1 |
# XZ Utils French Translation |
2 |
# This file is put in the public domain. |
3 |
# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: xz-utils\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 15:56+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n" |
11 |
"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n" |
12 |
"Language-Team: None\n" |
13 |
"Language: fr\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" |
18 |
|
19 |
#: src/xz/args.c:333 |
20 |
#, c-format |
21 |
msgid "%s: Unknown file format type" |
22 |
msgstr "%s : Format de fichier inconnu" |
23 |
|
24 |
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
27 |
msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu" |
28 |
|
29 |
#: src/xz/args.c:382 |
30 |
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
31 |
msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'." |
32 |
|
33 |
#: src/xz/args.c:445 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
36 |
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments" |
37 |
|
38 |
#: src/xz/coder.c:99 |
39 |
msgid "Maximum number of filters is four" |
40 |
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre" |
41 |
|
42 |
#: src/xz/coder.c:118 |
43 |
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
44 |
msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée." |
45 |
|
46 |
#: src/xz/coder.c:139 |
47 |
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
48 |
msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé." |
49 |
|
50 |
#: src/xz/coder.c:141 |
51 |
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
52 |
msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel." |
53 |
|
54 |
#: src/xz/coder.c:164 |
55 |
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
56 |
msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1" |
57 |
|
58 |
#: src/xz/coder.c:172 |
59 |
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
60 |
msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz" |
61 |
|
62 |
#: src/xz/coder.c:189 |
63 |
msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
64 |
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge" |
65 |
|
66 |
#: src/xz/coder.c:197 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
69 |
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire." |
70 |
|
71 |
#: src/xz/coder.c:254 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
74 |
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" |
75 |
|
76 |
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
77 |
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
78 |
#. if the source file still exists, and if it does, does its |
79 |
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
80 |
#. the source file. If these checks fail, this message is |
81 |
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
82 |
#. The check for device and inode numbers is there, because |
83 |
#. it is possible that the user has put a new file in place |
84 |
#. of the original file, and in that case it obviously |
85 |
#. shouldn't be removed. |
86 |
#: src/xz/file_io.c:138 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
89 |
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée" |
90 |
|
91 |
#: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "%s: Cannot remove: %s" |
94 |
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s" |
95 |
|
96 |
#: src/xz/file_io.c:170 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
99 |
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s" |
100 |
|
101 |
#: src/xz/file_io.c:176 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
104 |
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s" |
105 |
|
106 |
#: src/xz/file_io.c:195 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
109 |
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s" |
110 |
|
111 |
#: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
114 |
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré" |
115 |
|
116 |
#: src/xz/file_io.c:452 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "%s: Is a directory, skipping" |
119 |
msgstr "%s est un répertoire : ignoré" |
120 |
|
121 |
#: src/xz/file_io.c:458 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
124 |
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré" |
125 |
|
126 |
#: src/xz/file_io.c:475 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
129 |
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré" |
130 |
|
131 |
#: src/xz/file_io.c:482 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
134 |
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré" |
135 |
|
136 |
#: src/xz/file_io.c:489 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
139 |
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré" |
140 |
|
141 |
#: src/xz/file_io.c:711 |
142 |
#, c-format |
143 |
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
144 |
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s" |
145 |
|
146 |
#: src/xz/file_io.c:723 |
147 |
#, c-format |
148 |
msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
149 |
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s" |
150 |
|
151 |
#: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
154 |
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s" |
155 |
|
156 |
#: src/xz/file_io.c:818 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "%s: Read error: %s" |
159 |
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" |
160 |
|
161 |
#: src/xz/file_io.c:841 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
164 |
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s" |
165 |
|
166 |
#: src/xz/file_io.c:851 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "%s: Unexpected end of file" |
169 |
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue" |
170 |
|
171 |
#: src/xz/file_io.c:901 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "%s: Write error: %s" |
174 |
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" |
175 |
|
176 |
#: src/xz/hardware.c:100 |
177 |
msgid "Disabled" |
178 |
msgstr "Désactivé" |
179 |
|
180 |
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if |
181 |
#. the alignment looks nice. |
182 |
#: src/xz/hardware.c:119 |
183 |
msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
184 |
msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : " |
185 |
|
186 |
#: src/xz/hardware.c:121 |
187 |
msgid "Memory usage limit for compression: " |
188 |
msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : " |
189 |
|
190 |
#: src/xz/hardware.c:123 |
191 |
msgid "Memory usage limit for decompression: " |
192 |
msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : " |
193 |
|
194 |
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
195 |
#. This string is used in tables, so the width must not |
196 |
#. exceed ten columns with a fixed-width font. |
197 |
#: src/xz/list.c:62 |
198 |
msgid "None" |
199 |
msgstr "Aucune" |
200 |
|
201 |
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
202 |
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" |
203 |
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten |
204 |
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if |
205 |
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. |
206 |
#: src/xz/list.c:69 |
207 |
msgid "Unknown-2" |
208 |
msgstr "Inconnue-2" |
209 |
|
210 |
#: src/xz/list.c:70 |
211 |
msgid "Unknown-3" |
212 |
msgstr "Inconnue-3" |
213 |
|
214 |
#: src/xz/list.c:72 |
215 |
msgid "Unknown-5" |
216 |
msgstr "Inconnue-5" |
217 |
|
218 |
#: src/xz/list.c:73 |
219 |
msgid "Unknown-6" |
220 |
msgstr "Inconnue-6" |
221 |
|
222 |
#: src/xz/list.c:74 |
223 |
msgid "Unknown-7" |
224 |
msgstr "Inconnue-7" |
225 |
|
226 |
#: src/xz/list.c:75 |
227 |
msgid "Unknown-8" |
228 |
msgstr "Inconnue-8" |
229 |
|
230 |
#: src/xz/list.c:76 |
231 |
msgid "Unknown-9" |
232 |
msgstr "Inconnue-9" |
233 |
|
234 |
#: src/xz/list.c:78 |
235 |
msgid "Unknown-11" |
236 |
msgstr "Inconnue-11" |
237 |
|
238 |
#: src/xz/list.c:79 |
239 |
msgid "Unknown-12" |
240 |
msgstr "Inconnue-12" |
241 |
|
242 |
#: src/xz/list.c:80 |
243 |
msgid "Unknown-13" |
244 |
msgstr "Inconnue-13" |
245 |
|
246 |
#: src/xz/list.c:81 |
247 |
msgid "Unknown-14" |
248 |
msgstr "Inconnue-14" |
249 |
|
250 |
#: src/xz/list.c:82 |
251 |
msgid "Unknown-15" |
252 |
msgstr "Inconnue-15" |
253 |
|
254 |
#: src/xz/list.c:126 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "%s: File is empty" |
257 |
msgstr "%s : Le fichier est vide" |
258 |
|
259 |
#: src/xz/list.c:131 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
262 |
msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide." |
263 |
|
264 |
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
265 |
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
266 |
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
267 |
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
268 |
#: src/xz/list.c:629 |
269 |
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
270 |
msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier" |
271 |
|
272 |
#: src/xz/list.c:669 |
273 |
#, c-format |
274 |
msgid " Streams: %s\n" |
275 |
msgstr " Flux : %s\n" |
276 |
|
277 |
#: src/xz/list.c:671 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid " Blocks: %s\n" |
280 |
msgstr " Blocs : %s\n" |
281 |
|
282 |
#: src/xz/list.c:673 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid " Compressed size: %s\n" |
285 |
msgstr " Taille données avec compression : %s\n" |
286 |
|
287 |
#: src/xz/list.c:676 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid " Uncompressed size: %s\n" |
290 |
msgstr " Taille données sans compression : %s\n" |
291 |
|
292 |
#: src/xz/list.c:679 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid " Ratio: %s\n" |
295 |
msgstr " Ratio : %s\n" |
296 |
|
297 |
#: src/xz/list.c:681 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid " Check: %s\n" |
300 |
msgstr " Vérification : %s\n" |
301 |
|
302 |
#: src/xz/list.c:682 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid " Stream padding: %s\n" |
305 |
msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n" |
306 |
|
307 |
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except |
308 |
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with |
309 |
#. "xz -lv foo.xz". |
310 |
#: src/xz/list.c:710 |
311 |
msgid "" |
312 |
" Streams:\n" |
313 |
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" |
314 |
msgstr "" |
315 |
" Flux :\n" |
316 |
" Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage" |
317 |
|
318 |
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All |
319 |
#. except Check are right aligned; Check is left aligned. |
320 |
#: src/xz/list.c:765 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "" |
323 |
" Blocks:\n" |
324 |
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" |
325 |
msgstr "" |
326 |
" Blocs :\n" |
327 |
" Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif." |
328 |
|
329 |
#. TRANSLATORS: These are additional column headings |
330 |
#. for the most verbose listing mode. CheckVal |
331 |
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. |
332 |
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage |
333 |
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 |
334 |
#. spaces to make the CheckVal column wide enough. |
335 |
#. Test with "xz -lvv foo.xz". |
336 |
#: src/xz/list.c:777 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
339 |
msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres" |
340 |
|
341 |
#: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024 |
342 |
#, c-format |
343 |
msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
344 |
msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n" |
345 |
|
346 |
#: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid " Sizes in headers: %s\n" |
349 |
msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n" |
350 |
|
351 |
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 |
352 |
msgid "Yes" |
353 |
msgstr "Oui" |
354 |
|
355 |
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 |
356 |
msgid "No" |
357 |
msgstr "Non" |
358 |
|
359 |
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
360 |
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
361 |
#: src/xz/list.c:1003 |
362 |
#, c-format |
363 |
msgid "%s file\n" |
364 |
msgid_plural "%s files\n" |
365 |
msgstr[0] "%s fichier\n" |
366 |
msgstr[1] "%s fichiers\n" |
367 |
|
368 |
#: src/xz/list.c:1016 |
369 |
msgid "Totals:" |
370 |
msgstr "Totaux :" |
371 |
|
372 |
#: src/xz/list.c:1017 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid " Number of files: %s\n" |
375 |
msgstr " Nombre de fichiers : %s\n" |
376 |
|
377 |
#: src/xz/list.c:1089 |
378 |
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
379 |
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)" |
380 |
|
381 |
#: src/xz/list.c:1095 |
382 |
msgid "--list does not support reading from standard input" |
383 |
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard" |
384 |
|
385 |
#: src/xz/main.c:89 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
388 |
msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s" |
389 |
|
390 |
#: src/xz/main.c:96 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
393 |
msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers" |
394 |
|
395 |
#: src/xz/main.c:120 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" |
398 |
msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?" |
399 |
|
400 |
#: src/xz/main.c:174 |
401 |
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
402 |
msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot." |
403 |
|
404 |
#: src/xz/main.c:231 |
405 |
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" |
406 |
msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard" |
407 |
|
408 |
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
409 |
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
410 |
#. This is a translatable string because French needs |
411 |
#. a space before a colon. |
412 |
#: src/xz/message.c:733 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid "%s: " |
415 |
msgstr "%s : " |
416 |
|
417 |
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 |
418 |
msgid "Internal error (bug)" |
419 |
msgstr "Erreur interne (bug)" |
420 |
|
421 |
#: src/xz/message.c:803 |
422 |
msgid "Cannot establish signal handlers" |
423 |
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux" |
424 |
|
425 |
#: src/xz/message.c:812 |
426 |
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
427 |
msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée" |
428 |
|
429 |
#: src/xz/message.c:815 |
430 |
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
431 |
msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée" |
432 |
|
433 |
#: src/xz/message.c:822 |
434 |
msgid "Memory usage limit reached" |
435 |
msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte" |
436 |
|
437 |
#: src/xz/message.c:825 |
438 |
msgid "File format not recognized" |
439 |
msgstr "Format de fichier inconnu" |
440 |
|
441 |
#: src/xz/message.c:828 |
442 |
msgid "Unsupported options" |
443 |
msgstr "Options non prises en charge" |
444 |
|
445 |
#: src/xz/message.c:831 |
446 |
msgid "Compressed data is corrupt" |
447 |
msgstr "Les données compressées sont corrompues" |
448 |
|
449 |
#: src/xz/message.c:834 |
450 |
msgid "Unexpected end of input" |
451 |
msgstr "Fin des données inattendue " |
452 |
|
453 |
#: src/xz/message.c:867 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
456 |
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée." |
457 |
|
458 |
#: src/xz/message.c:895 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
461 |
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s." |
462 |
|
463 |
#: src/xz/message.c:1062 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
466 |
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n" |
467 |
|
468 |
#: src/xz/message.c:1072 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Try `%s --help' for more information." |
471 |
msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations." |
472 |
|
473 |
#: src/xz/message.c:1098 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "" |
476 |
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
477 |
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
478 |
"\n" |
479 |
msgstr "" |
480 |
"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" |
481 |
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n" |
482 |
"\n" |
483 |
|
484 |
#: src/xz/message.c:1105 |
485 |
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
486 |
msgstr "" |
487 |
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" |
488 |
"options courtes.\n" |
489 |
|
490 |
#: src/xz/message.c:1109 |
491 |
msgid " Operation mode:\n" |
492 |
msgstr " Mode d'opération :\n" |
493 |
|
494 |
#: src/xz/message.c:1112 |
495 |
msgid "" |
496 |
" -z, --compress force compression\n" |
497 |
" -d, --decompress force decompression\n" |
498 |
" -t, --test test compressed file integrity\n" |
499 |
" -l, --list list information about .xz files" |
500 |
msgstr "" |
501 |
" -z, --compress forcer le mode compression\n" |
502 |
" -d, --decompress forcer le mode décompression\n" |
503 |
" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n" |
504 |
" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz" |
505 |
|
506 |
#: src/xz/message.c:1118 |
507 |
msgid "" |
508 |
"\n" |
509 |
" Operation modifiers:\n" |
510 |
msgstr "" |
511 |
"\n" |
512 |
" Modificateurs :\n" |
513 |
|
514 |
#: src/xz/message.c:1121 |
515 |
msgid "" |
516 |
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
517 |
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
518 |
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
519 |
msgstr "" |
520 |
" -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n" |
521 |
" -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n" |
522 |
" (dé)compresser les liens symboliques\n" |
523 |
" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n" |
524 |
" fichiers d'entrée" |
525 |
|
526 |
#: src/xz/message.c:1127 |
527 |
msgid "" |
528 |
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
529 |
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
530 |
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
531 |
" omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
532 |
" filenames must be terminated with the newline character\n" |
533 |
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
534 |
msgstr "" |
535 |
" --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n" |
536 |
" -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n" |
537 |
" --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n" |
538 |
" FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n" |
539 |
" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n" |
540 |
" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur" |
541 |
|
542 |
#: src/xz/message.c:1135 |
543 |
msgid "" |
544 |
"\n" |
545 |
" Basic file format and compression options:\n" |
546 |
msgstr "" |
547 |
"\n" |
548 |
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n" |
549 |
|
550 |
#: src/xz/message.c:1137 |
551 |
msgid "" |
552 |
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
553 |
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
554 |
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
555 |
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
556 |
msgstr "" |
557 |
" -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n" |
558 |
" `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n" |
559 |
" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n" |
560 |
" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'" |
561 |
|
562 |
#: src/xz/message.c:1144 |
563 |
msgid "" |
564 |
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" |
565 |
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
566 |
msgstr "" |
567 |
" -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n" |
568 |
" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n" |
569 |
" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !" |
570 |
|
571 |
#: src/xz/message.c:1148 |
572 |
msgid "" |
573 |
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" |
574 |
" does not affect decompressor memory requirements" |
575 |
msgstr "" |
576 |
" -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n" |
577 |
" de temps processeur ;\n" |
578 |
" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur" |
579 |
|
580 |
#: src/xz/message.c:1153 |
581 |
#, no-c-format |
582 |
msgid "" |
583 |
" --memlimit-compress=LIMIT\n" |
584 |
" --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
585 |
" -M, --memlimit=LIMIT\n" |
586 |
" set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
587 |
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
588 |
msgstr "" |
589 |
" --memlimit-compress=LIMIT\n" |
590 |
" --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
591 |
" -M, --memlimit=LIMIT\n" |
592 |
" règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n" |
593 |
" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n" |
594 |
" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut" |
595 |
|
596 |
#: src/xz/message.c:1160 |
597 |
msgid "" |
598 |
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
599 |
" give an error instead of adjusting the settings downwards" |
600 |
msgstr "" |
601 |
" --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n" |
602 |
" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n" |
603 |
" diminuer les réglages" |
604 |
|
605 |
#: src/xz/message.c:1166 |
606 |
msgid "" |
607 |
"\n" |
608 |
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
609 |
msgstr "" |
610 |
"\n" |
611 |
" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :" |
612 |
|
613 |
#: src/xz/message.c:1175 |
614 |
msgid "" |
615 |
"\n" |
616 |
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" |
617 |
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
618 |
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
619 |
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
620 |
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
621 |
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
622 |
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
623 |
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
624 |
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
625 |
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
626 |
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
627 |
msgstr "" |
628 |
"\n" |
629 |
" --lzma1[=OPTS] LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n" |
630 |
" --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n" |
631 |
" preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n" |
632 |
" dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n" |
633 |
" lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n" |
634 |
" lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n" |
635 |
" pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n" |
636 |
" mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n" |
637 |
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
638 |
" mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
639 |
" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n" |
640 |
" 0=automatique (par défaut)" |
641 |
|
642 |
#: src/xz/message.c:1190 |
643 |
msgid "" |
644 |
"\n" |
645 |
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
646 |
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
647 |
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
648 |
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
649 |
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
650 |
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
651 |
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
652 |
" start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
653 |
msgstr "" |
654 |
"\n" |
655 |
" --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n" |
656 |
" --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n" |
657 |
" --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n" |
658 |
" --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n" |
659 |
" --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n" |
660 |
" --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n" |
661 |
" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n" |
662 |
" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)" |
663 |
|
664 |
#: src/xz/message.c:1202 |
665 |
msgid "" |
666 |
"\n" |
667 |
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
668 |
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
669 |
" from each other (1-256; 1)" |
670 |
msgstr "" |
671 |
"\n" |
672 |
" --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n" |
673 |
" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n" |
674 |
" uns aux autres (1-256 ; 1)" |
675 |
|
676 |
#: src/xz/message.c:1210 |
677 |
msgid "" |
678 |
"\n" |
679 |
" Other options:\n" |
680 |
msgstr "" |
681 |
"\n" |
682 |
" Autres options :\n" |
683 |
|
684 |
#: src/xz/message.c:1213 |
685 |
msgid "" |
686 |
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" |
687 |
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
688 |
msgstr "" |
689 |
" -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n" |
690 |
" aussi masquer les erreurs\n" |
691 |
" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage" |
692 |
|
693 |
#: src/xz/message.c:1218 |
694 |
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
695 |
msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie" |
696 |
|
697 |
#: src/xz/message.c:1220 |
698 |
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
699 |
msgstr "" |
700 |
" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n" |
701 |
" (utile pour les scripts)" |
702 |
|
703 |
#: src/xz/message.c:1223 |
704 |
msgid "" |
705 |
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" |
706 |
" memory usage limits, and exit" |
707 |
msgstr "" |
708 |
" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n" |
709 |
" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter" |
710 |
|
711 |
#: src/xz/message.c:1226 |
712 |
msgid "" |
713 |
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
714 |
" -H, --long-help display this long help and exit" |
715 |
msgstr "" |
716 |
" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n" |
717 |
" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter" |
718 |
|
719 |
#: src/xz/message.c:1230 |
720 |
msgid "" |
721 |
" -h, --help display this short help and exit\n" |
722 |
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
723 |
msgstr "" |
724 |
" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n" |
725 |
" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)" |
726 |
|
727 |
#: src/xz/message.c:1235 |
728 |
msgid " -V, --version display the version number and exit" |
729 |
msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter" |
730 |
|
731 |
#: src/xz/message.c:1237 |
732 |
msgid "" |
733 |
"\n" |
734 |
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
735 |
msgstr "" |
736 |
"\n" |
737 |
"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" |
738 |
|
739 |
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
740 |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
741 |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
742 |
#. address for translation bugs. Thanks. |
743 |
#: src/xz/message.c:1243 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
746 |
msgstr "" |
747 |
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n" |
748 |
"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n" |
749 |
|
750 |
#: src/xz/message.c:1245 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "%s home page: <%s>\n" |
753 |
msgstr "Page du projet %s : <%s>\n" |
754 |
|
755 |
#: src/xz/options.c:86 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
758 |
msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules" |
759 |
|
760 |
#: src/xz/options.c:93 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "%s: Invalid option name" |
763 |
msgstr "%s : Nom d'option invalide" |
764 |
|
765 |
#: src/xz/options.c:113 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "%s: Invalid option value" |
768 |
msgstr "%s : Valeur d'option invalide" |
769 |
|
770 |
#: src/xz/options.c:247 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
773 |
msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s" |
774 |
|
775 |
#: src/xz/options.c:355 |
776 |
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
777 |
msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4" |
778 |
|
779 |
#: src/xz/options.c:359 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
782 |
msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>" |
783 |
|
784 |
#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
787 |
msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout" |
788 |
|
789 |
#: src/xz/suffix.c:121 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
792 |
msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré" |
793 |
|
794 |
#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
797 |
msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré" |
798 |
|
799 |
#: src/xz/suffix.c:235 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "%s: Invalid filename suffix" |
802 |
msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide" |
803 |
|
804 |
#: src/xz/util.c:71 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
807 |
msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif" |
808 |
|
809 |
#: src/xz/util.c:113 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
812 |
msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide" |
813 |
|
814 |
#: src/xz/util.c:115 |
815 |
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
816 |
msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)." |
817 |
|
818 |
#: src/xz/util.c:132 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
821 |
msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>" |
822 |
|
823 |
#: src/xz/util.c:257 |
824 |
msgid "Empty filename, skipping" |
825 |
msgstr "Nom de fichier vide, ignoré" |
826 |
|
827 |
#: src/xz/util.c:271 |
828 |
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
829 |
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal" |
830 |
|
831 |
#: src/xz/util.c:284 |
832 |
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
833 |
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal" |
834 |
|
835 |
#: src/common/tuklib_exit.c:39 |
836 |
msgid "Writing to standard output failed" |
837 |
msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard" |
838 |
|
839 |
#: src/common/tuklib_exit.c:42 |
840 |
msgid "Unknown error" |
841 |
msgstr "Erreur inconnue" |