ViewVC Help
View File | Revision Log | Show Annotations | Download File | View Changeset | Root Listing
root/src/vendor/xz/5.0.8/po/it.po
Revision: 7219
Committed: Sun Aug 9 23:53:24 2015 UTC (8 years, 8 months ago) by laffer1
File size: 29253 byte(s)
Log Message:
tag xz 5.0.8

File Contents

# Content
1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 15:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:57+0800\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
23 #: src/xz/args.c:333
24 #, c-format
25 msgid "%s: Unknown file format type"
26 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
27
28 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
29 #, c-format
30 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
31 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
32
33 #: src/xz/args.c:382
34 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
35 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
36
37 #: src/xz/args.c:445
38 #, c-format
39 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
40 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
41
42 #: src/xz/coder.c:99
43 msgid "Maximum number of filters is four"
44 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
45
46 #: src/xz/coder.c:118
47 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
48 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
49
50 #: src/xz/coder.c:139
51 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
52 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
53
54 #: src/xz/coder.c:141
55 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
56 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
57
58 #: src/xz/coder.c:164
59 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
60 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
61
62 #: src/xz/coder.c:172
63 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
64 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
65
66 #: src/xz/coder.c:189
67 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
68 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
69
70 #: src/xz/coder.c:197
71 #, c-format
72 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
73 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
74
75 #: src/xz/coder.c:254
76 #, c-format
77 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
78 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
79
80 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
81 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
82 #. if the source file still exists, and if it does, does its
83 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
84 #. the source file. If these checks fail, this message is
85 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
86 #. The check for device and inode numbers is there, because
87 #. it is possible that the user has put a new file in place
88 #. of the original file, and in that case it obviously
89 #. shouldn't be removed.
90 #: src/xz/file_io.c:138
91 #, c-format
92 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
93 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
94
95 #: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586
96 #, c-format
97 msgid "%s: Cannot remove: %s"
98 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
99
100 #: src/xz/file_io.c:170
101 #, c-format
102 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
103 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
104
105 #: src/xz/file_io.c:176
106 #, c-format
107 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
108 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
109
110 #: src/xz/file_io.c:195
111 #, c-format
112 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
113 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
114
115 #: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417
116 #, c-format
117 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
118 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
119
120 #: src/xz/file_io.c:452
121 #, c-format
122 msgid "%s: Is a directory, skipping"
123 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
124
125 #: src/xz/file_io.c:458
126 #, c-format
127 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
128 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
129
130 #: src/xz/file_io.c:475
131 #, c-format
132 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
133 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
134
135 #: src/xz/file_io.c:482
136 #, c-format
137 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
138 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
139
140 #: src/xz/file_io.c:489
141 #, c-format
142 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
143 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
144
145 #: src/xz/file_io.c:711
146 #, c-format
147 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
148 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
149
150 #: src/xz/file_io.c:723
151 #, c-format
152 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
153 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
154
155 #: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943
156 #, c-format
157 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
158 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
159
160 #: src/xz/file_io.c:818
161 #, c-format
162 msgid "%s: Read error: %s"
163 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
164
165 #: src/xz/file_io.c:841
166 #, c-format
167 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
168 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
169
170 #: src/xz/file_io.c:851
171 #, c-format
172 msgid "%s: Unexpected end of file"
173 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
174
175 #: src/xz/file_io.c:901
176 #, c-format
177 msgid "%s: Write error: %s"
178 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
179
180 #: src/xz/hardware.c:100
181 msgid "Disabled"
182 msgstr "Disabilitato"
183
184 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
185 #. the alignment looks nice.
186 #: src/xz/hardware.c:119
187 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
188 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
189
190 #: src/xz/hardware.c:121
191 msgid "Memory usage limit for compression: "
192 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
193
194 #: src/xz/hardware.c:123
195 msgid "Memory usage limit for decompression: "
196 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
197
198 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
199 #. This string is used in tables, so the width must not
200 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
201 #: src/xz/list.c:62
202 msgid "None"
203 msgstr "Nessuno"
204
205 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
206 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
207 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
208 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
209 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
210 #: src/xz/list.c:69
211 msgid "Unknown-2"
212 msgstr "Sconosc2"
213
214 #: src/xz/list.c:70
215 msgid "Unknown-3"
216 msgstr "Sconosc3"
217
218 #: src/xz/list.c:72
219 msgid "Unknown-5"
220 msgstr "Sconosc5"
221
222 #: src/xz/list.c:73
223 msgid "Unknown-6"
224 msgstr "Sconosc6"
225
226 #: src/xz/list.c:74
227 msgid "Unknown-7"
228 msgstr "Sconosc7"
229
230 #: src/xz/list.c:75
231 msgid "Unknown-8"
232 msgstr "Sconosc8"
233
234 #: src/xz/list.c:76
235 msgid "Unknown-9"
236 msgstr "Sconosc9"
237
238 #: src/xz/list.c:78
239 msgid "Unknown-11"
240 msgstr "Sconosc11"
241
242 #: src/xz/list.c:79
243 msgid "Unknown-12"
244 msgstr "Sconosc12"
245
246 #: src/xz/list.c:80
247 msgid "Unknown-13"
248 msgstr "Sconosc13"
249
250 #: src/xz/list.c:81
251 msgid "Unknown-14"
252 msgstr "Sconosc14"
253
254 #: src/xz/list.c:82
255 msgid "Unknown-15"
256 msgstr "Sconosc15"
257
258 #: src/xz/list.c:126
259 #, c-format
260 msgid "%s: File is empty"
261 msgstr "%s: il file è vuoto"
262
263 #: src/xz/list.c:131
264 #, c-format
265 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
266 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
267
268 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
269 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
270 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
271 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
272 #: src/xz/list.c:629
273 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
274 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
275
276 #: src/xz/list.c:669
277 #, c-format
278 msgid " Streams: %s\n"
279 msgstr " Stream: %s\n"
280
281 #: src/xz/list.c:671
282 #, c-format
283 msgid " Blocks: %s\n"
284 msgstr " Blocchi: %s\n"
285
286 #: src/xz/list.c:673
287 #, c-format
288 msgid " Compressed size: %s\n"
289 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
290
291 #: src/xz/list.c:676
292 #, c-format
293 msgid " Uncompressed size: %s\n"
294 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
295
296 #: src/xz/list.c:679
297 #, c-format
298 msgid " Ratio: %s\n"
299 msgstr " Rapporto: %s\n"
300
301 #: src/xz/list.c:681
302 #, c-format
303 msgid " Check: %s\n"
304 msgstr " Controllo: %s\n"
305
306 #: src/xz/list.c:682
307 #, c-format
308 msgid " Stream padding: %s\n"
309 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
310
311 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
312 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
313 #. "xz -lv foo.xz".
314 #: src/xz/list.c:710
315 msgid ""
316 " Streams:\n"
317 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
318 msgstr ""
319 "Stream:\n"
320 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. estratto Rapp. Contr Padding"
321
322 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
323 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
324 #: src/xz/list.c:765
325 #, c-format
326 msgid ""
327 " Blocks:\n"
328 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
329 msgstr ""
330 " Blocchi:\n"
331 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. estratto Rapp. Contr"
332
333 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
334 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
335 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
336 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
337 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
338 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
339 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
340 #: src/xz/list.c:777
341 #, c-format
342 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
343 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
344
345 #: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024
346 #, c-format
347 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
348 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
349
350 #: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026
351 #, c-format
352 msgid " Sizes in headers: %s\n"
353 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
354
355 #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
356 msgid "Yes"
357 msgstr "Sì"
358
359 #: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
360 msgid "No"
361 msgstr "No"
362
363 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
364 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
365 #: src/xz/list.c:1003
366 #, c-format
367 msgid "%s file\n"
368 msgid_plural "%s files\n"
369 msgstr[0] "%s file\n"
370 msgstr[1] "%s file\n"
371
372 #: src/xz/list.c:1016
373 msgid "Totals:"
374 msgstr "Totali:"
375
376 #: src/xz/list.c:1017
377 #, c-format
378 msgid " Number of files: %s\n"
379 msgstr " Numero di file: %s\n"
380
381 #: src/xz/list.c:1089
382 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
383 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
384
385 #: src/xz/list.c:1095
386 msgid "--list does not support reading from standard input"
387 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
388
389 #: src/xz/main.c:89
390 #, c-format
391 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
392 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
393
394 #: src/xz/main.c:96
395 #, c-format
396 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
397 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
398
399 #: src/xz/main.c:120
400 #, c-format
401 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
402 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
403
404 #: src/xz/main.c:174
405 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
406 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
407
408 #: src/xz/main.c:231
409 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
410 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
411
412 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
413 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
414 #. This is a translatable string because French needs
415 #. a space before a colon.
416 #: src/xz/message.c:733
417 #, c-format
418 msgid "%s: "
419 msgstr "%s: "
420
421 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
422 msgid "Internal error (bug)"
423 msgstr "Errore interno (bug)"
424
425 #: src/xz/message.c:803
426 msgid "Cannot establish signal handlers"
427 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
428
429 #: src/xz/message.c:812
430 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
431 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
432
433 #: src/xz/message.c:815
434 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
435 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
436
437 #: src/xz/message.c:822
438 msgid "Memory usage limit reached"
439 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
440
441 #: src/xz/message.c:825
442 msgid "File format not recognized"
443 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
444
445 #: src/xz/message.c:828
446 msgid "Unsupported options"
447 msgstr "Opzioni non supportate"
448
449 #: src/xz/message.c:831
450 msgid "Compressed data is corrupt"
451 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
452
453 #: src/xz/message.c:834
454 msgid "Unexpected end of input"
455 msgstr "Fine dell'input non attesa"
456
457 #: src/xz/message.c:867
458 #, c-format
459 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
460 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Alcun limite impostato."
461
462 #: src/xz/message.c:895
463 #, c-format
464 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
465 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
466
467 #: src/xz/message.c:1062
468 #, c-format
469 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
470 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
471
472 #: src/xz/message.c:1072
473 #, c-format
474 msgid "Try `%s --help' for more information."
475 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
476
477 #: src/xz/message.c:1098
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
481 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
485 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
486 "\n"
487
488 #: src/xz/message.c:1105
489 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
490 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
491
492 #: src/xz/message.c:1109
493 msgid " Operation mode:\n"
494 msgstr " Modalità di operazione:\n"
495
496 #: src/xz/message.c:1112
497 msgid ""
498 " -z, --compress force compression\n"
499 " -d, --decompress force decompression\n"
500 " -t, --test test compressed file integrity\n"
501 " -l, --list list information about .xz files"
502 msgstr ""
503 " -z, --compress Forza la compressione\n"
504 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
505 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
506 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
507
508 #: src/xz/message.c:1118
509 msgid ""
510 "\n"
511 " Operation modifiers:\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 " Modificatori di operazioni:\n"
515
516 #: src/xz/message.c:1121
517 msgid ""
518 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
519 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
520 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
521 msgstr ""
522 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
523 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
524 " collegamenti\n"
525 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
526
527 #: src/xz/message.c:1127
528 msgid ""
529 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
530 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
531 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
532 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
533 " filenames must be terminated with the newline character\n"
534 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
535 msgstr ""
536 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
537 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
538 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
539 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
540 " i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
541 " di newline\n"
542 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
543
544 #: src/xz/message.c:1135
545 msgid ""
546 "\n"
547 " Basic file format and compression options:\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
551
552 #: src/xz/message.c:1137
553 msgid ""
554 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
555 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
556 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
557 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
558 msgstr ""
559 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
560 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
561 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
562 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
563
564 #: src/xz/message.c:1144
565 msgid ""
566 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
567 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
568 msgstr ""
569 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
570 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
571 " di usare 7-9"
572
573 #: src/xz/message.c:1148
574 msgid ""
575 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
576 " does not affect decompressor memory requirements"
577 msgstr ""
578 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
579 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
580 " memoria in fase di estrazione"
581
582 #: src/xz/message.c:1153
583 #, no-c-format
584 msgid ""
585 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
586 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
587 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
588 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
589 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
590 msgstr ""
591 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
592 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
593 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
594 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
595 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
596 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
597
598 #: src/xz/message.c:1160
599 msgid ""
600 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
601 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
602 msgstr ""
603 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
604 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
605 " utilizzare valori più piccoli"
606
607 #: src/xz/message.c:1166
608 msgid ""
609 "\n"
610 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
614 " l'utilizzo di preset):"
615
616 #: src/xz/message.c:1175
617 msgid ""
618 "\n"
619 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
620 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
621 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
622 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
623 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
624 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
625 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
626 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
627 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
628 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
629 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
633 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
634 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
635 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
636 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
637 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
638 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
639 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
640 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
641 " (fast, normal; normal)\n"
642 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
643 " (2-273; 64)\n"
644 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
645 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
646 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
647 " (predefinito)"
648
649 #: src/xz/message.c:1190
650 msgid ""
651 "\n"
652 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
653 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
654 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
655 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
656 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
657 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
658 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
659 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
663 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
664 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
665 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
666 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
667 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
668 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
669 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
670 " (predefinito=0)"
671
672 #: src/xz/message.c:1202
673 msgid ""
674 "\n"
675 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
676 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
677 " from each other (1-256; 1)"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
681 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
682 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
683
684 #: src/xz/message.c:1210
685 msgid ""
686 "\n"
687 " Other options:\n"
688 msgstr ""
689 "\n"
690 " Altre opzioni:\n"
691
692 #: src/xz/message.c:1213
693 msgid ""
694 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
695 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
696 msgstr ""
697 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
698 " anche gli errori\n"
699 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
700 " più prolisso"
701
702 #: src/xz/message.c:1218
703 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
704 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
705
706 #: src/xz/message.c:1220
707 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
708 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
709
710 #: src/xz/message.c:1223
711 msgid ""
712 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
713 " memory usage limits, and exit"
714 msgstr ""
715 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
716 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
717
718 #: src/xz/message.c:1226
719 msgid ""
720 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
721 " -H, --long-help display this long help and exit"
722 msgstr ""
723 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
724 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
725
726 #: src/xz/message.c:1230
727 msgid ""
728 " -h, --help display this short help and exit\n"
729 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
730 msgstr ""
731 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
732 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
733
734 #: src/xz/message.c:1235
735 msgid " -V, --version display the version number and exit"
736 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
737
738 #: src/xz/message.c:1237
739 msgid ""
740 "\n"
741 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
745
746 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
747 #. for this package. Please add _another line_ saying
748 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
749 #. address for translation bugs. Thanks.
750 #: src/xz/message.c:1243
751 #, c-format
752 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
753 msgstr ""
754 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
755 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
756
757 #: src/xz/message.c:1245
758 #, c-format
759 msgid "%s home page: <%s>\n"
760 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
761
762 #: src/xz/options.c:86
763 #, c-format
764 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
765 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
766
767 #: src/xz/options.c:93
768 #, c-format
769 msgid "%s: Invalid option name"
770 msgstr "%s: nome opzione non valido"
771
772 #: src/xz/options.c:113
773 #, c-format
774 msgid "%s: Invalid option value"
775 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
776
777 #: src/xz/options.c:247
778 #, c-format
779 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
780 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
781
782 #: src/xz/options.c:355
783 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
784 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
785
786 #: src/xz/options.c:359
787 #, c-format
788 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
789 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
790
791 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
792 #, c-format
793 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
794 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
795
796 #: src/xz/suffix.c:121
797 #, c-format
798 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
799 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
800
801 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
802 #, c-format
803 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
804 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
805
806 #: src/xz/suffix.c:235
807 #, c-format
808 msgid "%s: Invalid filename suffix"
809 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
810
811 #: src/xz/util.c:71
812 #, c-format
813 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
814 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
815
816 #: src/xz/util.c:113
817 #, c-format
818 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
819 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
820
821 #: src/xz/util.c:115
822 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
823 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
824
825 #: src/xz/util.c:132
826 #, c-format
827 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
828 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
829
830 #: src/xz/util.c:257
831 msgid "Empty filename, skipping"
832 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
833
834 #: src/xz/util.c:271
835 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
836 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
837
838 #: src/xz/util.c:284
839 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
840 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
841
842 #: src/common/tuklib_exit.c:39
843 msgid "Writing to standard output failed"
844 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
845
846 #: src/common/tuklib_exit.c:42
847 msgid "Unknown error"
848 msgstr "Errore sconosciuto"