xz/suffix.c:235 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "%s: Invalid filename suffix" |
796 |
msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru" |
797 |
|
798 |
#: src/xz/util.c:71 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
801 |
msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo" |
802 |
|
803 |
#: src/xz/util.c:113 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
806 |
msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou" |
807 |
|
808 |
#: src/xz/util.c:115 |
809 |
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
810 |
msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)." |
811 |
|
812 |
#: src/xz/util.c:132 |
813 |
#, c-format |
814 |
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
815 |
msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
816 |
|
817 |
#: src/xz/util.c:257 |
818 |
msgid "Empty filename, skipping" |
819 |
msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se" |
820 |
|
821 |
#: src/xz/util.c:271 |
822 |
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
823 |
msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data" |
824 |
|
825 |
#: src/xz/util.c:284 |
826 |
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
827 |
msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data" |
828 |
|
829 |
#: src/common/tuklib_exit.c:39 |
830 |
msgid "Writing to standard output failed" |
831 |
msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal" |
832 |
|
833 |
#: src/common/tuklib_exit.c:42 |
834 |
msgid "Unknown error" |
835 |
msgstr "Neznámá chyba" |
836 |
|
837 |
#~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed" |
838 |
#~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB" |
839 |
|
840 |
#~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n" |
841 |
#~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n" |
842 |
|
843 |
#~ msgid "" |
844 |
#~ " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase compression\n" |
845 |
#~ " ratio without increasing memory usage of the decoder" |
846 |
#~ msgstr "" |
847 |
#~ " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n" |
848 |
#~ " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem" |
849 |
|
850 |
#~ msgid "" |
851 |
#~ " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n" |
852 |
#~ " the default setting, which is 40 % of total RAM" |
853 |
#~ msgstr "" |
854 |
#~ " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n" |
855 |
#~ " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti" |
856 |
|
857 |
#~ msgid "" |
858 |
#~ "\n" |
859 |
#~ " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
860 |
#~ " size=NUM number of bytes of data per subblock\n" |
861 |
#~ " (1 - 256Mi; 4Ki)\n" |
862 |
#~ " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)" |
863 |
#~ msgstr "" |
864 |
#~ "\n" |
865 |
#~ " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n" |
866 |
#~ " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n" |
867 |
#~ " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n" |
868 |
#~ " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)" |
869 |
|
870 |
#~ msgid "" |
871 |
#~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n" |
872 |
#~ "%s MiB RAM and " |
873 |
#~ msgstr "" |
874 |
#~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n" |
875 |
#~ "%s MiB RAM a " |
876 |
|
877 |
#~ msgid "" |
878 |
#~ "one thread.\n" |
879 |
#~ "\n" |
880 |
#~ msgstr "" |
881 |
#~ "jedno vlákno.\n" |
882 |
#~ "\n" |
883 |
|
884 |
#~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:" |
885 |
#~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:" |