1 |
# Italian translation for xz-utils |
2 |
# This file is in the public domain |
3 |
# Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010 |
4 |
# Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010. |
5 |
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. |
6 |
# |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: xz-utils\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 15:56+0200\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:57+0800\n" |
13 |
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 |
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 |
"Language: it\n" |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n" |
20 |
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
22 |
|
23 |
#: src/xz/args.c:333 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "%s: Unknown file format type" |
26 |
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto" |
27 |
|
28 |
#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
31 |
msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato" |
32 |
|
33 |
#: src/xz/args.c:382 |
34 |
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
35 |
msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"." |
36 |
|
37 |
#: src/xz/args.c:445 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
40 |
msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti" |
41 |
|
42 |
#: src/xz/coder.c:99 |
43 |
msgid "Maximum number of filters is four" |
44 |
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro" |
45 |
|
46 |
#: src/xz/coder.c:118 |
47 |
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
48 |
msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato." |
49 |
|
50 |
#: src/xz/coder.c:139 |
51 |
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
52 |
msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw." |
53 |
|
54 |
#: src/xz/coder.c:141 |
55 |
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
56 |
msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software." |
57 |
|
58 |
#: src/xz/coder.c:164 |
59 |
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
60 |
msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1" |
61 |
|
62 |
#: src/xz/coder.c:172 |
63 |
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
64 |
msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz" |
65 |
|
66 |
#: src/xz/coder.c:189 |
67 |
msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
68 |
msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata" |
69 |
|
70 |
#: src/xz/coder.c:197 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
73 |
msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria." |
74 |
|
75 |
#: src/xz/coder.c:254 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" |
78 |
msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB" |
79 |
|
80 |
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
81 |
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
82 |
#. if the source file still exists, and if it does, does its |
83 |
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
84 |
#. the source file. If these checks fail, this message is |
85 |
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
86 |
#. The check for device and inode numbers is there, because |
87 |
#. it is possible that the user has put a new file in place |
88 |
#. of the original file, and in that case it obviously |
89 |
#. shouldn't be removed. |
90 |
#: src/xz/file_io.c:138 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
93 |
msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso" |
94 |
|
95 |
#: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "%s: Cannot remove: %s" |
98 |
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s" |
99 |
|
100 |
#: src/xz/file_io.c:170 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
103 |
msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s" |
104 |
|
105 |
#: src/xz/file_io.c:176 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
108 |
msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s" |
109 |
|
110 |
#: src/xz/file_io.c:195 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
113 |
msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s" |
114 |
|
115 |
#: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
118 |
msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato" |
119 |
|
120 |
#: src/xz/file_io.c:452 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "%s: Is a directory, skipping" |
123 |
msgstr "%s: è una directory, viene saltata" |
124 |
|
125 |
#: src/xz/file_io.c:458 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
128 |
msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato" |
129 |
|
130 |
#: src/xz/file_io.c:475 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
133 |
msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato" |
134 |
|
135 |
#: src/xz/file_io.c:482 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
138 |
msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato" |
139 |
|
140 |
#: src/xz/file_io.c:489 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
143 |
msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato" |
144 |
|
145 |
#: src/xz/file_io.c:711 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
148 |
msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s" |
149 |
|
150 |
#: src/xz/file_io.c:723 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
153 |
msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s" |
154 |
|
155 |
#: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
158 |
msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s" |
159 |
|
160 |
#: src/xz/file_io.c:818 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "%s: Read error: %s" |
163 |
msgstr "%s: errore di lettura: %s" |
164 |
|
165 |
#: src/xz/file_io.c:841 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
168 |
msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s" |
169 |
|
170 |
#: src/xz/file_io.c:851 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "%s: Unexpected end of file" |
173 |
msgstr "%s: fine del file inaspettata" |
174 |
|
175 |
#: src/xz/file_io.c:901 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "%s: Write error: %s" |
178 |
msgstr "%s: errore di scrittura: %s" |
179 |
|
180 |
#: src/xz/hardware.c:100 |
181 |
msgid "Disabled" |
182 |
msgstr "Disabilitato" |
183 |
|
184 |
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if |
185 |
#. the alignment looks nice. |
186 |
#: src/xz/hardware.c:119 |
187 |
msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
188 |
msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): " |
189 |
|
190 |
#: src/xz/hardware.c:121 |
191 |
msgid "Memory usage limit for compression: " |
192 |
msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: " |
193 |
|
194 |
#: src/xz/hardware.c:123 |
195 |
msgid "Memory usage limit for decompression: " |
196 |
msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: " |
197 |
|
198 |
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
199 |
#. This string is used in tables, so the width must not |
200 |
#. exceed ten columns with a fixed-width font. |
201 |
#: src/xz/list.c:62 |
202 |
msgid "None" |
203 |
msgstr "Nessuno" |
204 |
|
205 |
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
206 |
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" |
207 |
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten |
208 |
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if |
209 |
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. |
210 |
#: src/xz/list.c:69 |
211 |
msgid "Unknown-2" |
212 |
msgstr "Sconosc2" |
213 |
|
214 |
#: src/xz/list.c:70 |
215 |
msgid "Unknown-3" |
216 |
msgstr "Sconosc3" |
217 |
|
218 |
#: src/xz/list.c:72 |
219 |
msgid "Unknown-5" |
220 |
msgstr "Sconosc5" |
221 |
|
222 |
#: src/xz/list.c:73 |
223 |
msgid "Unknown-6" |
224 |
msgstr "Sconosc6" |
225 |
|
226 |
#: src/xz/list.c:74 |
227 |
msgid "Unknown-7" |
228 |
msgstr "Sconosc7" |
229 |
|
230 |
#: src/xz/list.c:75 |
231 |
msgid "Unknown-8" |
232 |
msgstr "Sconosc8" |
233 |
|
234 |
#: src/xz/list.c:76 |
235 |
msgid "Unknown-9" |
236 |
msgstr "Sconosc9" |
237 |
|
238 |
#: src/xz/list.c:78 |
239 |
msgid "Unknown-11" |
240 |
msgstr "Sconosc11" |
241 |
|
242 |
#: src/xz/list.c:79 |
243 |
msgid "Unknown-12" |
244 |
msgstr "Sconosc12" |
245 |
|
246 |
#: src/xz/list.c:80 |
247 |
msgid "Unknown-13" |
248 |
msgstr "Sconosc13" |
249 |
|
250 |
#: src/xz/list.c:81 |
251 |
msgid "Unknown-14" |
252 |
msgstr "Sconosc14" |
253 |
|
254 |
#: src/xz/list.c:82 |
255 |
msgid "Unknown-15" |
256 |
msgstr "Sconosc15" |
257 |
|
258 |
#: src/xz/list.c:126 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "%s: File is empty" |
261 |
msgstr "%s: il file è vuoto" |
262 |
|
263 |
#: src/xz/list.c:131 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
266 |
msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido" |
267 |
|
268 |
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
269 |
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
270 |
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
271 |
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
272 |
#: src/xz/list.c:629 |
273 |
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
274 |
msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file" |
275 |
|
276 |
#: src/xz/list.c:669 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid " Streams: %s\n" |
279 |
msgstr " Stream: %s\n" |
280 |
|
281 |
#: src/xz/list.c:671 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid " Blocks: %s\n" |
284 |
msgstr " Blocchi: %s\n" |
285 |
|
286 |
#: src/xz/list.c:673 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid " Compressed size: %s\n" |
289 |
msgstr " Dim. compresso: %s\n" |
290 |
|
291 |
#: src/xz/list.c:676 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid " Uncompressed size: %s\n" |
294 |
msgstr " Dim. estratto: %s\n" |
295 |
|
296 |
#: src/xz/list.c:679 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid " Ratio: %s\n" |
299 |
msgstr " Rapporto: %s\n" |
300 |
|
301 |
#: src/xz/list.c:681 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid " Check: %s\n" |
304 |
msgstr " Controllo: %s\n" |
305 |
|
306 |
#: src/xz/list.c:682 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid " Stream padding: %s\n" |
309 |
msgstr " Padding dello stream: %s\n" |
310 |
|
311 |
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except |
312 |
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with |
313 |
#. "xz -lv foo.xz". |
314 |
#: src/xz/list.c:710 |
315 |
msgid "" |
316 |
" Streams:\n" |
317 |
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" |
318 |
msgstr "" |
319 |
"Stream:\n" |
320 |
" Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. estratto Rapp. Contr Padding" |
321 |
|
322 |
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All |
323 |
#. except Check are right aligned; Check is left aligned. |
324 |
#: src/xz/list.c:765 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "" |
327 |
" Blocks:\n" |
328 |
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" |
329 |
msgstr "" |
330 |
" Blocchi:\n" |
331 |
" Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. estratto Rapp. Contr" |
332 |
|
333 |
#. TRANSLATORS: These are additional column headings |
334 |
#. for the most verbose listing mode. CheckVal |
335 |
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. |
336 |
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage |
337 |
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 |
338 |
#. spaces to make the CheckVal column wide enough. |
339 |
#. Test with "xz -lvv foo.xz". |
340 |
#: src/xz/list.c:777 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
343 |
msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri" |
344 |
|
345 |
#: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
348 |
msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n" |
349 |
|
350 |
#: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid " Sizes in headers: %s\n" |
353 |
msgstr " Dim. negli header: %s\n" |
354 |
|
355 |
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 |
356 |
msgid "Yes" |
357 |
msgstr "Sì" |
358 |
|
359 |
#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027 |
360 |
msgid "No" |
361 |
msgstr "No" |
362 |
|
363 |
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
364 |
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
365 |
#: src/xz/list.c:1003 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "%s file\n" |
368 |
msgid_plural "%s files\n" |
369 |
msgstr[0] "%s file\n" |
370 |
msgstr[1] "%s file\n" |
371 |
|
372 |
#: src/xz/list.c:1016 |
373 |
msgid "Totals:" |
374 |
msgstr "Totali:" |
375 |
|
376 |
#: src/xz/list.c:1017 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid " Number of files: %s\n" |
379 |
msgstr " Numero di file: %s\n" |
380 |
|
381 |
#: src/xz/list.c:1089 |
382 |
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
383 |
msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)" |
384 |
|
385 |
#: src/xz/list.c:1095 |
386 |
msgid "--list does not support reading from standard input" |
387 |
msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input" |
388 |
|
389 |
#: src/xz/main.c:89 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
392 |
msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s" |
393 |
|
394 |
#: src/xz/main.c:96 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
397 |
msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa" |
398 |
|
399 |
#: src/xz/main.c:120 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" |
402 |
msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?" |
403 |
|
404 |
#: src/xz/main.c:174 |
405 |
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
406 |
msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate." |
407 |
|
408 |
#: src/xz/main.c:231 |
409 |
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" |
410 |
msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input" |
411 |
|
412 |
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning |
413 |
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". |
414 |
#. This is a translatable string because French needs |
415 |
#. a space before a colon. |
416 |
#: src/xz/message.c:733 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "%s: " |
419 |
msgstr "%s: " |
420 |
|
421 |
#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846 |
422 |
msgid "Internal error (bug)" |
423 |
msgstr "Errore interno (bug)" |
424 |
|
425 |
#: src/xz/message.c:803 |
426 |
msgid "Cannot establish signal handlers" |
427 |
msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali" |
428 |
|
429 |
#: src/xz/message.c:812 |
430 |
msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
431 |
msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata" |
432 |
|
433 |
#: src/xz/message.c:815 |
434 |
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
435 |
msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata" |
436 |
|
437 |
#: src/xz/message.c:822 |
438 |
msgid "Memory usage limit reached" |
439 |
msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto" |
440 |
|
441 |
#: src/xz/message.c:825 |
442 |
msgid "File format not recognized" |
443 |
msgstr "Formato di file non riconosciuto" |
444 |
|
445 |
#: src/xz/message.c:828 |
446 |
msgid "Unsupported options" |
447 |
msgstr "Opzioni non supportate" |
448 |
|
449 |
#: src/xz/message.c:831 |
450 |
msgid "Compressed data is corrupt" |
451 |
msgstr "I dati compressi sono danneggiati" |
452 |
|
453 |
#: src/xz/message.c:834 |
454 |
msgid "Unexpected end of input" |
455 |
msgstr "Fine dell'input non attesa" |
456 |
|
457 |
#: src/xz/message.c:867 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." |
460 |
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Alcun limite impostato." |
461 |
|
462 |
#: src/xz/message.c:895 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
465 |
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s." |
466 |
|
467 |
#: src/xz/message.c:1062 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
470 |
msgstr "%s: catena di filtri: %s\n" |
471 |
|
472 |
#: src/xz/message.c:1072 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Try `%s --help' for more information." |
475 |
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
476 |
|
477 |
#: src/xz/message.c:1098 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "" |
480 |
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
481 |
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
482 |
"\n" |
483 |
msgstr "" |
484 |
"Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n" |
485 |
"Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n" |
486 |
"\n" |
487 |
|
488 |
#: src/xz/message.c:1105 |
489 |
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
490 |
msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n" |
491 |
|
492 |
#: src/xz/message.c:1109 |
493 |
msgid " Operation mode:\n" |
494 |
msgstr " Modalità di operazione:\n" |
495 |
|
496 |
#: src/xz/message.c:1112 |
497 |
msgid "" |
498 |
" -z, --compress force compression\n" |
499 |
" -d, --decompress force decompression\n" |
500 |
" -t, --test test compressed file integrity\n" |
501 |
" -l, --list list information about .xz files" |
502 |
msgstr "" |
503 |
" -z, --compress Forza la compressione\n" |
504 |
" -d, --decompress Forza l'estrazione\n" |
505 |
" -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n" |
506 |
" -l, --list Elenca informazioni sui file .xz" |
507 |
|
508 |
#: src/xz/message.c:1118 |
509 |
msgid "" |
510 |
"\n" |
511 |
" Operation modifiers:\n" |
512 |
msgstr "" |
513 |
"\n" |
514 |
" Modificatori di operazioni:\n" |
515 |
|
516 |
#: src/xz/message.c:1121 |
517 |
msgid "" |
518 |
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
519 |
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
520 |
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
521 |
msgstr "" |
522 |
" -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n" |
523 |
" -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n" |
524 |
" collegamenti\n" |
525 |
" -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di input" |
526 |
|
527 |
#: src/xz/message.c:1127 |
528 |
msgid "" |
529 |
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
530 |
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
531 |
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
532 |
" omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
533 |
" filenames must be terminated with the newline character\n" |
534 |
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
535 |
msgstr "" |
536 |
" --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n" |
537 |
" -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n" |
538 |
" --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n" |
539 |
" omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n" |
540 |
" i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n" |
541 |
" di newline\n" |
542 |
" --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore" |
543 |
|
544 |
#: src/xz/message.c:1135 |
545 |
msgid "" |
546 |
"\n" |
547 |
" Basic file format and compression options:\n" |
548 |
msgstr "" |
549 |
"\n" |
550 |
" Formato file di base e opzioni di compressione:\n" |
551 |
|
552 |
#: src/xz/message.c:1137 |
553 |
msgid "" |
554 |
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
555 |
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
556 |
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
557 |
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
558 |
msgstr "" |
559 |
" -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n" |
560 |
" valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n" |
561 |
" -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n" |
562 |
" \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\"" |
563 |
|
564 |
#: src/xz/message.c:1144 |
565 |
msgid "" |
566 |
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" |
567 |
" decompressor memory usage into account before using 7-9!" |
568 |
msgstr "" |
569 |
" -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n" |
570 |
" l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n" |
571 |
" di usare 7-9" |
572 |
|
573 |
#: src/xz/message.c:1148 |
574 |
msgid "" |
575 |
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" |
576 |
" does not affect decompressor memory requirements" |
577 |
msgstr "" |
578 |
" -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n" |
579 |
" utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n" |
580 |
" memoria in fase di estrazione" |
581 |
|
582 |
#: src/xz/message.c:1153 |
583 |
#, no-c-format |
584 |
msgid "" |
585 |
" --memlimit-compress=LIMIT\n" |
586 |
" --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
587 |
" -M, --memlimit=LIMIT\n" |
588 |
" set memory usage limit for compression, decompression,\n" |
589 |
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
590 |
msgstr "" |
591 |
" --memlimit-compress=LIMIT\n" |
592 |
" --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
593 |
" -M, --memlimit=LIMIT\n" |
594 |
" Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n" |
595 |
" compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n" |
596 |
" % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito" |
597 |
|
598 |
#: src/xz/message.c:1160 |
599 |
msgid "" |
600 |
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" |
601 |
" give an error instead of adjusting the settings downwards" |
602 |
msgstr "" |
603 |
" --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n" |
604 |
" utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n" |
605 |
" utilizzare valori più piccoli" |
606 |
|
607 |
#: src/xz/message.c:1166 |
608 |
msgid "" |
609 |
"\n" |
610 |
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
611 |
msgstr "" |
612 |
"\n" |
613 |
" Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n" |
614 |
" l'utilizzo di preset):" |
615 |
|
616 |
#: src/xz/message.c:1175 |
617 |
msgid "" |
618 |
"\n" |
619 |
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" |
620 |
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" |
621 |
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
622 |
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
623 |
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
624 |
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
625 |
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
626 |
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
627 |
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
628 |
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
629 |
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" |
630 |
msgstr "" |
631 |
"\n" |
632 |
" --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n" |
633 |
" --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n" |
634 |
" preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n" |
635 |
" dict=NUM Dimensione del dizionario\n" |
636 |
" (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
637 |
" lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n" |
638 |
" lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n" |
639 |
" pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n" |
640 |
" mode=MODE Modalità di compressione\n" |
641 |
" (fast, normal; normal)\n" |
642 |
" nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n" |
643 |
" (2-273; 64)\n" |
644 |
" mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n" |
645 |
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
646 |
" depth=NUM Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n" |
647 |
" (predefinito)" |
648 |
|
649 |
#: src/xz/message.c:1190 |
650 |
msgid "" |
651 |
"\n" |
652 |
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
653 |
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
654 |
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
655 |
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
656 |
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
657 |
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
658 |
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
659 |
" start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
660 |
msgstr "" |
661 |
"\n" |
662 |
" --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n" |
663 |
" --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n" |
664 |
" --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n" |
665 |
" --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n" |
666 |
" --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n" |
667 |
" --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n" |
668 |
" OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n" |
669 |
" start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n" |
670 |
" (predefinito=0)" |
671 |
|
672 |
#: src/xz/message.c:1202 |
673 |
msgid "" |
674 |
"\n" |
675 |
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
676 |
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
677 |
" from each other (1-256; 1)" |
678 |
msgstr "" |
679 |
"\n" |
680 |
" --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n" |
681 |
" dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n" |
682 |
" gli uni dagli altri (1-256; 1)" |
683 |
|
684 |
#: src/xz/message.c:1210 |
685 |
msgid "" |
686 |
"\n" |
687 |
" Other options:\n" |
688 |
msgstr "" |
689 |
"\n" |
690 |
" Altre opzioni:\n" |
691 |
|
692 |
#: src/xz/message.c:1213 |
693 |
msgid "" |
694 |
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" |
695 |
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
696 |
msgstr "" |
697 |
" -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n" |
698 |
" anche gli errori\n" |
699 |
" -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n" |
700 |
" più prolisso" |
701 |
|
702 |
#: src/xz/message.c:1218 |
703 |
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
704 |
msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita" |
705 |
|
706 |
#: src/xz/message.c:1220 |
707 |
msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
708 |
msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)" |
709 |
|
710 |
#: src/xz/message.c:1223 |
711 |
msgid "" |
712 |
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" |
713 |
" memory usage limits, and exit" |
714 |
msgstr "" |
715 |
" --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n" |
716 |
" attivo di utilizzo della memore ed esce" |
717 |
|
718 |
#: src/xz/message.c:1226 |
719 |
msgid "" |
720 |
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
721 |
" -H, --long-help display this long help and exit" |
722 |
msgstr "" |
723 |
" -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n" |
724 |
" -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce" |
725 |
|
726 |
#: src/xz/message.c:1230 |
727 |
msgid "" |
728 |
" -h, --help display this short help and exit\n" |
729 |
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
730 |
msgstr "" |
731 |
" -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n" |
732 |
" -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)" |
733 |
|
734 |
#: src/xz/message.c:1235 |
735 |
msgid " -V, --version display the version number and exit" |
736 |
msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce" |
737 |
|
738 |
#: src/xz/message.c:1237 |
739 |
msgid "" |
740 |
"\n" |
741 |
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
742 |
msgstr "" |
743 |
"\n" |
744 |
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" |
745 |
|
746 |
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
747 |
#. for this package. Please add _another line_ saying |
748 |
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
749 |
#. address for translation bugs. Thanks. |
750 |
#: src/xz/message.c:1243 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
753 |
msgstr "" |
754 |
"Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n" |
755 |
"Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n" |
756 |
|
757 |
#: src/xz/message.c:1245 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "%s home page: <%s>\n" |
760 |
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" |
761 |
|
762 |
#: src/xz/options.c:86 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
765 |
msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole" |
766 |
|
767 |
#: src/xz/options.c:93 |
768 |
#, c-format |
769 |
msgid "%s: Invalid option name" |
770 |
msgstr "%s: nome opzione non valido" |
771 |
|
772 |
#: src/xz/options.c:113 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "%s: Invalid option value" |
775 |
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido" |
776 |
|
777 |
#: src/xz/options.c:247 |
778 |
#, c-format |
779 |
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
780 |
msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s" |
781 |
|
782 |
#: src/xz/options.c:355 |
783 |
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
784 |
msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4" |
785 |
|
786 |
#: src/xz/options.c:359 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
789 |
msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>" |
790 |
|
791 |
#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
794 |
msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout" |
795 |
|
796 |
#: src/xz/suffix.c:121 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
799 |
msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato" |
800 |
|
801 |
#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
804 |
msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato" |
805 |
|
806 |
#: src/xz/suffix.c:235 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "%s: Invalid filename suffix" |
809 |
msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido" |
810 |
|
811 |
#: src/xz/util.c:71 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
814 |
msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo" |
815 |
|
816 |
#: src/xz/util.c:113 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
819 |
msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido" |
820 |
|
821 |
#: src/xz/util.c:115 |
822 |
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
823 |
msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)." |
824 |
|
825 |
#: src/xz/util.c:132 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
828 |
msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
829 |
|
830 |
#: src/xz/util.c:257 |
831 |
msgid "Empty filename, skipping" |
832 |
msgstr "Nome file vuoto, viene saltato" |
833 |
|
834 |
#: src/xz/util.c:271 |
835 |
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
836 |
msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale" |
837 |
|
838 |
#: src/xz/util.c:284 |
839 |
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
840 |
msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale" |
841 |
|
842 |
#: src/common/tuklib_exit.c:39 |
843 |
msgid "Writing to standard output failed" |
844 |
msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita" |
845 |
|
846 |
#: src/common/tuklib_exit.c:42 |
847 |
msgid "Unknown error" |
848 |
msgstr "Errore sconosciuto" |